От судьбы не уйдёшь — страница 10 из 37

бояться меня? — заикаясь, произнес он.

— В данном случае, да, — добавила она, чтобы придать выражению уверенность.

— Но это безумие.

— И всё же это так! Я тоже не могу по-другому, Вильгельм, также, как и вы!

Ему требовалось это осмыслить, и Марианна дала на это время. Она, молча, шла пару минут рядом с ним, прежде чем сказала:

— Но я не думаю, что наши отношения из-за этого должны прекратиться.

Это высокопарное предложение не подходило ни к ней, ни к окружающему её миру. Она прочитала его в романе о благородстве, а сегодня вечером почувствовала благородство в характере Вильгельма.

Вильгельм глубоко вздохнул. Затем сказал то, что вызвало у неё непреднамеренный смех.

— Вы меня кастрировать1, Марианна.

Неизвестно, где он услышал это выражение, смысл которого ошибочно понимал в психологическом смысле «довести до нервного истощения», вместо физического «кастрировать».

Марианна оказалась в трудном положении. Она должна бы непроизвольно рассмеяться, но как ей потом объяснить, почему она рассмеялась? При этом возникала проблема, как может девушка объяснить понятие «кастрация»? К счастью, Вильгельм сам избавил её от этой проблемы, так как не стал ждать ответа, а непринуждённо продолжил:

— Вы меня подчинять своей воле.

Вместо того, чтобы пуститься в разъяснения, Марианна лишь ответила:

— Мы же понимаем друг друга?

— Да.

— Прекрасно.

Она наградила его тем, что быстро прижалась к его руке. Только сейчас, впервые, он позволил себе ответить на это прижатие.

— Вильгельм, — спросила Марианна.

— Что?

— У меня не выходит из головы ваша арендная плата. Кто её оплачивает?

Казалось, что Вильгельм не понял вопроса.

— Мою аренду? — переспросил он.

— Да.

— Кто её оплачивает?

— Да.

— Я. Кто же ещё.

Чтобы закрыть эту тему окончательно, она продолжила:

— А откуда у вас деньги?

Изумление Вильгельма стало ещё больше.

— Откуда у меня деньги? Зарабатываю, конечно.

— Вы работаете?

— Естественно.

Марианна глубоко вздохнула и прижалась к нему так плотно, что он, не поняв причины, отклонился немного в сторону.

— Ах, Вильгельм! — от счастья она непроизвольно воскликнула. «Это я должна была узнать ещё раньше», — подумала она.

— Что такое? — спросил Вильгельм.

— Ничего.

— Нет, — возразил Вильгельм. — Я чувствую.

— Что же?

— Что вы рады.

— Да.

— Что вы думаете о такой поговорке: «Не надо бросать всё в одну корзину»?

______________________

1entmannen – кастрировать, оскопить, fig.entnerven - довести до нервного истощения

— Горшок.

— Что?

— Мы говорим «горшок», это не «корзина».

— Спасибо.

— Но можно не принимать во внимание эту маленькую ошибку, — сказала Марианна, глядя на него сияющими глазами, — вы на сто процентов попали в точку.

Её радость была такой большой, что она потеряла голову или что-то ещё и добавила:

— Мне расхотелось идти домой, и я с удовольствием выпила бы чашечку кофе.

— Где? — сразу согласился Вильгельм. — В зале ожидания вокзала? Здесь недалеко.

— Нет. У вас.

— Что?

Вильгельм от неожиданности остановился.

— Не хотите? — спросила Марианна и потянула его дальше.

— Почему не хочу? — Из-за неожиданного вихря мыслей он не знал, что ответить.

Марианна осмелела.

— Я вижу, что вы удивлены, — сказала она.

— Вы хотите выпить кофе, — ответил Вильгельм, не зная, что сказать. — У меня это невозможно.

— Почему? Вы же говорили, что у вашей замечательной госпожи Крупинской в любое время есть горячая вода? Что нам ещё надо? Молоко, сахар. У вас есть?

— Нет, у меня нет кофе.

Прежде, чем Марианна успела отказаться от своей прекрасной идеи, к Вильгельму вернулось самообладание, и он произнёс:

— Но у меня есть чай. Хороший чёрный чай. Из России. Для самовара. Но можно и без самовара.

Было только одно потенциальное препятствие: госпожа Крупинская. Как отнесётся она к посещению девушки после десяти часов вечера? Не станет ли возражать? Как это вообще произойдёт?

Этот вопрос остался невыясненным, во всяком случае, на какое-то время, так как госпожа Крупинская не появилась. Или она спала и ничего не слышала, или её вообще не было дома, или она поняла, что произошло, и не возражала. Если бы она стала возражать, то Вильгельм посоветовал бы ей поискать другого квартиросъёмщика, возможно, не столь добродушного, приятного и дружелюбного молодого человека, как он.

— Пожалуйста, не удивляйтесь, — сказал Вильгельм, когда открыл дверь, и комната предстала перед глазами. — Здесь везде следы жизни холостяка.

Так и есть. Правда, комната была чистая — видно, что об этом еженедельно заботилась хозяйка — но необходимый порядок отсутствовал. Часть одежды не висела в шкафу, а лежала повсюду. На столе кучей лежали старые газеты и журналы. Между двумя цветочными горшками у окна, Марианна увидела несколько книг и направилась к ним. Но это было не то, что могло её заинтересовать. Там лежали учебники — орфографический словарь немецкого языка Дудена, грамматика. Словарь был потрёпан, что свидетельствовало о том, что Вильгельм им часто пользовался, чтобы овладеть бомльшим запасом слов. С его помощью он проверял орфографию и грамматику. Было видно, что Вильгельм учит язык усердно. Пробелов, которые обнаруживались в его словарном запасе, день ото дня становились меньше.

— В последнее время, — сказал он, показывая на книги, — я небрежный.

Он хотел сказать, что занимался не постоянно.

— Я не учить, — продолжил он, усмехнувшись. — Сидеть в «Подсолнухе».

— Это правда, — весело согласилась Марианна.

— Я иметь совесть не чистой, и самому себе обещать каждую неделю, что наверстать упущенное время обучения, когда «Подсолнух» иметь выходной день.

— Как сегодня, — кивнула Марианна, сдерживая смех.

— Как сегодня.

— Надо что-то с этим делать.

— Да.

— И что?

Вильгельм развёл руками и пожал плечами:

— Я не знать.

— Вы должны обходить «Подсолнух» стороной.

Он развёл руки ещё шире.

— Я не иметь такой возможности.

— Тогда поможет только запрет на посещение трактира.

— Запрет на посещение трактира? Что это такое?

— Это когда кому-нибудь запрещают посещать определённый трактир. Хозяин трактира может подать в полицию заявление об этом.

— Но на это должно быть основание, или нет?

— Конечно.

— Какое?

— Чаще всего — постоянное пьянство. Или скандальность. Или приставание к другим клиентам.

— Всё не подходить для меня, — сказал Вильгельм победно. — Я для полиции неосязаемый.

— Неприкасаемый.

— Что?

— Надо говорить «неприкасаемый», Вильгельм.

— Это не есть равно, «неосязаемый» и «неприкасаемый»?

— Нет.

— Почему нет?

Это было не так просто объяснить, но Марианна закончила училище и занятия по немецкому ей особенно нравились.

— Вильгельм, — сказала она, — вы понимаете разницу между «касаться» и «щупать»?

Он задумался. Это длилось недолго, и он ответил:

— Да.

Для большей уверенности Марианна сказала:

— Что делает слепой, когда ищет ручку двери? Он щупает её. А что не разрешается делать в продовольственном магазине? Прикасаться к товару.

— Да, — кивнул Вильгельм, — я понимать.

— Неосязаемое — это то, — продолжила Марианна, — что нельзя пощупать, так как оно не существует. А неприкасаемый — это то, к чему нельзя прикасаться, из гигиенических соображений или, например, к священному. Ясно?

Ответ Вильгельма сопровождался единственным словом, которое подтверждало абсолютное понимание:

— Табу.

— Совершенно верно, — обрадовалась Марианна. — Вы правильно поняли.

— Я есть табу для полиции. Запрещение на посещение трактира невозможно. Что тогда?

Марианна со смехом пожала плечами.

— Я не знаю, — сказала она и добавила, — Я исчерпала свою латынь.

Было ясно, что Вильгельм опять попался на крючок.

— Что это означать, извините?

— Что?

— Что значит «исчерпать свою латынь»?

После того, как Марианна объяснила ему, что это выражение означает «зайти в тупик», или «не знать, как быть дальше», он сказал полушутя, полусмущенно:

— Я тоже исчерпал свою латынь.

— Почему?

— Чтобы пить чай, я иметь только одна чашка для вас.

— Ну и что? — сказала Марианна, став жертвой небольшого недоразумения. — Одной мне вполне достаточно, мне не нужно две.

— Да, — кивнул Вильгельм, — одной достаточно для вас, но недостаточно для меня. Вы понимаете?

— Конечно, — ответила Марианна. — Но в этом нет проблемы. Сделайте его не таким крепким, тогда хватит и вам. Я не люблю очень крепкий.

Слегка отчаявшись, Вильгельм сказал:

— Вы меня не поняли. Вы думаете, что я говорить о чае, о запасах. Я говорить о посуде, когда говорить, что иметь только одну чашку. Чая иметь я много.

— Ах, вот в чём дело! — воскликнула Марианна и рассмеялась. — Теперь вы видите, Вильгельм, что я глупая. Несообразительная, дальше некуда.

Вильгельм не поддержал её смех, и сказал серьёзно:

— Вы ни в коем случае не глупая. Идиот есть я, так как не смог лучше выразиться и ввёл вас в заблуждение.

Марианна перестала смеяться.

— Нет, Вильгельм, — ответила она не менее серьёзно, — вы не идиот, и не думайте так. Представьте себе обратную ситуацию, то есть когда я находилась бы на вашем месте и должна была бы овладеть русским. — Она хлопнула себя руками по голове. — Великий Боже, что я могла бы сказать!

Сквозь окно в комнату проник шум прибывающего поезда. Вильгельм подождал, когда станет опять тихо и сказал:

— Теперь