От ненависти до любви — страница 11 из 22

— Нет слов! — Роберт медленно окинул взглядом ее стройную фигуру, задержавшись на бедрах, плотно обтянутых бархатными брюками.

Польщенная их восхищением, Лора одарила благодарной улыбкой своего кавалера, потом обняла отца. Тот помог ей надеть пальто из золотистой замши.

…Ночь выдалась тихой, и ехать было легко. Улицы пустынны, небо очистилось от туч, и луна плыла беспрепятственно в небесной глубине.

— Почти приехали, — нарушил молчание Роберт, и Лора увидела, что они уже миновали окрестности Эддлстоуна и теперь едут по извилистой дороге, обсаженной с двух сторон деревьями.

Дом за массивными железными воротами, который наконец появился перед ними, представлял собой громадное, готической постройки здание; оно было бы похоже на замок с привидениями, если бы не многочисленные, сверкающие яркими огнями окна.

Не без внутреннего трепета Лора последовала за другом по широким ступеням лестницы в большой нарядный холл, где пол был расчерчен мраморными черно-белыми квадратами, на которых размещалась дорогая, штучной работы, мебель от Чиппендейла. Кто-то постарался сделать эту старину обжитой. По обеим сторонам холла широкие двери были распахнуты, что позволяло увидеть великолепные комнаты, заполненные нарядными людьми.

— Кажется, ты мне говорил о молодежном вечере, — прошипела Лора, увидев пожилых дам в изысканных вечерних туалетах.

— Но нам не сюда, — шепнул Роберт в ответ, посмеиваясь, — Элен устраивает свои вечеринки в бильярдной. По-моему, тебе хотелось сначала встретиться с главным конкурентом компании «Грэнтли».

Не успел он договорить, как полный человек, с животиком и красными щеками, приблизился к ним, и рука Лоры утонула в крепком пожатии. Большой тонкогубый рот мужчины растянулся в широкой улыбке.

— Из Лондона, значит? — ухмыльнулся Гарольд Симпсон, когда Роберт представил Лору. — И что вас занесло в наши края?

— Мой отец работает в «Грэнтли инжиниринг».

Она заколебалась, не хотела произносить имя отца, боясь, что Симпсон истолкует это как навязчивость и попытку установить отношения. Вдруг стало ясно, почему отец не возобновил контакт со старым другом — деньги становятся непреодолимым барьером в человеческих отношениях.

— Ваш отец… — Светло-голубые глаза прищурились. — Уж не Джон ли его зовут?

— Да. Он… он просил передать вам привет.

— Неужели? И это все, о чем он просил? Я по этому поводу еще выскажусь. Дайте мне его номер телефона, я ему позвоню.

Лора отвела растерянный взгляд, хозяин все понял и добродушно потрепал ее по руке.

— Скажите отцу, я не ожидал, что деньги могут нас разъединять. И еще — что я сам к нему приеду, если он такой сноб и не желает меня видеть.

— Чего это ты так расшумелся, Гарольд? — Полная жизнерадостная брюнетка лет сорока остановилась рядом с ними. — Я — Бет Симпсон, — представилась она, — а вы, должно быть, та удивительная девушка, что руководит заводской столовой у Джейка.

— Откуда вы знаете? — удивилась Лора.

— Он мне о вас рассказывал. И я видела вас мельком, когда вы приходили в госпиталь.

— В госпиталь?

— Я там работаю, — объяснила Бет, — вы выходили из кабинета сестры-хозяйки, а я туда входила.

Любопытство взяло верх.

— И что вас, извините, привело в госпиталь?

— Я — операционная сестра.

— Не может быть!

— Вы считаете, что, имея большие деньги, не станешь работать медсестрой? — сухо спросила Бет.

— Вообще-то такое редко встретишь. У вас тяжелая работа.

— А еще тяжелее сидеть дома и плевать в потолок. — Улыбка смягчила резкость слов. — Я бы с ума сошла от скуки — ничего не делать, лишь тратить деньги. А так я вполне счастлива и почти весь день занята. — Она пригладила платье, блестящая голубая ткань не скрывала ее полноту.

Эта женщина очень понравилась Лоре — лицо так и излучало теплую жизнерадостность, а подвижный рот и ярко-голубые глаза завораживали. Медсестра Симпсон, без сомнения, действовала благотворно на больных.

— Ну, не стану вас задерживать, вы ведь пришли веселиться. — Она взглянула на Роберта. — Вы у нас давненько не были, молодой человек.

— У Элен теперь другой интерес.

— И у вас тоже. По-моему, вы сделали прекрасный выбор.

Лоре стало неловко, она даже попыталась отодвинуться от Роберта. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы пошли слухи об их связи. Если не быть осторожнее, злые языки скоро выдадут ее замуж за него.

— Кажется, кто-то говорил о вечеринке? — спросила она с напускной веселостью.

— Простите. — Бет Симпсон посмотрела с пониманием. — Следуйте за мной.

Пробравшись сквозь толпу, они спустились по лестнице и оказались в глухом каменном подземелье. Бет быстро прошла еще чуть вперед и распахнула дверь.

— Добро пожаловать в сумасшедший дом!

И действительно, бросив взгляд внутрь, можно было понять слова этой женщины. Огромное помещение битком набито молодежью, пестро одетые фигуры — от вечерних платьев и смокингов до кожаных юбок и джинсов — раскачивались под грохот музыки, доносившейся из дальнего угла, где кучка молодых людей производила этот шум на гитарах и ударниках.

— Вот и Элен, — громко воскликнула Бет и, протянув руку, оторвала извивающуюся фигуру девушки с длинными светлыми волосами от затянутого в джинсу парня. — Еще два гостя к нам. Роберта ты знаешь, и я представлю тебе Лору Уинтерс. Ее отец и твой учились в одной школе.

Как будто не замечая гостью, девушка обратилась к Роберту с широкой улыбкой, которая показалась Лоре неискренней.

— Как я рада видеть тебя, дорогой. Думала, ты забыл меня окончательно.

— То же могу сказать и о тебе, — съехидничал он. — Больше не ловишь мелюзгу?

— Нет, теперь я закинула на лосося. — Элен, кажется, была довольна своим остроумием, как будто двусмысленность темы доставляла ей удовольствие, потом повернулась к Лоре: — Вы у нас на каникулах, мисс Уинтерс?

— Я живу здесь с отцом. Мы оба работаем в компании «Грэнтли».

— А-а! Так вы, должно быть, та самая девушка, о которой мне говорил Джейк. Заведующая столовой на заводе. Вот уж не ожидала, что вы такая… такая… — Последовал неопределенный жест рукой с ярко-красным маникюром. — Из его рассказа я представляла вас унылой старомодной мышкой в твидовом костюме.

Лора промолчала, не подобрав вежливого ответа. Она могла не нравиться Джейку Эндрюсу как женщина, но едва ли он мог описать ее подобным образом. И сразу поняла, что Элен позволила себе такое оскорбительное замечание потому, что смертельно боится соперниц. Ведь они могут отнять у нее Джейка.

— Пожалуйста, не сочтите меня грубиянкой, — извинилась Элен голоском маленькой девочки, — я вечно сболтну то, что думаю.

— Никогда бы не предположила, что вы вообще думаете! — таким же голоском ответила Лора.

Позади раздался смех, и рядом возник Джейк. Большая мускулистая фигура сегодня была обтянута модными узкими брюками и темно-красным, скорее вишневого цвета, свитером; этот цвет необыкновенно шел к его загорелому лицу и черным волосам. Все мужчины, находившиеся здесь, как-то разом поблекли.

— Не вступай в словесный бой с Лорой, — сказал он Элен, — даже я не всегда могу выиграть.

Джейк запечатлел на волосах подружки легкий поцелуй. Та ответила с преувеличенным пылом, тесно прижалась всем телом к ухажеру и обвила рукой его руку.

— Ты опоздал, — мягко попеняла она.

— Надо было зайти в офис.

— В Рождество! Ты когда-нибудь отдыхаешь?

— Собираюсь этим заняться немедленно. — И он повлек ее в круг танцующих.

— Они хорошо смотрятся, — заметила Бет, пристально глядя на Лору. — Если Джейк справится с невыносимым характером моей племянницы, то будет первым из всех мужчин, с которыми я ее видела до сих пор, способным на укрощение.

— Я надеюсь, и ваша племянница сможет выдержать его характер!

— У Джейка, по-моему, нет недостатков. Но говорят, — с усмешкой продолжила Бет, — чтобы хорошо узнать характер мужчины, нужно с ним вместе жить либо вместе работать. — Она снова посмотрела на собеседницу. — Кажется, вы его не любите.

— С ним иногда трудно, — дипломатично ответила Лора, — и к тому же он настоящий трудоголик.

— Вы говорите так, как будто это порок.

— Конечно, если вы у него работаете. Он и других заставляет быть такими, но иногда людям надо отдыхать.

— Джейку трудно перестроиться. Если вы становитесь кормильцем семьи с юных лет, вам не хочется останавливаться, вы будете гнать себя дальше, даже если в этом уже нет нужды. — И, увидев изумление Лоры, с сожалением добавила: — Кажется, вам ничего не известно о прошлом этого человека.

— Но я и понятия не имела… я просто пошутила…

— Я понимаю. А Джейку было не до шуток.

— Но ведь в таком положении обычно государство берет на себя обязательства…

— Правительству нравится думать, что все в порядке, но в здешних местах многие бедствуют. Мужчины берут пособие по безработице, если не могут найти работу, но существуют ограничения на все остальное.

— Неужели приходится выпрашивать?

В это время барабанная дробь сделала невозможным разговор, и, когда смолкла, Роберт указал на буфет:

— Не знаю, как вы, леди, но я умираю с голоду.

— Для меня — ничего, — решительно отказалась Бет.

— А мне совсем немного, — сказала Лора, и ее ухажер стал проталкиваться сквозь толпу в направлении буфета.

Лора надеялась, что он вернется нескоро, и она успеет за время его отсутствия выспросить как следует Бет Симпсон. То, что она узнала о своем шефе, ее потрясло, хотелось услышать его историю до конца, по возможности скрывая свое любопытство.

— Отец мистера Эндрюса умер, когда Джейк был совсем еще ребенком, — осторожно начала она.

— Он сбежал, — поправила Бет, — бросил пятилетнего мальчика и его мать. И с тех пор об отце никто не слышал. Он оставил записку, где написал что-то вроде извинений, кажется, за то, что не в состоянии жить с больной женщиной.

— Больной?

— Увы. У матери Джейка начался рассеянный склероз почти сразу после рождения сына. Перед этим она была полна жизни и очень хороша собой.