Освобожденный Иерусалим — страница 54 из 72

30.  Лицо, лоснящееся от помад,

В безжалостном возникло адаманте,

Крушителя языческих громад

Не распознать в самодовольном франте!

Струились, источая аромат,

Шелка пышнее королевских мантий,

Усеянный карбункулами меч

Был непригоден для кровавых сеч.

31.  Как человек, который пробудился,

Полночи в тяжком проведя бреду,

Ринальд, себя увидев, устыдился:

На лоне неги в сказочном саду

Он, рыцарь, в размазню переродился.

Глаза потупив, сдался он стыду:

Сгореть готовый в пламени гееннском,

Смотрел на щеголя в наряде женском.

32.  Вскричал Убальд: «На Азию войной

Идут полки Европы христианской,

Поклявшись подвиг совершить страстной

В Земле обетованной, ханаанской,

Вселенской славе берег островной

Ты предпочел в пустыне океанской.

Вдали от славных армий и галер

Чему ты служишь, дамский кавалер?

33.  Какими был ты убаюкан снами,

Как мужество ты растерял в глуши?

Ступай по зову Готфрида за нами,

Подумай о спасении души!

Борьбу с языческими племенами,

Судьбы избранник, с честью заверши.

Как прежде, за безбожье мсти иудам,

Им кары не избегнуть даже чудом!»

34.  Молчал Ринальд, охваченный стыдом,

Но стыд, ведущий в адские вертепы,

Дал место гневу в сердце молодом.

О гнев, ты воин разума свирепый!

Залившись краской и дыша с трудом,

С себя срывает он наряд нелепый:

На шелковые ленты зол жених —

Он жалкие оковы видит в них!

35.  На волю из дедала колдовского

Он вырваться мечтает поскорей,

Избавившись от платья франтовского,

Льва умертвив у замковых дверей.

Исхода не предвидела такого

Хитрейшая из адских дочерей,

Не думала, что мысли о побеге

Могли родиться в царстве вечной неги.

36.  Она хотела крикнуть: «Подожди!» —

Но крик ее был заглушен рыданьем,

Он гулкой пустотой в ее груди

Откликнулся, подавленный страданьем.

Причудница не ведала, поди,

Чья мудрость управляет мирозданьем,

Теперь она была не столь горда

И все ж прибегла к плутням, как всегда.

37.  Из фессалийской слышала пещеры

Она такую ересь и божбу,

Что, замедляя бег небесной сферы,

Дуть научилась в адскую трубу,

Но не пришли на помощь ей химеры,

Не пробудились мертвые в гробу,

Из преисподней нечисть не слеталась,

На красоту ей уповать осталось.

38.  Бежит, но не сторонкой, не тайком —

Неужто в ней гордыня отпылала?

Еще вчера она одним кивком

Презрительно Амура отсылала,

Любила быть любимой, но ни в ком

Признать предмет мечтаний не желала:

Собой любуясь, видела, любя,

В глазах любимого одну себя.

39.  Вниз по горе бежит, по круче снежной,

За тем, кто ею подло пренебрег.

От горьких слез прекрасней облик нежный:

«Любимый, ты на казнь меня обрек!» —

Из уст ее летит к косе прибрежной

Упреком обгоняемый упрек.

Призывный вопль безвыходной печали

Расслышал рыцарь, стоя на причале:

40.  «Мне часть души украденной верни

Или возьми с собою обе части,

Не могут врозь существовать они,

Еще успеешь ты распутать снасти,

Нет власти у меня – слова одни,

Лобзанья ты хранишь для новой страсти,

Не бойся выслушать, отъезд отсрочь,

Прогнать меня еще успеешь прочь!»

41.  Сказал Убальд: «Минуту промедленья

В укор собрату не поставлю я.

Взгляни, Ринальд, как с криком исступленья

Сирена приближается твоя,

И если ты ее без сожаленья

Отвергнешь, кто потом тебе судья?

Кто вздумает назвать тебя неправым?

Ты чувства победишь рассудком здравым!»

42.  Застыл герой у вспененных валов,

К нему Армида подбегает вскоре,

Шипами гнева душу исколов,

Прекрасная в своем бескрайнем горе.

Боится или не находит слов —

Молчит с безвыходной тоской во взоре,

Как будто ждет чего-то и глядит,

Как он за нею исподволь следит.

43.  Так, стоя перед публикой, певица

Не сразу переходит к верхним ля,

Распеться надо ей и вдохновиться.

Армида, заклиная и моля,

Хотя и безутешна, как вдовица,

Лукавого зовет в учителя

И вздохами, любезными Амуру,

Венчает жалобную увертюру:

44.  «Не мни, что я несу тебе с мольбой

Любовницы отвергнутой признанья,

Любовниками были мы с тобой,

Но если о любви воспоминанья

Ты проклял, не забудь, что враг любой

В цепях имеет право на стенанья.

Врагиню выслушай и лишь потом

Дай волю гневу в рвении святом.

45.  Меня ты ненавидишь и, похоже,

Сам этой новой ненависти рад,

Гяуров ненавидела я тоже,

Но ты был ненавистнее стократ.

Язычница, наказ я чтила Божий

В надежде охранить священный град:

Христианина от знамен армейских

Умчала из пределов арамейских.

46.  Себя за то коришь сегодня ты,

Что очутился в чувственном капкане.

О да! Тебя коварством красоты

В постель я затащила на аркане,

Служанкой стала сладостной мечты

И девственности цвет без понуканий,

Не сорванный другими до тебя,

Предательски всучила, не любя.

47.  Сочти и этот чистый дар приманкой:

Преступность осознав моей любви,

Порвешь ты с изворотливой шаманкой,

Моих собратьев убивать плыви.

Собратьев? Нет, не вздумай мусульманкой

Назвать меня, топи ислам в крови!

Тебе, а не граниту на востоке

Я поклоняюсь, идол мой жестокий!

48.  Я об одном молю тебя теперь:

Дозволь сражаться мне у стен священных.

Добычу не бросает хищный зверь,

И триумфатор не бросает пленных.

Считай меня врагом, не лицемерь:

Презреннейшая из рабынь презренных

В толпе за колесницей я пойду

У рати крестоносной на виду.

49.  Презреннейшая из рабынь, обрежу

Я ножницами волосы себе,

Примкну в лохмотьях к твоему кортежу,

В лохмотьях, подобающих рабе.

О стычках, о безумной скачке грежу,

Помчусь за птицей на твоем гербе.

Я научилась у простонародья

Носить копье и лошадь брать в поводья.

50.  Не щитоносцем, а щитом твоим

Я стану, жизнь спасая дорогую,

Засвищут стрелы, я навстречу им

С готовностью подставлю грудь нагую.

Увидит перс, что рядом мы стоим,

И не отпустит тетиву тугую:

Жалея любящую красоту,

Не выстрелит по алому кресту.

51.  О красота, ты выдумка пустая,

Я брошена!..». Тут осеклась она

И разрыдалась. Так искрится, тая,

Весенний снег, так брызжет быстрина.

За плащ и за руки его хватая,

Тянулась к милому, исступлена,

Но юноша отпрянул, руки пряча,

Прогнал любовь и дверь открыл для плача.

52.  В душе его, обузданной умом,

Любовь не разожгла огня былого,

И только жалость в юноше прямом

Восстала против приговора злого.

Как чувство задушить в себе самом?

Как бросить осудительное слово?

Как слезы, подступившие к глазам,

Прогнать? Как вылиться не дать слезам?

53.  Сказал он: «Я не знаю, отчего ты

Безвольна и до странности слаба,

Я мог бы снять с души твоей заботы,

Но не ко времени твоя мольба.

Я не хочу сводить с тобою счеты,

Ты не врагиня мне и не раба,

Хотя дошла до крайностей опасных

Ты в ненависти и порывах страстных.

54.  Плутая, ты попала в западню.

Что делать? Людям свойственно плутанье.

Я в том природу женскую виню,

И молодость твою, и воспитанье.

Заботливо и нежно сохраню

Я память о нелегком испытанье.

Я в радости и горе рыцарь твой,

Но не в ущерб присяге боевой.

55.  Так пусть же проклятое место это

Могилой станет нашего стыда,

Вовек не будет честь твоя задета

Насмешками предвзятого суда.

Пусть не узнают нашего секрета

В столицах европейских никогда!

Не осрамят на рынке и в таверне

Царевны имя пересуды черни.

56.  Ступай же с миром. Взять тебя на борт

Воспрещено мне проводницей строгой.

Останься здесь или в приветный порт

Направь свой парус, но другой дорогой…»

Был голос рыцаря суров и тверд.

Взъярилась ведьма: «Чувств моих не трогай!»

И принялась ругать его ругмя,

Свирепый взор на франка устремя:

57.  «Нет, ты не сын Софии, не патриций

Из рода Ация – ты в камыше

Подобран был гирканскою тигрицей,

Кавказа выкормыш, ты весь в парше.

За правду заплатила я сторицей,

Нет человечьих чувств в твоей душе.

Всплакнул ты разве, побледнел ты разве,

Когда к сердечной прикоснулся язве?

58.  Ты соблазнил меня – и с глаз долой.

Что мне сказать о горестной утрате?

Блуднице отпустил ты грех былой

Щедрей вождя победоносной рати.

Амура осчастливил похвалой,

Ученость блещет в новом Ксенократе.

О боги, рушится за храмом храм!

Зачем прощать мужчинам этот срам?

59.  Ты говоришь: „Ступай, Армида, с миром!“ —

Увы, нигде я мира не найду,

Змееволосой фурией, вампиром