Отель на берегу Темзы — страница 40 из 48

Тэб все еще продолжал стоять на коленях. По лбу его струилась теплая струйка крови. Шатаясь, он поднялся на ноги и зажег свет. Его ударили стулом, лежавшим тут же, около двери. Тэб подошел к зеркалу и принялся разглядывать рану. Хотя это был лишь ушиб, из него обильно текла кровь. Тэба спасло то, что удар пришелся по косяку двери. Отбитая ножка стула лежала на полу.

Тэб промыл рану, перевязал голову и вернулся в гостиную. Его поразил царивший в ней беспорядок: все ящики его стола были вывернуты, бумаги валялись на столе и на полу. Один из ящиков, в котором он хранил документы и который обычно запирал на ключ, был взломан. Маленькое бюро, стоявшее у стены, также было вскрыто. В спальне царил такой же беспорядок: все ящики, коробки и столы были открыты, а вещи разбросаны по комнате.

В комнате Рекса был вскрыт чемодан, остававшийся нетронутым в первое посещение грабителя. Он стоял на кровати, а его содержимое валялось на полу. Золотые часы Тэба с цепочкой, лежавшие на видном месте, не были тронуты. Коробка, в которой он хранил деньги, была вскрыта, однако не пропало ни цента.

Немного придя в себя, Тэб сделал странное открытие. В одном из ящиков письменного стола лежали его фотографии — он снялся в прошлом году по просьбе многочисленных теток. Ящик был вскрыт, и каждая фотография была разорвана на четыре части.

Тэб недоумевал, что мог искать в его квартире таинственный посетитель. Он хотел позвонить Карверу, но телефон не работал. Тэб остановил такси и в полночь, когда сыщик уже собирался уходить, влетел к нему в кабинет.

— Oгo! — воскликнул Карвер. — Да вы, кажется, ранены?..

— Опять тот же таинственный посетитель… — ответил Тэб. — Между прочим, Карвер, я намерен возбудить дело против человека, продавшего мне мебель: он клялся, что это красное дерево, а сегодня я на собственной голове убедился, что это простая сосна…

Тэб подробно рассказал приятелю обо всем, что произошло.

— Я пойду с вами и осмотрю квартиру, — предложил Карвер. — Любопытно было бы узнать, зачем он разорвал ваши фотографии…

— Вероятно, у него есть основания не любить меня. Я уже пытался припомнить всех преступников, поимке которых я так или иначе способствовал… Это не может быть Гарри Болтер: по моим расчетам, он еще в тюрьме… Не может быть Лоу Сорки, который, по слухам, после тюрьмы сделался миссионером. В свое время он обещал покончить со мной…

— Расскажите еще раз обо всем, что случилось с того момента, как вы вошли. Прежде всего, закрыли ли вы за собой дверь квартиры?..

— Да, конечно.

— Затем вы вошли в гостиную и он бросил в вас стулом? И в комнате было совершенно темно?..

— Да… Совершенно.

— Даже на лестничной площадке не было света?..

— Нет…

— Он пробежал мимо вас и скрылся?.. Вы хорошо это помните, хотя были уже в полубесчувственном состоянии?..

— Я отлично помню, что он пробежал и хлопнул дверью, — все более и более недоумевая, ответил Тэб.

Карвер быстро записывал его ответы в записную книжку причудливыми стенографическими знаками, которые никто не умел разбирать, кроме него самого.

— Теперь, Тэб, прежде чем ответить, подумайте хорошенько. Что было в чемоданах вашего друга: припомните, может быть, что-нибудь касающееся старика?.. Почему-то я уверен, что неизвестного, вторично удостоившего вашу квартиру своим посещением, интересовали именно вещи Лендера, а не ваши…

Тэб глубоко задумался.

— Нет, — наконец, признался он. — Решительно ничего не могу припомнить…

— Что делать!.. Пойдемте к вам… Когда все это произошло?..

— Приблизительно полчаса или час назад. Я пытался позвонить вам…

— Но телефон не работал, — перебил его сыщик. — Так всегда бывает, он отключается именно тогда, когда в нем есть необходимость.

Приятели вышли из участка и направились к такси, в котором приехал Тэб. В тот же миг к ним подкатило другое запыленное такси и остановилось. Из автомобиля вылез странно одетый, взъерошенный человек, в пиджаке поверх пижамы, с растрепанными волосами. Господину Скотту, по-видимому, некогда было одеваться. Он стремительно кинулся к Карверу и прошептал:

— Они снова пришли…

21

К большому удовольствию господина Скотта, причастность к делу Трэнсмира не только не пошатнула его социального статуса, но, наоборот, придала его личности некую значимость. Приятели, мнением которых он особенно дорожил, собиравшиеся в ресторане Тоби, всецело одобряли его позицию в этом деле. Впрочем, Скотт заявил им:

— Я умываю руки. Полиция поступила некорректно: никто даже не поблагодарил меня…

По правде говоря, господин Скотт и не рассчитывал на благодарность. Он ожидал другого: еще недавно он вздрагивал при малейшем шорохе и звонке в передней, не говоря уже о том, что он истерзал бедную Эллину, по нескольку раз в день отказывая ей и снова принимая на службу. Однажды он небрежно сообщил за завтраком:

— Я уже сказал этому тупоголовому инспектору: «Не ждите от меня больше никаких сведений».

— И что же он вам ответил? — с любопытством спросил один из его постоянных слушателей.

Скотт с презрением пожал плечами:

— Что мог ответить Карвер? Если бы расследование было поручено умному и ловкому человеку, преступника давно бы уже повесили… Когда китаец с женщиной были в доме, я почти их задержал… Если бы полиция подоспела вовремя, они не ушли бы… Я не люблю злословить, но мне кажется, что полиция ведет себя как-то странно. В любом случае я завязал с этим делом…

Господин Скотт дважды в день повторял, что завязал с этим делом: за завтраком — своим приятелям, а за обедом — жене. Так было и в тот вечер. День выдался исключительно жаркий, и Скотт, приняв ванну и облачившись в пижаму, сидел на балконе. Он видел, как соседи Мендерсы вернулись из театра, как другой сосед, Трэммин, приехал на такси из клуба, сильно навеселе.

Скотт докурил папиросу и собрался уже отойти ко сну, когда внимание его привлекли двое мужчин, медленно приближавшихся к дому. Вдруг они свернули в Мэйфилд. Скотт насторожился. Он услышал, как один из пришельцев сказал другому:

— Позвольте, друг мой, предостеречь вас: Веллингтон Браун может быть не только верным другом, но и опасным врагом…

Скотт затрясся от волнения: Веллингтон Браун… Тот самый человек, портреты которого он видел в газетах, которого разыскивала полиция…

Незнакомцы поднялись по лестнице и исчезли в доме. Дрожа от страха, Скотт подошел к телефону, чтобы позвонить Карверу. Однако ему не удалось этого сделать по той же причине, что и Тэбу: аппарат не работал. Спотыкаясь, он прошел в комнату, накинул поверх пижамы пиджачный костюм и бегом спустился по лестнице. Он забыл даже надеть ботинки и выбежал на улицу в ночных туфлях.

22

— Двое мужчин пришли в Мэйфилд? — повторил Карвер. — Когда?

— Не помню… Я видел их… Один из них Браун…

— Веллингтон Браун?.. Вы в этом уверены?

— Я слышал его голос… Могу под присягой подтвердить это на суде…

Карвер ринулся в контору, через несколько минут вернулся, втолкнул Тэба в такси и приказал шоферу мчаться к дому Трэнсмира.

— Я должен был вернуться, чтобы взять ключ от подвальной комнаты, — объяснил он Тэбу. — И, кроме того, эту игрушку.

Тэб услышал щелканье затвора. Карвер посмотрел в окошко: на небольшом расстоянии за ними следовал другой автомобиль.

— Я захватил с собой всех свободных людей. Уж не знаю, нашлось ли место для господина Скотта…

Когда они подъехали, Мэйфилд был погружен во мрак. Карвер выскочил из автомобиля и бегом поднялся по лестнице. Тэб последовал за ним. Еще миг — и Карвер осветил карманным фонарем замочную скважину и широко распахнул дверь. В то же время полицейские окружили дом. В передней было темно. Карвер зажег свет и вошел в столовую.

Сыщик вернулся в сад, чтобы отдать необходимые распоряжения. Затем они с Тэбом спустились в подвал. Дверь в подвальную комнату была заперта. Карвер вынул ключ, над которым тщетно трудился Уолтерс, и открыл дверь. Он зажег свет и остановился: посреди комнаты на полу ничком лежал Веллингтон Браун, весь в крови. На столе, как и в день убийства Трэнсмира, лежал тот же окровавленный ключ. Никаких сомнений быть не могло: это был ключ старика. Карвер в недоумении уставился на Тэба. Репортер стоял на пороге и смотрел на блестевший у его ног предмет.

— Опять булавка!.. — удивленно пробормотал Карвер.

Он велел своим людям тщательно обыскать дом, однако поиски ни к чему не привели: таинственный спутник Брауна успел скрыться, хотя запах пороха в подвале свидетельствовал о том, что стреляли здесь недавно. После того как тело Брауна осмотрел врач и труп унесли, Тэб сказал Карверу:

— Я допустил непростительную ошибку… Я во всем виноват… Я мог бы помешать этому… если бы я только вспомнил…

— О чем именно? — рассеянно спросил сыщик.

— Ключ был в чемодане Рекса… Теперь я припоминаю, что он сказал мне это перед отъездом…

Карвера это сообщение не удивило.

— Я уже об этом догадался. Вероятно, нам обоим пришла в голову одна и та же мысль, когда мы увидели на столе ключ… Теперь мне ясно, зачем убийца приходил к вам: в первый раз ему помешал ваш сосед… Сегодня ночью он добыл то, за чем приходил в прошлый раз. Опять эта загадка… — Карвер развел руками. — Каким образом ключ очутился на столе?.. И эта булавка… Снова булавка… Странно…

Он прошелся взад и вперед по комнате.

— И опять никакого оружия, — продолжал он как бы про себя. — Теперь это уже не может быть делом рук Уолтерса… Это второе убийство снимает с него любые подозрения… Мы можем обвинить его в краже, по его собственному признанию, но не более… Тэб, я снова спущусь в подвальную комнату… Мне нужно еще кое-что осмотреть… Оставайтесь пока здесь…

Карвер отсутствовал полчаса. Вернувшись, он прошел в переднюю, где дежурил полицейский, и приказал:

— Не впускайте никого в дом!

Затем они отправились на квартиру Тэба и тщательно осмотрели все комнаты. Больше всего Карвера заинтересовали разорванные фотографии. Он поднес их к свету и стал внимательно разглядывать.