Отель «Нантакет» — страница 68 из 77

— Доброе утро, Эди, — сказала Шарлин. — Вижу, ты занята, но у тебя не найдется минутки поговорить?

— Конечно, Шарлин! — улыбнулась Эди и повернулась к коллеге, женщине с красивыми, длинными рыжеватыми волосами: — Алессандра, я скоро вернусь.

Эди отвела Шарлин в комнату отдыха для персонала. Женщина слышала об этом месте, и оно ее не разочаровало. Там была барная стойка с верхом из пластмассы, обтянутая ярко-оранжевой кожей, хромированные высокие стулья, музыкальный автомат, пинбол и полукруглый диван в стиле середины двадцатого века. На этот диван они с Эди и присели.

— Я только на пару минут, — сказала девушка.

— Да, конечно! — кивнула Шарлин. — Тебе, наверное, интересно, зачем я сюда пришла. — Она достала из сумочки пластиковый пакет, из которого вынула старый, обернутый кожей дневник с выгравированными золотыми инициалами «Дж. Ф. Б.» на обложке. — Мне очень жаль это сообщать, но вчера умер Минт Бенедикт.

Эди моргнула.

— Извините, но я его не знаю. Он был одним из жителей дома престарелых? Пожилым человеком?

— Ему было девяносто четыре года, — ответила Шарлин. — Он был единственным сыном Джексона и Далии Бенедикт.

Эди вежливо улыбнулась.

— И все же я не уверена…

— Они владели отелем с тысяча девятьсот десятого по тысяча девятьсот двадцать второй год. До того самого пожара, в котором погибла горничная.

— Наш призрак, — охнула Эди.

— Ваш призрак. — Шарлин протянула Эди дневник. — Этот дневник Джексон Бенедикт вел в том самом году. Он лежал в банковской ячейке Минта. Мать Минта, Далия, умерла от алкоголизма, когда ему было всего десять. Джексон же погиб от рака в тысяча девятьсот сорок третьем году. В ячейке также были фотографии и небольшие предметы из отеля: дверной звонок, несколько ключей, фарфоровая посуда из бального зала. Их Минт пожертвовал Историческому обществу Нантакета. Однако он хотел, чтобы дневник Джексона перешел отелю. Он попросил, чтобы кто-то из сотрудников обязательно его прочитал.

— Хорошо! — кивнула Эди. — Но не сейчас — мне пора работать.

— Пожалуйста, пообещай…

— Да, конечно! Это же очень интересно. — Эди открыла дневник и увидела, что на первой странице стоит дата: двадцать второе августа тысяча девятьсот двадцать второго года. — Это же часть истории отеля.

— Признаюсь, я и сама его прочитала, — сказала Шарлин. — Дневник раскрывает тайны этого места. Настоящие скелеты в шкафу.


Эди положила дневник Джексона Бенедикта на стол Лизбет.

— Думаю, вам стоит прочитать его первой, — сказала она.

— Но Шарлин дала его тебе! — возразила Лизбет.

— Не уверена, что успею добраться до него сегодня. После работы я пойду ужинать с Зейком.

— Что? — моргнула Лизбет. — Еще один роман в этом отеле?!

— Мы просто хотим отпраздновать покупку отеля, — пожала плечами Эди, а затем, понизив голос, продолжила: — Зейк и понятия не имел, что у его тети столько денег. Они с отцом были в шоке.

— Храни ее Бог, — выдохнула Лизбет. — Если б не Мегда, я бы работала консьержем в отеле «Пенинсула» в Беверли-Хиллз.

В кабинет зашла Алессандра.

— Консьержем в «Пенинсуле» в Беверли-Хиллз? — переспросила она. — Это же должность, на которую претендую я!

— Знаю, — кивнула Лизбет. — Сегодня мне позвонили оттуда — видимо, ты указала меня как одного из прошлых работодателей?

— И как результаты? — поинтересовалась Алессандра.

— Полагаю, следующим летом ты вернешься на Западное побережье.

— Туда, где мне лучше всего.

«Так и есть», — подумала Эди. Конечно, она будет скучать по Алессандре, но все же ей не терпелось занять должность главного администратора.

— Надеюсь, мужчины в Лос-Анджелесе готовы к твоему появлению, — улыбнулась девушка.

— Нет, — хором ответили Алессандра и Лизбет.

— Алессандра, если есть время, присядьте на минутку, — попросила Лизбет. — Эди зачитает нам кое-что интересное.


22 августа 1922 г.

Здесь для своих потомков (если я буду столь удачлив), а также историков и детективов я оставляю сведения о том, что на самом деле произошло в ночь с 19-го на 20-е августа 1922 года. Я не талантливый писатель и до недавнего времени не был склонен к самоанализу. Однако я считаю, что обязан записать эти слова на бумаге, хотя бы чтобы изгнать их из моих покрытым пеплом мыслей.

В прошлую субботу мы с женой Далией устроили вечерний прием в моем отеле. Ужин начался с черепахового супа; за ним последовали говядина Веллингтон и хвосты лобстеров. Все пили коктейли с джином и шампанское. Далия, как всегда, несколько переборщила со спиртным. Она бессовестно флиртовала с Чейзом Йоркбриджем и пригласила его в наш с ней общий номер. Она хотела, чтобы я поревновал, однако я вовсе не чувствовал ревности — лишь облегчение. После того как Далия ушла, я покинул прием и направился в кладовку на чердаке, к Грейс.

Грейс Хэдли — моя любовница. Я любил ее. И до сих пор люблю.


Эди подняла голову.

— Так вот почему Минт Бенедикт хотел, чтобы мы прочитали дневник! Грейс Хэдли была любовницей Джексона Бенедикта!

— Я всегда это подозревала, — пожала плечами Алессандра.

— Да разве? — спросила Лизбет.

— Горничная, ютящаяся в кладовке на четвертом этаже? — спросила Алессандра. — Как думаете, почему она там жила?

Лизбет махнула рукой.

— Эди, мы слушаем.


Я постучался, и Грейс приоткрыла дверь — как всегда, осторожничала. Она опасалась, что однажды к ней придет Далия и приставит к ее лбу револьвер.

Как выяснилось, Грейс знала Далию куда лучше, чем я.

Когда я вернулся к себе в номер, Далия уже спала и даже не заметила, что я пришел. Как и каждую ночь, которую я проводил с Грейс, я решил, что мне все сошло с рук.

Глубокой ночью я проснулся, окруженный густым облаком черного дыма. Обитое ситцем кресло у окна горело; пламя перекинулось на шторы. Я позвал Далию. Я проверил ее гардеробную, но жены там не оказалось. Затем я вышел в холл и услышал крики. Леруа Нунан, управляющий отелем, был намерен вывести меня на улицу. Я же думал только о Грейс.

— Мне нужно узнать, в порядке ли она! — крикнул я.

Нунан, конечно, подумал, что речь о Далии.

— Мистер Бенедикт, она уже на улице. Сэр, прошу, пойдемте.

Он поторопил меня к лестнице, но я противился.

— Мне нужно на четвертый этаж!

— Четвертый этаж весь горит, сэр, туда невозможно подняться.

Нунан — человек крупный: под два метра ростом и под сто сорок килограммов весом. При желании он мог взвалить меня на плечо и вынести из здания. И я решил: другим образом он меня уйти не заставит. Я побежал обратно, расталкивая выбегающих в панике гостей в одежде для сна, и добрался до начала черной лестницы. Однако вся она была охвачена пламенем. Подняться было невозможно.

Выйдя на улицу, я нашел Далию. Она была образцом покоя среди творившегося хаоса. Поверх ее ночной рубашки был накинут шелковый халат, на ней были тапочки, ее волосы были завиты, губы накрашены. Она курила сигарету и… держала на руках нашу кошку Миттенку. В тот момент я понял нечто, о чем мне не хотелось и думать.

Я обыскал толпу, пытаясь высмотреть Грейс. Она была здесь? Ей удалось убежать? Я ее не увидел и сказал себе, что она, скорее всего, ушла — зачем ей было оставаться в отеле на ночь? Я подошел к начальнику пожарной службы. Тот убедил меня, что ситуация под контролем и все выбрались из отеля невредимыми.

— Все? Даже те, кто был на четвертом этаже?

— Мы обыскали четвертый этаж. Там никого не было.

Что ж, он проверил четвертый этаж! Значит, Грейс сбежала и сейчас, скорее всего, пряталась где-то в тени.

Я вернулся к Далии.

— Девчонка не спаслась, — сказала она. — Я заперла ее дверь снаружи.

Я в ужасе схватил Далию за руку.

— Что ты натворила?! — закричал я.

Оранжевый уголек на конце сигареты жены мигнул, словно злобный, светящийся во тьме глаз.

— Это ты устроила пожар, Далия?!

Кошка вырвалась из рук Далии и, несмотря на поврежденную лапу, спрыгнула на землю.

— На твоем месте я бы вела себя потише. Страховка, Джек. Без страховки тебя ждет нищета, — сказала Далия, прижимая палец к моим губам. — Произошел несчастный случай, знаешь ли.

Мне хотелось накричать на нее, но спустя всего лишь секунду я понял, что она была права. Она устроила пожар и заперла Грейс, но это я поселил Грейс на чердаке. Я содержал ее, словно питомца, так же, как Далия — кошку. Если бы Грейс мне отказала, пришлось бы уволить ее и убедиться, чтобы никто на острове не взял ее на работу. Я виноват в смерти моей возлюбленной Грейс Хэдли.

Джексон Флойд Бенедикт


Эди закончила читать, и в кабинете Лизбет воцарилась полная тишина. Наконец заговорила Алессандра.

— Ну и сволочь, — сказала она.

— Неудивительно, что Грейс обитает в отеле, — вздохнула Лизбет. — На ее месте я бы тоже не смогла упокоиться.

Эди перевернула страницу и обнаружила, что дальше дневник чист.

— Это единственная запись, — сказала она, округлив глаза. — Видимо, это все, что он хотел нам сообщить.


Глава 29. Мозаика

Грейс повисла рядом с Эди, опершись на ее плечо, и вместе с ней прочла то, что написал Джексон. Слова оказались более покаянными и правдивыми, чем она ожидала. Далия устроила пожар и заперла дверь снаружи, однако Джексон был прав: Грейс оказалась в той комнате по его вине, и в жгучей ревности Далии тоже виноват был он.

Письменное признание — словно в фильмах.

Лизбет положила дневник в сейф у себя в кабинете. Она объявила, что завтра пойдет в редакцию «Нантакет Стандарт» и покажет находку Джордану Рэндольфу. Грейс надеялась, что он напишет статью в дополнение той, что вышла сто лет назад: «Расследование завершилось спустя век! Грейс Хэдли убили владельцы отеля!»

Грейс почувствовала легкость. Ее больше не удерживал гнев, негодование не привязывало ее к отелю, тревога не лежала на ней тяжелым грузом. Она была свободна и могла упокоиться с миром. Грейс решила взять с собой банный халат, но кепку Лизбет с логотипом Minnesota Twins она оставила на барной стойке в комнате отдыха.