От любви не убежишь — страница 7 из 23

Она сделал себе мысленную зарубку собрать о генеалогии Джареда столько информации, сколько сумеет найти.

У дальней стены гостиной, рядом с кухонной дверью, она увидела узкий коридор, ведущий в заднюю половину дома. Пол, на который ступала Мелисса в мягких кроссовках, скрипел здесь немилосердно.

В узком коридоре оказалось две двери, обе вели в спальни. В одной из них стояла двухъярусная кровать, прибитая к стене, рядом пустой шкаф.

Вторая спальня преподнесла ей сюрприз.

Окно было прикрыто желтыми занавесками. Кровать по возрасту была явно моложе всей остальной виденной ею мебели. Из-под яркого покрывала выглядывало латунное подножье, в изголовье лежало то, что в прошлом составляло две подушки.

— Может, я могу вам чем-нибудь помочь?

При звуках глубокого мужского голоса у Мелиссы чуть не выпрыгнуло сердце из груди. Она стремительно повернулась — в дверном проеме стоял Джаред.

— Вы меня почти до смерти перепугали! — выдохнула она.

— Разве вы не должны работать?

— Время обеда. — Мелисса перевела дыхание и попыталась унять сердцебиение. — Я уж решила, что это призрак…

— Да нет, я вроде пока еще живой. — Джаред поднял брови. — И что мы тут делаем?

— Любопытствуем.

Джаред молча ждал продолжения.

— Вчера вечером вы рассказали мне о своих предках, а меня всегда интересовали старые истории и дома, в которых когда-то жили люди.

— И вас не остановили даже две мили пешком?

— Как видите.

— Во время обеда?

— Я совсем не хотела есть.

Джаред нетерпеливо вздохнул и слегка покачал головой:

— Вы просто невозможны, знаете об этом? Вместо того чтобы отдыхать, вы тащитесь сюда, чтобы взглянуть на полуразвалившуюся хижину. И после этого перехода вы еще собираетесь работать?

— Я справлюсь, — заявила Мелисса.

— К двум часам вы уже будете едва на ногах держаться от усталости.

— Почему эта комната кажется новее остальных? — перевела она разговор на другую тему.

— Должно быть, здесь ночевал кто-то из работающих на ранчо.

— Вы думаете? — спросила Мелисса, задаваясь вопросом, что, если так оно и было, почему остальная часть дома осталась незатронутой?

Джаред как будто прочел ее мысли:

— Подозреваю, что те, кто здесь жил, ели в общей столовой, вместе со всеми. — Он протянул широкую огрубевшую руку. — Идемте. Я довезу вас обратно.

— Вы на машине? — удивилась Мелисса — она не слышала звука подъезжающего автомобиля.

— Верхом. На Танго.

Мелисса инстинктивно попятилась.

Джаред прищурился:

— Только не говорите мне, что боитесь ехать верхом.

— Нет, конечно.

— Тогда идемте. Вам нужно поесть.

— Я вполне обойдусь…

— Не обойдетесь. Пропустить обед — это просто идиотизм чистейшей воды. Я вообще не представляю, как вам удается до сих пор держаться на ногах.

Джаред сделал шаг к ней, схватил за руку и потянул за собой.

Оказавшись на улице, Мелисса зажмурилась от яркого света. А когда открыла глаза, ее взгляд сразу метнулся в сторону Танго.

Джаред взобрался в седло, понукая Танго подойти к веранде поближе, туда, где отсутствовали перила, и протянул Мелиссе руку. Она глубоко вздохнула и, оттолкнувшись от перил, плюхнулась на спину коня, позади Джареда. Танго всхрапнул и затоптался на месте.

Джаред громко выругался и обернулся к ней. Мелисса почувствовала его руки на своей талии, затем ее толчком подтолкнули выше. Наконец-то, усевшись поудобнее, она инстинктивно обняла Джареда руками и прижалась к его спине.

— Извините, — пролепетала она.

— Ко всему прочему, вы еще недотепа, — констатировал Джаред.

— Я так и не выучилась толком ездить верхом, — признала очевидный факт Мелисса.

— Должны же вы приобрести хоть какие-нибудь навыки в жизни! — в сердцах сказал Джаред. — Как можно дожить до ваших лет и ничему не научиться?

Танго тронулся быстрым шагом. Мелисса еще крепче вцепилась в Джареда, с каждой секундой все больше сознавая интимность своего положения. Единственной преградой между их телами была одежда, но даже сквозь двойной слой ее и его рубашек она ощущала жар его тела.

Близость к крепкому мужскому телу тотчас всколыхнула ее кровь, желание теплой волной отозвалось между бедрами. Ее соски затвердели, и Мелисса со стыдом и смущением подумала, что Джаред это почувствовал.

— Где вы живете в Индиане? — нарушил молчание Джаред охрипшим голосом.

— Гэри.

— Какая-нибудь работа?

— Пока нет, — сказала Мелисса после секундной заминки. Если она скажет, что у нее есть работа, Джаред может поинтересоваться, почему тогда ей понадобились деньги и что это за работа такая, которая позволяет ей колесить по стране?

— Квартира?

— Я живу у друзей.

«Если у меня нет постоянного заработка, я не могу платить ежемесячную аренду, — решила Мелисса. — При условии, конечно, что у меня есть другие источники дохода, например какое-нибудь наследство. Но в таком случае моя работа здесь опять выглядит нелогичной и может насторожить Джареда».

В целях собственного же блага ей надлежало создать у Джареда образ полной неудачницы.


Глава 4

Джаред остановил Танго, не доезжая до столовой, а затем помог Мелиссе спешиться. Ноги у нее задеревенели от непривычного положения и совсем ее не слушались. Лицо исказила гримаса боли, которую Джаред не мог не заметить.

— Вот ты где! — донесся обвиняющий голос Стефани.

Джаред с удовлетворением подумал, что Мелиссе сейчас достанется, пока до него не дошло, что сестра обращается к нему. Похоже, она устала его ждать и провела тренировку без него.

— Я помог Мелиссе добраться до места, — объяснил он.

Стефани кинула взгляд на свою работницу:

— Вы ушиблись?

— Нет, я…

— Мелисса прогуливалась пешком возле реки, — не дал ей закончить Джаред.

Своим объяснением Джаред заслужил слегка смущенный взгляд Мелиссы. Что не есть хорошо. Но об этом он поразмышляет позже. Пока же ему не хотелось, чтобы в разговоре со Стефани всплывала старая хижина.

Стефани перевела взгляд с брата на Мелиссу и обратно.

— Ты пропустил безукоризненное прохождение дистанции, — объявила она.

— Уверен, твоя вторая попытка окажется ничуть не хуже первой. — Джаред передал поводья Мелиссе. — Поручаю его вашим заботам. Расседлайте его и поставьте в известный вам загон.

Мелисса, машинально принявшая повод из рук Джареда, подняла на него расширившиеся от ужаса глаза. Нечто похожее он, собственно говоря, и ожидал. С тяжелым вздохом Джаред взял поводья из ее рук.

— А может, стоит предложить вам свою помощь? Так, по крайней мере, вы успеете хоть что-нибудь перехватить из оставшегося обеда.

Почувствовав на себе любопытный взгляд Стефани, Джаред повернул голову в сторону сестры и взглядом, словно сказал ей: «Ну, что я тебе говорил?» Если сестренка хочет, чтобы он присутствовал на ее тренировках, нечего было нанимать эту безнадежную во всех отношениях дамочку!

Сделав несколько шагов по направлению к конюшне, он бросил взгляд через плечо в сторону Мелиссы:

— Желательно ослабить Танго подпруги.

Его слова послужили толчком к действию. Мелисса засуетилась и припустила за ним.

Стефани молча наблюдала за происходящим. Затем Джаред увидел мелькнувшую в углах ее губ преисполненную надежды улыбку.

«Это называется — сделал доброе дело, — испустил еще один тяжкий вздох Джаред. — Теперь Стефани будет утверждать, что я предложил Мелиссе свою помощь потому, что меня влечет к ней, а не потому, что я пожалел эту несчастную недотепу».

Может, как женщина она очень даже ничего, да вот беда: Джаред ценил в женщинах не только красоту, но еще некоторое количество серого вещества под черепушкой. Он предпочитал особ, умеющих настойчиво добиваться своих целей, а не плывущих по течению.

Не дойдя нескольких дюймов до Танго, Мелисса остановилась. Пряди светлых волос упали на ее раскрасневшееся лицо, руки невольно сжались в кулаки. Она заморгала, глядя на стоящую перед ней лошадь.

Поняв, что возводить глаза к небесам бесполезно, Джаред перебросил стремена через седло сам.

— Блестящая металлическая пряжка, — не без сарказма подсказал он.

Мелисса сделала маленькой шажочек вперед и вытерла ладони о джинсы. Поджав губы, она дотянулась до пряжки, но Танго переступил с места на место, и она снова отпрянула.

— Он не кусается.

— Зато лягается!

— Не будет, если вы не будете его злить. И не делайте резких движений.

— И как вы себе это представляете? — с удивлением воззрилась на него Мелисса.

Джаред призвал себя набраться терпения.

— Вас никто на этой работе не держит.

— Я была счастлива чистить конюшню…

— Тогда вы совсем безнадежны, если вам нравится подобная работа без каких-либо перспектив. — Джаред поднял руку и неожиданно схватил ее за руку. — Не делайте резких движений, если не хотите напугать лошадь! — напомнил Джаред, подводя ее руку к холке.

Танго слегка вывернул голову, кося на них взглядом.

— Не бойтесь. Просто положите руку на холку и не тряситесь, как заяц при виде волка. — Джаред убрал руку. С секундной заминкой Мелисса убрала свою. Джаред досадливо крякнул. — Я видел пятилетних ребятишек, чья храбрость просто несопоставима с храбростью некоторых взрослых, а если уж совсем откровенно, то с полным ее отсутствием. Я не преувеличиваю. Вообще не понимаю, почему я с вами вожусь, — словно обращаясь к самому себе, сказал он.

Мелисса распрямила плечи. В ее глазах появилось выражение мрачной решимости.

— Сначала пряжка, — сказал Джаред, как только ее маленькая рука легла на ремень.

Так, под руководством Джареда, Мелисса впервые расседлала лошадь. Конечно, не обошлось без приключений. Когда она поднимала седло — для этого ей пришлось чуть ли не встать на цыпочки, — она потеряла равновесие под его тяжестью и чуть не шлепнулась, но Джаред вовремя успел поддержать ее.

— Вы в порядке? — машинально спросил он.