Отдых на свежем воздухе — страница 32 из 57

– Ну ты даешь, – искренне удивился приятель. – Я б на твоем месте даже вопросов таких не задавал, а уже паковал бы сумку, чтоб как отпустят, так сразу в Сальварию ехать. Тем более что девушка же тебе письмо с приглашением прислала.

Оливио вздохнул:

– Прислала… Но ведь… у нас ничего не может быть, зачем травить себе и ей душу?

– Поверь, тебе нужно туда поехать, – Жоан покачал головой. – Мне дедуля как-то сказал, что нам дозволено немногое, но уж то, что дозволено, надо использовать на всю катушку. И если ты любишь ее, а она – тебя, но при том вы оба понимаете, что ничего не может быть – ну хоть потанцуйте на балу, что ли. Для маэстрины Сесильи ты же позируешь, хотя она тебе просто нравится, а любишь ты ведь Алисию, а? Вот. Она тоже заслуживает хоть чего-то.


Весь вечер Оливио потом думал над словами Жоана, и решил, что тот все-таки прав. Так что на следующий день он сказал Робертино, что поедет с ним. Робертино обрадовался и поволок его по магазинам – выбирать девушкам подарки, ведь по кестальским обычаям на Равноденствие полагалось дарить подарки любимым и близким. Оливио понятия не имел, что можно подарить Алисии Сальваро, и хотел было купить какую-то безделушку, но сообразил спросить у друга. Оказалось, что правильно сделал: у Алисии было много поклонников и все дарили ей безделушки кто во что горазд, а она всё это потом передаривала подружкам и горничным. Робертино отвел его в большую книжную лавку, где Оливио купил книгу о дофартальском искусстве. Для Луисы же он, подумав, купил у плайясольского ювелира брошь с хризолитами и нефритовой камеей. У юной доньи Альбино почти не было никаких украшений, только те, что отдал ей Оливио (а он получил их от матери по наследству). А владетельной донье как-то не к лицу быть одетой слишком скромно. Робертино это тоже понимал, потому, повздыхав, купил браслет с хризолитами и, неудержимо краснея, попросил ювелира выгравировать на внутренней стороне свои инициалы. Ювелир не удивился – всем известно, что паладины, лишенные права на семейное и любовное счастье, частенько задаривают нравящихся им женщин всякими дорогими штучками, и это в порядке вещей, редко кому приходит в голову из-за этого ревновать или беспокоиться. Так что он выполнил просьбу и по своей инициативе даже упаковал подарки в красивые коробочки.

Сальвария встретила их ярким солнцем и цветущими плодовыми деревьями. Хоть здесь и было довольно высоко над морем, но Сальварская долина отличалась хорошим климатом, так что весна обычно тут была ранняя и без заморозков.

В Кастель Сальваро ехать не стали – на время праздника все семейство поселилось в Сальварийском дворце, где и должен был проходить бал. Постоянно жить здесь было бы тесно и неудобно, но провести несколько дней вполне можно. Робертино и Оливио пришлось делить одну комнату на двоих на втором этаже, в соседней устроились Хайме и Доменико, а в другом конце коридора – Алисия, Луиса и Леа. Комнаты между ними заняли Марио с его Розитой и Хосе с Карминой. Граф и графиня поселились в другом крыле, в трех комнатах, остальные помещения второго этажа заняли приближенные, а на первом слуги начали обустраивать всё для гостей и бала.

За ужином Алисия сидела прямо напротив Оливио и все время на него смотрела так, что это заметили остальные. Граф прошептал жене:

– Как жаль, что он – паладин. Для Алисии была бы очень достойная партия, еще и по любви…

– И правда, – вздохнула донья Маргарита. – Как жаль… Да и Роберто… как он смотрит на Луису! Конечно, для сына Сальваро сделаться доном Альбино – невеликая честь, но я бы… я бы желала этого. Он был бы счастлив… Может, мы с тобой были неправы, когда уговорили его уйти в паладины?

Граф тоже посмотрел на сына и на Луису:

– Да. Мы были неправы. Ведь Хайме, как выяснилось, сам возжелал в паладины, и я вижу, что это не придурь, он и правда этого хочет. Эх… что нам стоило подождать хоть немного, пока Хайме бы подрос?

– Может, Хайме, как постарше станет, почувствует вкус жизни и передумает, – опять вздохнула Маргарита. – Как бы там ни было, поздно сожалеть. Надеюсь только, что Роберто сможет справиться и как-то эту любовь пережить. Да и Алисия тоже – кажется мне, что влюбилась она не на шутку.


Поговорить с девушками сразу после ужина у паладинов не получилось: дон Сальваро предложил им пройти в его кабинет. Кабинет в сальварийской резиденции наместников оказался больше похожим на гостиную или приемную. Там был растоплен камин и возле него поставлены три кресла.

– Садитесь, – предложил паладинам граф и сам сел в одно из кресел, разжег дымную палочку, вставил в мундштук из черно-белого оникса и затянулся. Выпустил дым, посмотрел на сына:

– Рад, что ты приехал, Роберто. Мы все рады, что уж говорить... И тебя, Оливио, я тоже рад видеть. Знаю уже все подробности насчет судебных разбирательств, по делу Ийхос дель Маре в том числе. Ты не побоялся вынести всю эту… грязь на публику, а это требует большого мужества. Даже большего, чем я могу себе представить, Оливио. Я восхищен.

Оливио склонил голову:

– Спасибо, дон Роберто.

– Но поговорить с тобой я хотел не об этом. Ты ведь теперь считаешься старшим в роду Вальяверде, а значит, можешь решать в том числе и брачные вопросы.

Услышав это, Оливио вздрогнул:

– Брачные вопросы? М-м… что вы имеете в виду?

– Твоему брату уже пятнадцать лет, и он может обручиться, – пояснил граф. – Скоро его матери начнут поступать подобные предложения, самые разные. Она захочет устроить ему подходящую партию – как она это понимает. Ведь дела Вальяверде не очень хороши, насколько мне известно.

– Это так, – кивнул Оливио. – Папаша крепко влез в долги, уж не знаю, зачем и как вообще у него получилось пустить по ветру почти все наши активы, но он это сумел. Пришлось извернуться, чтобы выкупить все векселя, но Джамино теперь жених незавидный, они с доньей Клариссой живут сейчас на доход в сто пятьдесят эскудо в год, для плайясольского титулованного дона это бедность, а для Вальяверде – почти нищета. И донья Кларисса уже начала подыскивать ему невесту при деньгах и хорошего рода. Задача непростая… Я бы, честно говоря, предпочел позволить Джамино жениться, на ком ему захочется. Но это, к сожалению, невозможно. Не в Плайясоль, во всяком случае. Граф Вальяверде должен жениться на достойной этого девушке… Достойной с точки зрения плайясольских донов, – мрачно усмехнулся Оливио.

– А что если невеста будет из доминской семьи? Полагаю, для плайясольских донов домина-кестальянка с материнской фамилией Сальваро – это достойная партия для графа Вальяверде?

Робертино поднял голову, посмотрел на отца:

– Вы не о кузине Теа случайно говорите?

– Именно, – кивнул граф. – Теа Фелипа Лопес и Сальваро, дочь моей младшей сестры и домина Лопеса, представителя одной из богатейших и древних доминских семей Кестальи. Я ее опекун и имею право устроить ее брак… Ей пятнадцать лет, и она осталась сиротой и наследницей состояния в две тысячи эскудо активов и столько же – остального имущества.

Оливио развел руками:

– Хм… Две тысячи эскудо активов – это очень хорошо, но… дон Роберто, я бы все-таки хотел, чтобы Джамино сам решил. И она тоже. Им бы для начала хотя бы познакомиться.

– Это само собой. Меня интересует – возможен ли такой брак вообще. Для кестальца не было бы никаких препятствий, но в Плайясоль свои правила и взгляды.

– Что касается плайясольских донов – конечно, невеста-домина с их точки зрения мезальянс… Но фамилия Сальваро заткнет им рты, и никто ничего не посмеет сказать. Донья Кларисса же, я полагаю, возражать не станет. Не в том мы положении, чтобы перебирать невестами для Джамино. В День Цветов в нашей столичной резиденции будет прием, привозите Теа. Я пришлю приглашение. Пусть познакомятся.

– Отлично. И еще одно… Теа – милая девушка, образованная и умная. Правда, не слишком красивая, но, полагаю, это с успехом возмещается ее наследством. Однако я бы хотел быть уверенным, что брак не принесет ей несчастья. Что скажешь, Оливио?

Оливио задумался, глядя в камин. Вопрос был понятным, и, учитывая то, чьим сыном был Джамино – закономерным. Мог ли Джамино унаследовать склонность дона Вальяверде к семейному насилию? Оливио хотел бы верить, что нет. В конце концов, сам Оливио тоже был его сыном. Он сам никогда бы не стал ради своего удовольствия кого-то унижать, мучить… но знал о себе, что вид побежденного и униженного врага доставляет ему мрачное удовлетворение. Оливио старательно эти чувства подавлял и контролировал и до того, как узнал о такой наследственности, а уж после – тем более. Но он от матери унаследовал кестальское самообладание и стойкость духа. А вот Джамино… Насчет него Оливио не был уверен. Хотел верить, что тот похож на Модесто Вальяверде только внешне. Но так ли это? Не поворачивая головы к графу, ответил:

– Джамино с детства насмотрелся на то, как дон Вальяверде обращался с его матерью. Он был хоть и слишком мал, но не глуп, и всё понимал. И не простил ему ничего. Я думаю, что сам он так никогда не поступит с женщиной, которая станет его женой и матерью его детей. И, дон Роберто – я даю вам слово: я сам сделаю всё, чтобы подобного никогда и не случилось.

– Тогда решено: устроим им знакомство, а там как боги распорядятся, – сказал граф.

Оливио кивнул:

– Конечно. Повторю: думаю, что со стороны доньи Клариссы не будет никаких возражений – породниться с Сальваро для нас большая честь.

– Как и для Сальваро – породниться с Вальяверде, – улыбнулся граф. И перевел разговор на завтрашний день:

– Завтра открываем весенний бальный сезон… и по обычаю его должны открывать мужчина и женщина из нашей семьи. Но донья Маргарита уже давно не танцует. Раньше открывали Кармина и Хосе, но теперь Кармина в тягости… Равно как и Розита. Так что придется тебе, Роберто, и Алисии выполнить эту обязанность. А ты, Оливио, как ближайший родич, должен будешь представить Луису. На этом официальная часть закончится, и вы можете дальше плясать с кем захотите, – подмигнул им обоим граф, и паладины неожиданно засмущались.