Отблески лунного света — страница 32 из 55

– Приветствую вас, милая моя! – сказал он и поцеловал ее в щеку. – Я надеюсь, что вы полностью восстановились после болезни?

– Да, спасибо, сэр. Я здорова. Я хотела спросить, видели ли вы Изабеллу? Она приехала с вами?

– Нет, я приехал из Хермитиджа, чтобы поговорить с Файфом, и в воскресенье уеду обратно. Если Изабелла еще не приехала, то она должна быть где-то между Эдинбургом и Галлоуэем. Она хотела приехать на этой неделе. Вы остановились в ее палатах?

– Да, сэр. Вместе с леди Мюррей, ее дочерью Розали и моей сестрой Элис.

– О, все в сборе, как интересно! Я должен поговорить с вашим молодым человеком, я украду его ненадолго, вы не против?

Она согласилась, а когда Саймон с Дугласом удалились, оглянулась на толпу, чтобы найти своих родственников. Она увидела, что леди Мюррей и ее отец танцуют, не обращая ни на кого внимания. Потом за толпой акробатов нашла Элис и Розали около предназначенного для танцев места.

Она направилась к ним и увидела, что Элис держит за руку красивого молодого человека, стоя на одной стороне зала, а Розали держится в сторонке.

Элис как завороженная смотрела на спутника.

Сибилла ускорила шаг и вдруг с ужасом заметила, как парень взял Элис за руку и повел к соседнему дверному проему. Розали несколько секунд смотрела на них, поморщилась и побежала следом.

Сибилла глубоко вздохнула, оглянулась на отца, который по-прежнему танцевал с леди Мюррей, и пошла за ними.

Она заметила, что за происходящим наблюдает еще один человек – Эдвард Колвилл.

Его бровь приподнялась, он хмыкнул, поставил стакан на стол и тоже двинулся следом.

Глава 13

Дуглас привел Саймона в соседний альков со скамьями, тянущимися вдоль стен. Осмотревшись, он сказал:

– Я узнал, что вы оказались здесь, сэр, и захотел с вами поговорить. Поскольку я не сомневаюсь, что вы прекрасно осведомлены обо всех событиях, то вы должны знать и о набегах, которые происходят на границе.

– Да, сэр, – согласился Саймон. – Они напали на одного из моих людей около Хобкерка всего несколько дней назад. А позже они же, или другие мужчины, но похожие на них, бросили двух ребят в реку Твид. Мы не поймали ни тех, ни других, но люди, которые их видели, уверяют, что они были англичанами.

– Я думаю, что Перси запросто мог бы сделать что-либо подобное, чтобы разрушить то хрупкое перемирие, которое мы заключили, – сказал Дуглас.

Саймон нахмурился:

– Вы подозреваете кого-нибудь из семейства Перси в качестве главаря?

– Нет, мы располагаем только слухами. Надеюсь, вы рассказали бы мне больше, если бы услышали?

– Возможно, – ответил Саймон. – Я сделал бы что угодно, чтобы поддержать нейтралитет Элайшоу, но скорее всего, скрыл бы намерения обеих сторон, чтобы не сломать перемирие.

– Вы очень деятельны, смею заметить, – сказал Дуглас раздражительно. – Я был бы очень рад, если бы вы решили раз и навсегда примкнуть к Шотландии, сэр. Как я вам и говорил восемь месяцев назад, вы не можете так долго быть между двух огней, в то же самое время не досаждая ни одной из сторон.

– Да, возможно, – согласился Саймон, – но если я примкну к шотландцам, Нортумберленд и его союзники могут попытаться захватить Элайшоу снова. Они делали это прежде, и не раз, смею напомнить.

– Я постараюсь, чтобы этого не случилось. Я прежде разбивал Перси – и сделаю это снова, поверьте! У вас же теперь есть два шотландских зятя, хорошие и крепкие мужчины, к тому же истинные патриоты. Ваша прекрасная осведомленность очень нужна им, равно как и то, чтобы вы сражались за Шотландию. Но я не смогу убедить вас никоим образом, пока вы сами не захотите.

– Я размышлял об этом, милорд, и предпочитаю еще подумать. А пока скажите мне вот что. Наместник узнал, что я со своей семьей прибыл сюда вместе с сэром Малькольмом и его дочерьми. И Файф, как я понял, ожидает нашего с Сибиллой брака. Что вы об этом думаете?

Мрачное лицо Арчи смягчилось.

– Благословляю вас, сэр, но вы, как и все прочие мужчины, должны знать, что Сибилла выйдет замуж лишь за того, кто ей нравится. – Его лицо вновь стало серьезным, и он добавил: – Когда вы выбираете союзников, Саймон, то выбирайте их мудро. С Сибиллой в качестве вашей жены или в полном одиночестве, но если я найду доказательства, что вы поддерживаете Перси, то повешу вас как предателя. И поверьте, я сделаю это без всякого зазрения совести.

Кивнув напоследок и тронув за плечо, как обычно делают при приветствии и прощании, Дуглас покинул альков, оставив Саймона в одиночестве.

Вздохнув, Саймон последовал за ним и, окинув взглядом зал, поискал других знакомых ему людей и сразу увидев свою мать и сэра Малькольма среди танцующих пар. Еще несколько мгновений он осматривал комнату, прежде чем понять, что Сибилла, Розали и Элис исчезли.

Сибилла потеряла из виду Розали и Элис прежде, чем достигла дверного проема, поэтому решила понаблюдать за Эдвардом Колвиллом, последовав за ним.

Она надеялась, что столкнется с ним лицом к лицу лишь после того, как найдет девушек, поэтому старалась действовать тихо.

При входе в большую палату она мельком заметила юбку Розали, исчезающую в дальнем дверном проеме, но хотя этот зал открывал путь в длинный коридор, перед собой она все еще видела Эдварда Колвилла и шла за ним. А он, резко повернув куда-то налево, неожиданно исчез.

Сибилла бывала в Эдинбургском замке множество раз и знала, что тот коридор вел в маленькую приемную. Первый этаж этой башни состоял из лабиринта таких комнат, войти в которые можно было лишь в том случае, если пересечь другую. Пары влюбленных, ищущих уединения, или люди, избегающие шумной толпы в зале, часто использовали их.

Достигнув открытого дверного проема, Сибилла увидела, что Эдвард стоит перед Розали, держа ее за плечи, но ни Элис, ни ее молодого джентльмена нигде не было видно.

– Пустите меня! – сердито проговорила Розали.

– Ох, а разве я должен? – спросил Эдвард, и в его смеющемся голосе послышался оттенок глумления. – Я вижу лишь симпатичную распутную дамочку, которая блуждает без всякого сопровождения. – И внезапно изменившимся голосом резко добавил: – Куда пошла Элис?

Сибилла решила, что пора вмешаться.

– Очевидно, Эдвард Колвилл, вы оказались не в состоянии уразуметь хоть что-нибудь из того урока, который вы получили сегодня утром, – резко заявила она.

Он повернулся, выпуская Розали, и та поскорее отступила от него подальше.

– Вы! – воскликнул он, глядя на Сибиллу, и нахмурился. – Каким образом это касается вас?

– Вы не страдаете избытком сообразительности, – сказала Сибилла.

– Дьявол, да кто же вы?

– Я сестра Элис Каверс.

– Точно, вспомнил! Вы ее ворчливая пародия, которая оставила Томаса в дураках, отказавшись от свадьбы, когда он уже был у алтаря вместе с пастырем!

– Господи, Сибилла, неужели?.. – воскликнула Розали.

– Дорогая, пойдемте, – торопливо предложила Сибилла, старательно игнорируя Эдварда, – мы должны найти Элис и вместе возвратиться в зал. В настоящее время ваша мать, несомненно, уже ищет вас.

– Мы пойдем все вместе, чтобы найти вашу дорогую Элис, – сказал Эдвард.

– Нет, мы не пойдем! – ответила Сибилла и посмотрела на девушку. – Ну, Розали?

– Нет, миледи, – произнес Колвилл, хватая Розали за руку. – У меня родилась одна идея, которую я должен проверить.

Розали сердито вскинула на него глаза и напряглась, когда он схватил ее, но вдруг взглянула куда-то за плечо Сибиллы и в глазах ее засветилась радость.

– Уберите руки от моей сестры, Колвилл, – услышала Сибилла очень спокойный голос Саймона, который показался ей настолько пугающим, что она невольно ощутила, как иглы впиваются ей в спину и сковывают движения.

– Посмотрите, да здесь Мюррей! – воскликнул Эдвард. – А я лишь увидел девушку, блуждающую по коридорам, подобно кошке, и, признаюсь, заподозрил ее в том, что она знает, куда же делась моя невеста вместе с неким сэром.

Саймон заявил холодно:

– Если вы относитесь неодобрительно к поведению леди Элис, то поговорите с ее отцом. Однако на мой взгляд, было бы намного мудрее, если бы прежде вы пересмотрели собственное поведение и только после этого жаловались на нее. Я еще не рассказал сэру Малькольму о том, чему стал свидетелем этим утром, хотя, если вы немедленно не выпустите руку моей сестры, я буду вынужден поговорить с ним и об этом. А также, возможно, мне придется потягаться с вами и другим способом, но он точно вам не понравится.

– Что ж, я думаю, что вы могущественная защита для женщины, которая когда-то смотрела на вас с таким же ужасом, с каким относилась и к моему брату.

– Ваши мысли меня не интересуют, – отрезал Саймон, – однако ваши действия – это совсем другое дело! – И, обратив внимание на сестру, проговорил: – А теперь, Розали, и... вы также, миледи, – добавил он, кивнув Сибилле, – давайте уйдем отсюда, и я провожу вас в зал.

– Сначала мы должны найти Элис, сэр, – возразила Сибилла.

– Слева от вас, – сказал Колвилл, – есть дверь. Я полагаю, что та комната не примыкает ни к какой другой, так что ваша сестра не смогла бы оставить эти покои никоим образом, потому что я все это время стоял здесь.

Сибилла поспешила к указанной двери и толкнула ее без всяких церемоний, надеясь застать врасплох свою сестру и неизвестного джентльмена одних в комнате.

Торопливо отстраняясь подальше от него, Элис виновато вскинула глаза и посмотрела на Сибиллу и шедшего вслед за ней Саймона.

– Что вы делаете здесь, Элис? – требовательно поинтересовалась Сибилла. – Я полагаю, вы знаете, что...

– Не сейчас, миледи, – произнес Саймон, касаясь ее руки. – Давайте немедленно уйдем отсюда, Элис, и вы, молодой человек, надеюсь, последуете за нами. Я верю, что у вас есть некоторые твердые убеждения, оправдывающие ваш поступок, но я не оставлю вас здесь одного, когда неподалеку бродит Эдвард Колвилл.

– Спасибо, милорд! – пылко сказал молодой чело-пек, делая слегка поспешный поклон.