Отель «Аваланш» — страница notes из 28

Примечания

1

Эпиналь — город и коммуна на северо-востоке Франции. С XVIII в. в этом городе производились «эпинальские картинки-оттиски», нечто вроде своеобразной разновидности русского лубка.

2

«Аваланш» переводится как лавина (прим. ред.).

3

Стела, найденная в 1799 г. в Египте в г. Розетта, с выбитыми на ней тремя идентичными текстами, один из которых — на дневнегреческом — стал отправной точкой для расшифровки двух других, начертанных египетскими иероглифами. 1822 г. Жан-Франсуа Шампольон, французский востоковед, осуществил расшифровку Розеттского камня (прим. коррект.).

4

Такова жизнь! (англ.)

5

Я кошка. (англ.)

6

На веки вечные (англ.).

7

Отсылка к «Сиянию» Стивена Кинга. REDRUM — анаграмма слова MURDER, убийство. (Прим. перев.)

8

Я кошка (англ.).

9

Я выживу! (англ.)

10

Текст песни «Home», вошедшей в саундтрек к фильму «Сияние» Стэнли Кубрика. В фильме исполняется Henry Hall & the Gleneagles Hotel Band.