Освобожденный Иерусалим — страница 71 из 72

Он, приподнявшись, бьет Ринальда в лоб.

Слабей стучал по гулкой наковальне,

Выковывая молнии, циклоп.

В нагрудник подбородком рыцарь юный

Уперся, выдержав удар чугунный.

120.  Мгновенно выпрямился геркулес

И, торжествуя на жестокой тризне,

Клинок по самый погрузил эфес

Сирийцу в сердце, в средоточье жизни.

Промеж лопаток вспенился надрез,

Из двух отверстий кровь возьми да брызни:

Два выхода легки и хороши

Для отлетающей во мрак души.

121.  Куда скакать, где волю дать отваге,

Христозаступник не решит никак:

Бегут язычники, бросая флаги,

В растерянности отступает враг.

К боям в Ринальде не осталось тяги,

В герое пыл воинственный иссяк.

На пояс меч вернул он неразлучный

И вспомнил о беглянке злополучной.

122.  Армиды конь на дальнем рубеже

Мелькнул, приободренный звонкой шпорой,

К ней злобы рыцарь не питал уже,

Не ей ли он перед разлукой скорой

Пообещал служить как госпоже?

Не ей ли он поклялся быть опорой?

За всадницей к базальтовым грядам

Ринальд по свежим поскакал следам.

123.  Ей умереть в пустынном этом месте

Хотелось, сердце глупое казня.

Колчан и лук – орудья горькой мести —

Сложила ратница, сойдя с коня:

«Я отплатить мечтала с вами вместе

Обманщику – вы предали меня!

За то, что не хранили от глумленья,

Я вас похороню без сожаленья.

124.  О, неужели с этой тетивы

За кровью свежей не сорвутся стрелы?

Мужской груди пробить не в силах вы,

Щит итальянца и доспехи целы!

Вонзитесь в грудь безвременной вдовы,

В грудь женщины, триумф венчая смелый.

Амур мне сердце ранил без труда

И не промахивался никогда.

125.  Дерзайте, действуйте напропалую,

Без вас душа моя не отболит,

Она за робость вас простит былую,

В крови моей жестокий яд разлит,

Ничто обиду не излечит злую,

И только рана рану исцелит.

Стрела вражды стрелу Амура выбьет,

Больное сердце чашу смерти выпьет.

126.  Любовью пекло я не заражу —

Излечена любовная хвороба.

Я тень свою со злобой подружу,

Попутчицей ей в пекле станет злоба.

Нет, злобу я в аду не удержу,

Она являться станет из-за гроба

Тому, кто причинил страданье мне, —

Помучается пусть в бессонном сне».

127.  Стрелу покрепче в крайнем дерзновенье

Армида из колчана достает,

Наш рыцарь видит, что еще мгновенье

И неутешная себя убьет.

Крыла смертельного прикосновенье

Ей бледностью ланиты обдает.

Подкрался сзади, крепко сжал запястье

И неминучее отвел несчастье.

128.  Напугана, застигнута врасплох,

Армида обернулась к паладину

И, тихо вскрикнув, рухнула на мох.

Казалось, срезанный наполовину

Цветок упал на землю и засох.

Ее он молча поднял и под спину

Подставил нежно руку, а другой

Ослабил платья воротник тугой.

129.  На грудь нагую проливая слезы,

Он ей бальзам целительный принес,

Так оживают вянущие розы,

Омыты свежестью рассветных рос.

Тяжелые она стряхнула грезы,

Ланиты от чужих отерла слез,

Глаза на франка трижды подымала

И трижды веки в ярости сжимала.

130.  Довольно вяло силилась она

Из мужественных вырваться объятий,

Но поняла, что спорить не вольна,

Что криводушный гнев ее некстати.

Смириться наконец принуждена,

Поток упреков, жалоб и проклятий

Обрушила на стража своего,

По-прежнему не глядя на него:

131.  «Равно жесток при встрече и разлуке,

Убийца, кто прислал тебя ко мне?

Я на себя бы наложила руки,

Но вот живу – не по своей вине!

Какие ты еще придумал муки,

В какой меня погубишь западне?

Зачем мне демонская сила злая,

Когда собой покончить не смогла я?

132.  Неполным был бы твой триумф, герой,

Когда бы пленницей с петлей на шее

Я не влачилась, замыкая строй.

Кто не мечтал бы о таком трофее!

О милости хотелось мне порой

Молить тебя – и все же смерть милее!

Союза мы прощеньем не скрепим:

Любой твой дар Армиде нестерпим!

133.  Мне в тягость подлая твоя пощада,

И если, бдительный тюремный страж,

Ты не подсунешь мне ножа и яда

И если в пропасть броситься не дашь,

Найду я выход из земного ада,

Твои уловки Бог увидит наш.

Не притворяйся, не смотри, как прежде,

Не льсти моей слабеющей надежде!»

134.  Так плакала с мучительной тоской

Армида о кончине неизбежной.

«Встревоженное сердце успокой, —

Проговорил Ринальд с печалью нежной, —

Я казни не замыслил никакой:

Не стану я стеснять твой дух мятежный,

Тебе одной я преданно служу,

В тебе одной я вижу госпожу!

135.  Присягу рыцаря считая ложью,

Глазам моим должна поверить ты,

Дамаск, на помощь полагаясь Божью,

Я из-под вражьей вызволю пяты.

И если крест ты предпочтешь безбожью,

Упрочу трон державной сироты:

По блеску, по великолепью мантий

Не будет равного ему в Леванте!»

136.  Так говорил влюбленный, и в полет

Душа его неслась к небесной сени,

Он Богу тихие молитвы шлет,

Сжигая холод прошлых опасений.

В душе Армиды ненависти лед

Растаял, как в погожий день весенний.

«Мой господин, – рекла она ему, —

Да будет мне по слову твоему».

137.  Тут, к ужасу и страху Эмирена,

Был Готфридом заколот Римедон,

Всеобщей гибели пред ним арена,

Испачкан шелк растоптанных знамен,

Но смерть принять трусливо и смиренно

Душой высокой не желает он:

Погибель от десницы мощной самой

Зовет он, стоя над могильной ямой.

138.  Достойней не нашел бы палача

Себе эмир в последнем исступленье.

Коня измученного горяча,

Он ищет Готфрида в людском скопленье.

Не опускает ни на миг меча

И, видя полководца в отдаленье,

Кричит: «Я от руки твоей умру,

Но и тебя с собою приберу!»

139.  Щит, ни одним мечом не сокрушенный,

Дробит он, приготовившись к броску,

Поборник Господа, щита лишенный,

Такой удар по левому виску

Нанес отступнику, что, оглушенный,

Тот дрогнул, ухватился за луку,

Качнулся, не успев собраться с духом,

И наземь полетел с пробитым брюхом.

140.  Увидев, что командующий пал,

Язычники бежали в беспорядке,

На пятки персам Готфрид наступал,

Рубя великой армии остатки,

Ударами неверных осыпал.

На Альтамора, раненного в схватке,

Наткнулся франк. В герое гнев бурлит:

«Сдавайся Готфриду, измаилит!»

141.  При звуке имени, при вспышке грозной

Герба, знакомого отныне всем

От Эфиопии до семизвездной

Медведицы, безбожник сник совсем.

К вождю с мольбою обратился слезной

Гордец, не гнувшийся ни перед кем:

«Возьми мое оружье, я твой пленник,

На выкуп я не пожалею денег!

142.  Жена моя из родовой казны

Внесет за мужа цену дорогую…»

Отрезал франк: «Я для святой войны

Встал бескорыстно на стезю благую,

Богатства Индии мне не нужны,

Я жизнями людскими не торгую,

Я Азию для Бога подчинял,

А не для лавочников и менял».

143.  Сатрапа приказав держать под стражей,

Он через палисады, через ров

Неистово ворвался в лагерь вражий,

Добрался до египетских шатров,

Сбивая многоцветные плюмажи,

Топча орнамент шелковых ковров.

Языческую ставку Готфрид выжег,

Кровь доходила франкам до лодыжек.

144.  К закату дня в освобожденный град

Вступил в плаще кровавом победитель,

С ним полководцы все и младший брат,

Спустился Готфрид в тайную обитель,

Сложил оружье у алтарных врат,

Где некогда из гроба встал Спаситель,

Склонил колени в знак былых побед:

«Я, Господи, исполнил свой обет!»




Примечания

Как отмечалось в предисловии к настоящему изданию, обстоятельства, связанные с созданием «Освобожденного Иерусалима», привели к тому, что окончательной редакции поэмы не существует. Тассо никогда «не подписывал книгу к печати», и ни один из ее вариантов нельзя назвать аутентичным или каноническим. Наиболее приближенным к авторской воле сегодня считается миланское издание 1957 г. в серии «Классичи Мондадори», осуществленное Ланфранко Каретти («Tutte le poesie di Torquato Tasso. Primo Volume: La Gerusalemme liberata. A cura di Lanfranco Caretti»). Однако уже в переизданиях 1979 и 1999 гг. текст поэмы подвергся некоторым модификациям: из двадцати Песней только четыре сохранили свой первоначальный вид. Углубленное изучение рукописей, проводимое в последние десятилетия коллективом ученых из Италии и других стран, показало, что консенсуса относительно текста поэмы по-прежнему нет и что работа по его достижению далека от завершения. В данном контексте переводчик счел нецелесообразным строго придерживаться буквы какого-либо конкретного издания, доверяя в подавляющем большинстве случаев редакции Каретти.

В ряде изданий поэмы каждая Песнь предварялась октавой, излагающей ее содержание. Октавы эти, как мы подчеркивали в предисловии, не принадлежат Тассо, и по этой причине нами не воспроизводились. Римскими цифрами в тексте Примечаний обозначены порядковые номера Песней, арабскими – номера октав.

Песнь первая

1...И предводителю дружины братской! – Речь идет о главном герое поэмы Готфриде (ок. 1060–1100), графе Бульонском и герцоге Нижней Лотарингии. Утверждение о том, что Готфрид был единственным распорядителем военных действий Первого крестового похода, неосновательно. После захвата Иерусалима был провозглашен правителем Иерусалимского королевства. Отказавшись короноваться в городе, «где Христос был коронован терновым венцом», принял вместо королевского сана звание «Защитника Гроба Господня».

4. О благостный Альфонс… – Имеется в виду Альфонс II, герцог Феррары, при дворе которого Тассо жил с 1572 по 1586 г. и которому посвящена поэма.

5. …Дабы вернуть фракийскую добычу… – Под «фракийской добычей» подразумевается Константинополь, захваченный турками в 1453 г.

6. Пять лет прошло с тех пор, как на Востоке… – В действительности описываемые события приходились на третий год Первого крестового похода. Крестоносцы выступили из разных частей Европы летом и осенью 1096 г. и прибыли под стены Иерусалима 7 июня 1099 г. Никея — город в Малой Азии. Осада Никеи продолжалась больше месяца, после чего турки предпочли сдаться византийским войскам, взяв с императора Алексея Комнина обещание не грабить город. Персидской крови пролиты потоки… – В русских переводах средневековых текстов «персами», «сирийцами» и «сарацинами» традиционно называют мусульман независимо от их этнической принадлежности. И древней Антиохии врата / Открылись хитростью. – Осада Антиохии началась в октябре 1097 г. и продлилась до июня 1098 г. Город был взят благодаря подкупу командира стражи – армянина-изменника по имени Фируз, по сюжету поэмы убитого Клориндой (см. VII, 119). Тортоса пала. – Тортоса, или Тортоза (современный Тартус), – портовый город в Сирии. Киликия — историко-географическая область на юго-востоке Малой Азии.

7…самый нижний ад… – центр земли.

9. Балдуин — Балдуин I Иерусалимский, Балдуин Булонский (ок. 1060–1118), граф Эдессы, первый король Иерусалима. Вместе со своим братом Готфридом принимал участие в Первом крестовом походе, однако главной его целью было не освобождение Гроба Господня, а захват земель. Танкред — Танкред де Отвиль, также Танкред Тарентский (1072–1112) – князь Галилеи и Тивериады. Видный участник Первого крестового похода. Богемунд — Богемунд (Боэмунд), князь Тарентский (1065–1111) – сын норманнского герцога Роберта Гвискара, дядя Танкреда. Будучи в числе предводителей Первого крестового похода, основал Антиохийское княжество, одно из первых государств крестоносцев на Востоке.

10. Ринальд — один из главных героев поэмы. В письме к Сципионе Гонзага от 15 апреля 1575 г. Тассо подчеркивал: «Многие рыцари должны рассматриваться в моей поэме как члены одного тела. Готфрид – его голова, Ринальд – десница; так что в некотором роде можно сказать, что в поэме не только единство действия, но и единое действующее лицо». Гвельф. – Имеется в виду Гвельф IV, сын Ация II д’Эсте и Кунигунды Альторфской. Родоначальник германской ветви фамилии д’Эсте, герцог Баварский. Фигурирует в поэме как дядя Ринальда. На самом деле отправился в Палестину только через четыре года после описываемых событий.

15…И вниз, к Тортосе, прянул с перевала. – В действительности христианское войско собралось не под Тортосой, а под Кесарией.

20…Лишь к Богемунду зря герольдов шлют. – Богемунд отделился от других христианских вождей и не принимал участия в осаде Иерусалима.

21. Алый Крест — «крест крестоносцев» – прямой крест, чаще на белом фоне, отличительный знак участников Крестовых походов.

25…Нам греки не помощники в борьбе. – Отношения между крестоносцами и их союзниками ромеями (византийцами) были напряженными на протяжении всего похода. Византия была заинтересована в войне против сельджуков, а не в завоевании Святой земли.

28. В 1098 г. Египет вновь овладел Иерусалимом, взятым турками двумя десятилетиями ранее. Хронология описанных в поэме событий, связанных с приходом египетской армии для спасения города, не соответствует действительности.

29. Петр Пустынник — Петр Амьенский (ок. 1050–1115), аскет-проповедник, известный во Франции, но неизвестный в Италии. Его роль в организации Крестового похода неоправданно преувеличена Тассо.

32…Вильгельм и Гвельф из лучших двух фамилий… – Вильгельм – сын Вильгельма II Рыжего, нормандского короля Англии. Гвельф – см. выше примеч. к строфе 10.

37…галлы, чья земля / Объемлет остров, где текут четыре / Реки… – Имеются в виду реки Сена, Марна, Уаза и Эна, протекающие через историческую область Иль-де-Франс («остров Франции»; фр.). Тассо прожил в Париже несколько месяцев в 1570–1571 гг. …под гербом лилейным на порфире… – Герб царствующего дома Франции представляет собой лазурное поле, усеянное золотыми геральдическими лилиями…Вассалы шли за братом короля, / За Гуго шли, с тех пор почившим в мире… – В реальности Гуго, или Гугон Вермандуа, сын французского короля Генриха I и брат Филиппа I, не погиб до описываемых событий, а в 1098 г. вернулся из Антиохии во Францию и только в 1101 г., раскаявшись, вновь принял участие в Крестовом походе. Был ранен и умер в 1102 г. Хлотарь — вымышленный персонаж.

38…Под Робертовым оком недреманным… – Имеется в виду Роберт Нормандский по прозвищу Короткие Штаны (ок. 1054–1134). Вильгельм (?–1098) – епископ французского города Оранж. Адемар — Адемар Монтейльский (ок. 1055–1098) – епископ французского города Ле-Пюи, папский легат, духовный вождь Первого крестового похода. Умер во время эпидемии. Утверждение о его смерти от стрелы во время осады Иерусалима (XI, 44) ошибочно.

40. Этьен — Этьен II де Блуа (ок. 1046–1102) – граф Блуа и Шартра, также известный под именем Стефан (французский вариант одного и того же имени). Превосходя многих по знатности и богатству, не отличался храбростью в бою. В действительности покинул христианский стан под Антиохией и вернулся в Палестину уже после взятия Иерусалима.

41…Германских предков имя… – Предки Гвельфа по материнской линии происходили из рода швабских Гвельфов (Вельфов)…Наследовал у истринских низовий… – Истр – древнее название нижнего течения реки Дунай…Каринтией владела мать его, / Где свевов обитает большинство. – Каринтия – область на юге Австрии; свевы – собирательное название древнегерманских племен.

43. За Гвельфом белокурый шел народ… – Имеются в виду фламандцы и голландцы.

44. Роберт II Фландрский (1065–1111) за участие в Крестовом походе получил прозвище Иерусалимский; Вильгельм – см. выше примеч. к строфе 32.

47. Но в рощице с язычницей младой… – Имеется в виду Клоринда, персидская дева-воительница, одна из главных героинь поэмы. Все события, связанные в поэме с Клориндой, вымышлены, как и сама героиня.

50. Татин (также Татикий) – византийский военачальник. Сын пленного турка, рос во дворце вместе с будущим императором Алексеем Комнином. Сопровождал крестоносную армию в качестве представителя византийского двора и, согласно некоторым источникам, был направлен в Палестину с единственной целью – следить за действиями крестоносцев.

51. Не сетуйте, что Греция – раба… – См. I, 5.

52…Король Артур… – Имеются в виду рыцари Круглого стола во главе с королем Артуром, героем многочисленных средневековых сказаний.

53…Дудон из Конца… – Конц – город на западе Германии. В письме к Сципионе Гонзага от 26 марта 1575 г. Тассо замечал: «Хотел бы, чтобы Вы, однако, знали, что я охотнее пользуюсь историческими именами, когда есть такая возможность, нежели вымышленными. Дудон из Конца был великим рыцарем, действительно принимавшим участие в славном предприятии».

54. Евстахий выехал за братом старшим… – Евстахий III (ок. 1060–1125) – граф Булони, был в действительности старшим, а не младшим братом Готфрида и Балдуина. Далее идет перечисление подлинных и вымышленных крестоносцев (см. список персонажей поэмы).

55…Где щит добыл он – герб своей семьи / С нагим младенцем в пасти у змеи. – Описанный герб принадлежал Оттону Висконти, представителю аристократического дома, правившего Миланом через несколько столетий после Первого крестового похода. Герб представляет собой лазурного змея на серебряном фоне, держащего в пасти мужчину. По преданию, змей глотает младенца Христа.

59. Была София первенцем горда, / Бертольд определил его в ученье. – По сюжету поэмы отец Ринальда Бертольд был сыном Ация IV д’Эсте, женатым на Софии Церингенской. Согласно генеалогическим разысканиям, речь идет о реальном представителе германской знати, жившем, однако, на столетие позднее…К Матильде перешел на попеченье. – Имеется в виду Матильда Каносская (см. о ней ниже примеч. к XVII, 77). Адидже — река в Северной Италии, недалеко от которой, по версии Тассо, в городке Эсте (в провинции Падуя), родился Ринальд, якобы принадлежавший к одноименному роду.

61. Раймунд — Раймунд IV Тулузский, также известный как Раймунд Сен-Жильский (ок. 1042–1105) – граф Тулузы, маркиз Прованса и герцог Нарбонны. По мнению историков, самый могущественный предводитель крестоносцев, которому, гораздо больше, чем Готфриду Бульонскому, принадлежит заслуга в походе на Иерусалим.

62. Стефан — судя по всему, речь идет об Этьене де Блуа, о котором говорилось выше в строфе 40.

63. Капаней — один из семи царей, осаждавших Фивы; гельветы – древнее название швейцарцев.

64. Камилл — персонаж вымышленный.

67. …египетский халиф… – правитель Египта из династии Фатимидов, ни разу не названный Тассо по имени. Имеется в виду Абул Касым, взошедший на престол в 1094 г. и принявший имя Ахмед аль-Мостали. Умер в 1101 г.

68. …королевич датский. – Свен.

69. …лукавый Алексей… – византийский император Алексей Комнин.

76…Эмир с высокой трипольской скалы… – Триполи – город в Сирии. Не путать с городом Триполи в Ливии.

77. Сеир — гористая местность на юге Палестины, между Красным и Мертвым морями, неоднократно упоминаемая в Библии.

79…Хранимые Георгием и Марком. – Святой Георгий – покровитель Генуи; святой Марк – покровитель Венеции.

83. С недавних пор здесь правил Аладин… – Аладин – вымышленное имя исторического персонажа. В реальности комендантом Иерусалима в описанный период был египетский наместник Ифтихар ад-Даула.

Песнь вторая

55. Эммаус — городок, отождествляемый с Никополем. В Новом Завете упоминается как «селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима» (Лк. 24: 13).

56...Встать на молитву мог он к девяти. – Согласно принятой в католицизме литургии часов, богослужение 9-го часа приходилось приблизительно на 3 часа дня.

58. Алет по-гречески означает «правдивый», «искренний»; отсюда – Алетейя, богиня истины в древнегреческом пантеоне. Употреблено иронично.

59. …могучий был черкес. – Этноним «черкесы» – собирательное название горских народностей Северного Кавказа, встречающееся уже у греческих историков. См. также примеч. к XVII, 13.

71…И сын Касьяна выйдет на войну… – Касьян (Кассиан) – под этим именем в хрониках упоминается наместник Антиохии Яги-Сиян (1011–1098), убитый крестоносцами во время осады крепости. Его сын Шамс ад-Даула был правой рукой отца при обороне города.

Песнь третья

3. Крестоносцы подошли к Иерусалиму ранним утром 7 июня 1099 г. в составе 40 000 солдат (по другим данным, не более 20 000) и 1500 рыцарей.

32. …Как мавры от мячей во время игр… – Имеется в виду игра, по условиям которой одна команда перебегает через огороженную площадку, забросив за плечи щиты, в то время как вторая, догоняя, бросает в противника мячи и другие предметы.

37. По белому орлу узнав героя, / По крыльям на эмали голубой… – Серебряный орел на голубом поле – герб дома д’Эсте.

38. …И Нила неизведанный исток. – Истоки Нила в эпоху Тассо традиционно считались неизвестными и недоступными.

42. Бертольда сын — Ринальд.

55. На двух горах, долиной разделенных… – Имеются в виду Сион на западе и Мория на востоке.

56 и ниже строфа 74. Вдоль Средиземного моря до горы Кармил простирается обширная долина, где в эпоху Крестовых походов находился Саронский лес.

57. На севере Вефиль – свидетель дани / Тельцу златому… – Царь Израиля Иеровоам I, отделившись от Иудеи, воздвиг в своем царстве двух золотых тельцов: одного – в Вефиле, а другого – в Дане (3 Цар. 12: 32–33).

64. Аквилон — древнеримское название северо-восточного, иногда северного ветра. Здесь – север. Угловая башня — северо-западный бастион цитадели Давида (см. примеч. к XIX, 39).

Песнь четвертая

6. Кальпская скала (Кальпа, или Кальпе) – древнее название мыса Гибралтар.

11. Речь идет об одной из Страстей Христовых. После распятия Иисус Христос сошел в ад и, сокрушив его врата, вывел оттуда ветхозаветных праведников, а также Адама и Еву.

23. «Есть у тебя племянница…» — Первое упоминание Армиды, вымышленной колдуньи-обольстительницы, одной из главных героинь поэмы.

44…преданному брату… – Гидраоту.

Песнь пятая

19…В своей Италии порабощенной! – Тема подчинения Италии чужеземным захватчикам не раз звучала в произведениях Данте, Петрарки, Ариосто, Макиавелли и спустя несколько веков у Фосколо, Леопарди и др.

48. Рассказ Танкреда – исторический факт. В 1097 г. Танкред взял киликийский Тарс, населенный главным образом армянами-христианами, однако вскоре после этого к городу подошел Балдуин с более крупными силами и предложил Танкреду совместно разграбить город. Танкред отказался, после чего его люди были изгнаны воинами Балдуина.

86. Вильгельм — генуэзский купец и кондотьер Гульельмо Эмбриако (ок. 1040 —?). В июне 1099 г. снарядил несколько кораблей для плавания в Палестину. См. также примеч. к XVIII, 41–42.

Песнь шестая

10. Сулейман. – В действительности против христианского войска сражался не сельджукский военачальник Сулейман ибн-Кутулмыш, убитый в Антиохии в 1086 г., а его сын Килиж-Арслан I (?–1107).

23…Так на полях Флегрейских Энцелад… – Флегра – название равнины напротив горы Олимп, где Энцелад в числе других гигантов боролся с богами-олимпийцами. См. также XV, 34.

108. Для Полиферна, чей отец погиб / В бою с Клориндой… – Отец Полиферна – Арделий (см. III, 35).

Песнь седьмая

12. В описываемую эпоху Мемфис, разрушенный в 650 г., уже не был столицей Египта.

29. Виконт Козенцы. – Козенца – главный город итальянской провинции Калабрия.

46. Комаккьо — обширная болотистая местность недалеко от итальянского городка Комаккьо. Преодолев узкую полоску между морем и мелководными лагунами, рыба попадает здесь в естественные ямы-ловушки.

64. Появление Раймунда Тулузского при дворе Конрада II – очевидный анахронизм. Упомянутый в поэме Леопольд – персонаж явно вымышленный.

69…До Бактрии… – Иначе говоря, до пределов мира; Бактрия – историческая область на сопредельных территориях Таджикистана, Узбекистана и Афганистана.

72. Мятежник швабский. – Имеется в виду Рудольф Швабский, граф Рейнфельдский, лжекороль, возглавивший мятеж немецких князей против Генриха IV. Его смерть от руки Готфрида – вымысел Тассо.

76. Тагус — древнеримское название реки Тахо, крупнейшей реки Пиренейского полуострова.

108. Тут Балдуину брат шепнул словцо… – Брат Балдуина – Готфрид.

Песнь восьмая

2…К Солиму скачет франк путем песчаным… – Имеется в виду Карл, единственный оставшийся в живых датчанин из разгромленного войска королевича Свена. Свен действительно погиб на пути в Иерусалим, однако гибель его произошла за два года до описываемых событий.

37. Алый Крест — см. примеч. к I, 21.

49…По стойкости к небесному огню! – Древние писатели (Лукан, Плиний Старший) утверждали, что орлы могут смотреть прямо на солнце. Они якобы учат этому орлят и выбрасывают из гнезда птенцов, закрывающих глаза.

58. Тронто — река в Италии, впадающая в Адриатическое море.

64. С тех пор как Киликия пред Танкредом… – См. примеч. к V, 48.

69...И на счастливом пировать Евфрате?! – То есть в Месопотамии, завоевание которой входило в планы христиан во время последующих Крестовых походов.

Песнь девятая

4. …на Меандре и Сангаре… – Меандр – древнее название извилистой реки Большой Мендерес в современной Турции; Сангар (современная Сакарья) – река в северо-западной части Малой Азии; впадает в Черное море.

52. Австр — южный ветер.

79. Саладин — случайное совпадение имени со знаменитым султаном (о последнем см. примеч. к Х, 22).

Песнь десятая

22. Великий муж — египетский султан Салах ад-Дин (1137–1193), известный в Европе как Саладин. В 1187 г. отвоевал у христиан Иерусалим.

23...Изгнав Христовой армии остатки / На островок… – Имеется в виду Кипр, захваченный в 1191 г. английским королем Ричардом I Львиное Сердце; последний христианский форпост в борьбе с мусульманами…Сей грозный муж праправнук будет твой! – В действительности Саладин не был потомком Сулеймана.

29–31. Речь идет о проходе под Антониевой башней, названной так Иродом Великим (73–4 до н. э.) в честь римского триумвира Марка Антония, которому он был обязан властью над Иудеей. Ср. у Иосифа Флавия (Иудейские древности. Кн. 15, гл. 11. Перевод Г. Генкеля).

75…Вот нечестивца он копьем поддел… – Под «нечестивцем» подразумевается император Священной Римской империи Фридрих Барбаросса (1123–1190), выступавший против папы Александра III.

Песнь одиннадцатая

3…Вильгельм и Адемар. – В реальности оба епископа в это время были уже мертвы.

7…О тройственный союз единоправный / Архангельский! – Имеются в виду архангелы Михаил, Гавриил и Рафаил, каждый из которых символизирует одну из трех основных черт Бога: добро, разум и красоту. …О Праведник, что Богочеловека / Омыл… – Обращение к Иоанну Крестителю.

8. …к тому, / Кто тверже камня был, кто стал основой / Господней церкви… – Обращение к апостолу Петру. По-гречески имя Петр означает «камень». См.: «И Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Мф. 16: 18). В Католической церкви апостол Петр считается первым папой римским. Символически изображается с ключами от рая, стражем которого является.

9…Служанке, чьим усердьем скарб не нажит… – Имеется в виду одна из сестер Лазаря Мария, упоминаемая в рассказе о посещении Христом Вифании. По словам Христа, Мария «избрала благую часть, которая не отнимется у нее» (Лк. 10: 42). В отличие от своей сестры, суетливой хозяйственной Марфы, предпочла созерцательный образ жизни.

10. …Вверх по Горе Масличной… – Масличная, или Елеонская, гора – возвышенность, тянущаяся с севера на юг напротив восточной стены Старого города.

23…Когда в Клермоне / Великий Урбан дал мне этот меч… – Имеется в виду Клермонский собор (1095), собранный папой Урбаном II для провозглашения Первого крестового похода.

72. …на священной Иде… – Ида – изрезанная пещерами гора на острове Крит, место поклонения в античный период.

Песнь двенадцатая

21…Владычил в Абиссинии Сенап… – Сенап нередко отождествляется исследователями с легендарным пресвитером Иоанном. В поэме Л. Ариосто «Неистовый Роланд» описана страна христианского царя Сенапа, расположенная в Африке. В XII в. среди участников Второго крестового похода было распространено верование, что пресвитер Иоанн окажет поддержку крестоносцам и поможет отвоевать Палестину у мусульман.

25. По обычаю абиссинских христиан крещение мальчика происходит через 40 дней после его рождения, а девочки – через 80.

47. Золотые ворота — восточные ворота Храмовой горы.

63. Нот — в древнегреческой мифологии олицетворение южного ветра.

Песнь тринадцатая

10…беса самых темных суеверий / Призвать… – Предполагается, что Исмен угрожал призвать демона Демогоргона, чье имя было запретным.

13…Марс багровый / И Солнце встретятся в созвездье Льва. – По убеждению астрологов, соединение Солнца с Марсом в созвездии Льва вызывает стихийные бедствия.

14. Насамоны — название, данное античными авторами группе кочевых древнеливийских племен. Гараманты — древний народ Сахары.

27. Дит — пламенеющий город, описанный Данте (Ад, Песнь восьмая).

38…Подобных письменам в подземной крипте… – В Италии последней четверти XVI в. значительно вырос интерес к египетским иероглифам, особенно после выхода книги «Иероглифика» (1575) Пьерио Валериано Больцани с изображениями иероглифов и псевдоиероглифов, служащих для морального и теологического анализа природы.

52…Но Солнце перешло в созвездье Рака… – Точное указание на время событий – с конца июня до конца июля.

59. Силоам (букв. желоб для воды, др. – евр.) – источник, от которого зависело водоснабжение Иерусалима; находился за пределами городской стены.

Песнь четырнадцатая

38. Гидасп — приток Инда.

43. Кармил — гора Кармил, почитаемая как святая гора среди евреев, христиан и мусульман, изобилует пещерами, издавна служившими приютом для пророков, отшельников и изгнанников.

57. Оронт (современное название Эль-Аси) – крупнейшая река в Сирии. Впадает в Средиземное море к западу от Антиохии.

70. Там жил народ, взлелеянный Фортуной, / И в честь нее назвавший острова. – Легендарные «Острова Фортуны», или «Счастливые Острова», – древнее название Канарских островов (см. также XV, 35).

Песнь пятнадцатая

10. Газа — один из древнейших городов мира. Была разрушена в 332 г. до н. э. Александром Великим и восстановлена лишь позднее. В конце XI в. находилась под властью династии Фатимидов.

15. Рафия — древний город, располагавшийся к югу от Газы. …гордый прах Помпея скрыла крипта / Близ Риноцеры… – Останки знаменитого римского полководца Гнея Помпея Великого (106 до н. э. – 48) были, по некоторым сведениям, захоронены в Египте, на утесе Касий (современное название Джебель-Окраб); Риноцера – город на Средиземноморском побережье полуострова Синай.

16. Дамьетта — морской и речной порт в дельте Нила, близ впадения его в Средиземное море. Небесный Нил. – Древние египтяне утверждали, что их священная река берет начало на небесах среди звезд. …город, с древности воспетый… – Имеется в виду Александрия, основанная Александром Великим. Была знаменита своим маяком – одним из семи чудес света, стоявшим на небольшом острове Фарос. Остров соединялся с городом посредством мола.

17. Мармарика — историческая область в Северной Африке, расположенная между дельтой Нила и Киренаикой. Пентаполь — Пятиградие, союз пяти городов Киренаики. Один из городов, Береника (современное название Бенгази), расположен близ устья Леты, подземной реки, отождествляемой с мифологической рекой, дарующей забвение. В III в. до н. э. Киренаика находилась под властью династии Птолемеев, достигшей наибольшего могущества при Птолемее III.

18. Большой Сирт и ниже – Малый Сирт — в древней географии два залива на побережье Северной Африки между территориями Карфагена и Кирены. Большой Сирт опасен для мореплавания из-за мелководья. Джудекка — мыс на западной оконечности Большого Сирта. Альзерб — древнее название тунисского острова в южной части залива Малый Сирт. Согласно Гомеру, остров был населен «логофагами», народом, который питался плодами лотоса, дающими забвение (см.: Одиссея. IX, 82–104).

19. Ливия — в описываемую эпоху название Северной Африки. Лилибей — мыс на западе Сицилии, напротив побережья Африки.

20. Бизерта — самый северный город Туниса, а также и всей Африки.

21. …вдоль нумидийских побережий… – Нумидия – в древности область в Северной Африке (современная северная часть Туниса и Алжира), населенная берберскими кочевыми племенами. …тингитанские слоны. – Тингитанская Мавретания – провинция Римской империи на севере современного Марокко. Фес — старейший из четырех имперских городов Марокко и крупнейший на севере Африки центр исламской культуры. Гранада — город в Андалусии на юго-востоке Испании. В XI в. находилась под властью берберов.

22. Абила — гора в Африке, напротив мыса Кальпе в Испании (ныне Гибралтар, см. IV, 6). Вместе с мысом Кальпе гора Абила составляла Геркулесовы столбы.

24. Гадес — римское название города Кадис на юго-западе Испании.

30…Гвадалквивир покинут каравеллы… – Речь идет о кругосветном путешествии Фернана Магеллана (1480?–1521).

31. Лигурийский мореход — Христофор Колумб (1446?–1506), родившийся в Генуе, главном городе итальянской области Лигурия.

34. Энцелад — см. VI, 23. Был убит Зевсом и погребен под горой Этна.

35. …архипелаг, / Носящий имя Островов Счастливых… – Речь идет предположительно о Канарских островах (см. выше примеч. к XIV, 70). Древнейшие предания об Островах Счастливых, или Блаженных, не дают четкого представления о том, какой из известных нам архипелагов им соответствует. Существует немало мифов, в которых Острова Блаженных находятся не на земле, а в потустороннем мире.

41…десять островов… / Из них лишь семь, издревле населенных… – Считается, что это уточнение соответствует описанию Канарского архипелага, состоящего из семи крупных (обитаемых) и нескольких маленьких островов.

51…Ни гирценийских монстров, ни гирканских. – Гирценией называли в древности бескрайние леса к северу от Дуная, преодолеть которые можно было за девять дней пути. Леса эти, по словам Юлия Цезаря, изобиловали свирепыми зверями; Гиркания – древнее название местности на юго-восточной окраине Каспийского моря.

Песнь шестнадцатая

3. Иола грозной палицей, как скалкой… – Речь идет об одном из мифов о Геракле, согласно которому он находился в рабстве и был вынужден выполнять домашние работы, но не у Иолы, как пишет Тассо, а у Омфалы. Существует предположение, что эта ошибка намеренная.

5. Кикладские острова, или Киклады — архипелаг в южной части Эгейского моря.

35...Льва умертвив у замковых дверей. – Выше по тексту поэмы говорилось, что стоявший на страже лев бежал в страхе перед магическим жезлом (XV, 50). Это несоответствие было замечено издателями.

37. Из фессалийской слышала пещеры… – В античные времена было распространено поверье, что колдуньи из Фессалии (области на северо-востоке Греции) обладали неслыханным могуществом: были способны не только управлять по своему желанию силами природы, но и низвести Луну на землю или заставить остановиться Солнце.

58…Ученость блещет в новом Ксенократе. – Ксенократ – древнегреческий философ, ученик Платона. Служил олицетворением стоицизма по отношению к женщинам и плотской любви. Упоминания Ксенократа нередки у поэтов Возрождения; его имя встречается у Петрарки и Ариосто. Имя Ксенократа, вложенное в уста мусульманки Армиды, звучит более чем неожиданно.

Песнь семнадцатая

1. Пелузий — древнеегипетский город и крепость на крайнем востоке дельты Нила. В Библии Пелузий упоминается как «Син, крепость Египта» (Иез. 30: 15).

2. У турок этот городок портовый / В былые дни отвоевал халиф… – В действительности турецкие завоевания никогда не простирались до Газы…Для наступления плацдарм готовый… – Тассо склонен преувеличивать значение Газы для боевых действий во время Первого крестового похода. Присутствие египетской армии и двора халифа на границе с Палестиной, а также все связанные с этим фактом события вымышлены поэтом.

4. Когда не принял Божьего Завета / Египет, грекам подчиненный встарь… – В действительности Египет не восставал против Византии, а был завоеван халифом Омаром (Умаром) в 639–640 гг. В эпоху Крестовых походов с 969 г. находился под властью династии Фатимидов. Потомок Магомета — фигура вымышленная. Первоначально титулом «халиф» именовали наместников пророка Мухаммеда. Птолемеи – см. примеч. к XVI, 17.

5. С теченьем лет разросся халифат… – Государство, сложившееся в результате арабских завоеваний VII–X вв., включало территории Малой Азии, Северной Африки, значительной части Пиренейского полуострова, Средней Азии и другие земли. Киренаика — см. примеч. к XV, 17. Асван (современное название Асуан) – речной порт на правом берегу Нила в крайней южной точке Египта.

13. Стоят черкесы… – Имеются в виду черкесские мамлюки – невольники, обученные для ведения войны. Черкесы служили в армиях арабских халифов с IX в.

19. Барка — горная страна на севере Африки, к западу от Александрии. В других местах поэмы называется Мармарикой. Зумра — древняя столица племени насамонов, расположенная к югу от Киренаики; насамоны — см. примеч. к XIII, 14.

20. Шла армия Аравии Петрейской, / Аравии Счастливой войско шло… – Древние греки и римляне делили Аравийский полуостров на Аравию Петрейскую (Каменную) в северо-западной части и расположенную на юге Аравию Плодородную (Аравию Феликс, т. е. Счастливую).

23. …архипелаг наследный… – Имеются в виду острова в Аравийском море, известном европейским и арабским мореплавателям под разными именами, в том числе как Эритрейское море.

24. Астраборра (современное название Атбара) – река, протекающая по территории Судана и Эфиопии, правый приток Нила. …Один из трех правителей Мерое… – Имеется в виду древний город на территории современного Судана, царем которого предположительно был Сенап, царь эфиопов-христиан, отец Клоринды.

25…Вслед за султаном ехали Ормузским… – Ормуз – остров в одноименном проливе, соединяющий Оманский залив на юго-востоке с Персидским заливом на юго-западе.

26. Самарканд в VII–IX вв. находился под властью арабов; в конце XI в. попал в руки турок-сельджуков.

30. Трапезунд — анатолийское побережье Черного моря.

32. Эмирен – по сюжету поэмы, главнокомандующий египетскими войсками. В реальности войско Фатимидов возглавлял Малик аль-Афдал (см. примеч. к XX, 1).

38. Прийти, увидеть, победить… – От крылатого латинского выражения «Пришел, увидел, победил», принадлежащего, как сообщает Плутарх, Юлию Цезарю.

66. Давая подробную, во многом вымышленную генеалогию дома д’Эсте и нередко нарушая хронологию, Тассо ставил своей задачей провести линию от родоначальника рода, римлянина Кая Акция, к Ринальду и от него к герцогу Альфонсу II.

67–68. …Когда империя пришла в упадок, / И чужестранец грабил города… – В августе 410 г. вестготский король Аларих захватил Рим при помощи рабов, открывших ночью ворота варварам, и разграбил страну. Это случилось в период правления императора Флавия Гонория Августа, в действительности не призывавшего Алариха в Рим. Сведений об Аврелии и Форесте не сохранилось.

69. Как не узнать Аттилу на щите! – О внешности правителя гуннов Аттилы ходило много легенд. Аквилея была разрушена Аттилой после долгой осады в 452 г.

70–71. Альтин — город в венецианской лагуне, также разрушенный Аттилой. …В долине По, где он на почве древней / В единый город соберет деревни. – Акарин д’Эсте не был основателем Феррары. В 452 г., во время нашествия гуннов, беженцы из Аквилеи основали здесь среди болот поселение, на месте которого позднее была построена крепость. Аланы — кавказские кочевые племена скифского происхождения. В 464 г. вторглись в Италию, но были разбиты. Одоакр — предводитель германских наемников, герул Одоакр (ниже – герульский тиран), прекратил в 476 г. существование Западной Римской империи и образовал первое варварское королевство на итальянской почве.

72…Тиран герульский от меча падет… – В 493 г. Одоакр принужден был сдаться королю остготов Теодориху и был убит вместе с приближенными на примирительном пиру. Я счастлив тем, что не прошел Тотила… – Король остготов Тотила до самой своей смерти вел неоднократные войны в Италии.

73. Засел в своем Монсельсе Альдоард – / Отчаялся взять крепость лангобард! – В действительности герцог Турина и король лангобардов Агилульф (?–615) захватил в 602 г. крепость Монсельс (современное название Монселиче), принадлежавшую византийцам.

74. Шарлемань — русская транскрипция французского произношения имени знаменитого короля франков, римского императора Карла Великого (742–814). В Милан Людовиком Благочестивым… / К Бернарду был он послан… – Людовик I Благочестивый (778–840) – сын Карла Великого, король Аквитании, король франков и император Запада. В 817 г. жестоко подавил мятеж своего племянника, короля Италии Бернарда.

75. Альмерик — первый маркиз Феррары. Вновь Аций… / Второй король из Падуи… – В реальности именно Аций II основал династию д’Эсте близ Монсельса в XI в., а его сыновья – германскую и итальянскую ветви княжеского дома.

76. Альберт — сын Ация II д’Эсте. Был женат на Адельгейде, дочери германского императора Оттона I (912–973); Гуго – сын Альберта.

77–78. Матильда – дочь Бонифация III, правителя большинства земель Северной Италии, и Беатрисы Лотарингской. Матильда Каносская, или Тосканская (1046–1115), была одной из немногих средневековых монархинь, проводивших военные действия. Союзница папы Григория VII в его борьбе за инвеституру, она открыто враждовала с императором Генрихом IV. Ее победа над знаменитым норманнским рыцарем Робертом Гвискаром представляется, однако, неоправданным преувеличением в той же мере, что и ее роль в возведении на папский престол преемника Григория VII.

79. Повсюду Аций Пятый рядом с ней, / Супруг монархини… – Аций V д’Эсте назван в поэме супругом Матильды ошибочно. В 1089 г. Матильда по настоянию папы Урбана II вступила во второй тайный брак с 18-летним противником Генриха IV, сыном баварского герцога Вельфом V, тем самым породнившись с династией д’Эсте; брак этот был через несколько лет расторгнут.

79–80. …И все же Кунигунды сын знатней, / От Ация Четвертого рожденный: / Германец Вельф, ломбардских он корней. – В действительности речь идет о наследниках Ация II. Сын Кунигунды – Гвельф, или Вельф IV Баварский. Гвельфы – итальянская форма имени Вельфы, принадлежащего одной из старейших европейских династий, представители которой занимали престолы множества европейских государств, в частности различных германских и итальянских княжеств.

90…Альфонс Второй во славе орифламм… – Альфонс II д’Эсте был по материнской линии внуком короля Франции Людовика XII. См. ниже примеч. к строфе 94.

91. Стяжает славу в первом же бою… – Будучи юношей, Альфонс II состоял на службе у французского короля Генриха II и воевал против Габсбургов. …Венки из лавра, дуба и травы. – По римскому обычаю венок из дубовых листьев вручался воину, спасшему в бою жизнь римским гражданам; лавровый венок украшал голову полководца-победителя; венком из травы чествовали освободителя осажденного города.

94. …Орлом вознесся бы над высотой / И крест бы водрузил над снежным Тавром, / Его украсив лилией златой. – Орел дома д’Эсте и французские геральдические лилии – очевидная аллюзия на происхождение Альфонса II. См. выше примеч. к строфе 90. Тавр — горный хребет в Турции.

Песнь восемнадцатая

9...На гору, где любви учил Христос… – Как следует из дальнейшего текста, Петр призывает Ринальда подняться на Масличную гору.

14…И ветхого Адама обнови! – От библейского выражения «совлечь с себя ветхого Адама», восходящего к Посланиям апостола Павла к римлянам и др. Имеется в виду грешный человек, который должен покаяться и духовно переродиться.

25…Виднелась мирта сквозь нечастый лес. – В мифологии мирта (или мирт) обладает двойственной символикой: с одной стороны, она знаменует культ чувственной любви, с другой – служит атрибутом погребального ритуала. В миртовых рощах подземного царства блуждали тени людей, покончивших с собой из-за неразделенной страсти.

30. Сияла нашим прадедам краса / Под крышками силенов деревенских… – Речь идет о деревянных изображениях древних божеств – силенов, внутри которых греки хранили склянки с духами или изваяния богов. По одной из версий такие ковчежцы устанавливались вдоль дорог.

35. …сторукий Бриарей! – В древнегреческой мифологии чудовище с сотней рук и пятьюдесятью головами.

37…И понимает, что срубил орешник… – Орешник – символ не только плодородия и мудрости, но и олицетворение сверхъестественных сил.

40. …пришел, увидел, победил! – См. примеч. к XVII, 38.

41–42. …опытный мастеровой, / Вильгельм… – Имеется в виду упомянутый выше (V, 80) Гульельмо Эмбриако. Высадившись на берег, он направился с командой пешком к Аскалону, но, спасаясь от египетской армии, был вынужден отойти к осажденному Иерусалиму. Из древесины, снятой с кораблей Эмбриако, были построены осадные башни крестоносцев, незаменимые для победного приступа 15 июля 1099 г.

Песнь девятнадцатая

31. …храм / Белел над зеленью холмов окружных… – Речь идет о мечети Аль-Акса, располагавшейся на Храмовой горе.

33. Молельней варваров он стал с тех пор… – По свидетельству историка Вильгельма (Гийома или Гильома) Тирского (ок. 1130 – не ранее 1186), на хронику которого во многом опирался Тассо, крестоносцы ошибочно именовали Аль-Аксу «храмом Соломона», сочтя ее подлинным ветхозаветным храмом.

39…Без боя цитадель Давида занял… – Имеется в виду так называемая Башня Давида – древняя цитадель внушительных размеров, расположенная внутри городской стены, недалеко от Яффских ворот. Была построена во II в. до н. э. для защиты города. Свое название получила от византийских христиан, которые считали, что на этом месте находился дворец царя Давида.

Песнь двадцатая

1…Когда на западе часу в десятом… – Отсчет времени суток велся во времена крестоносцев от захода солнца предыдущего дня. Здесь – раннее утро. Густые цепи армии союзной… – Ниже подробно описан поход объединенной египетской армии, состоявшей из сельджуков, арабов, персов, армян, курдов и эфиопов. Решающее сражение этого похода в действительности произошло не у стен Иерусалима, а в долине Аскалона 14 августа 1100 г., через месяц после взятия города. Армия Фатимидов была разбита.

41…Воительницам древней Фемискиры… – Фемискира – согласно античной литературе, столица амазонок.

48. Ни Ксанф, ни Ида ярости такой / Не лицезрели при осаде Трои… – Река Ксанф и гора Ида были свидетелями Троянской войны.

94. Пусть к моему тосканскому перу… – «Тосканский» в данном случае означает «итальянский», так как ни Тассо, ни его покровитель герцог Феррары тосканцами не были.

119. …стучал по гулкой наковальне, / Выковывая молнии, циклоп. – Имеется в виду Пирагмон, кузнец в гроте Гефеста.

136…Да будет мне по слову твоему. – Тассо вложил в уста Армиды слова Богородицы: «Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему» (Лк. 1: 38).

144. Христиане взяли Иерусалим 15 июля 1099 г. Успешный исход осады привел к завершению Первого крестового похода и созданию в Малой Азии и Палестине государств крестоносцев.



Краткое содержание