Они с Лулу потревожили птиц, и те улетели или замолкли, но он слышал их далекую перекличку. Ни один выстрел не нарушал тишину, и никакой маньяк не кидался на них с ножом из-за кустов.
— Пойдем, девочка! Пойдем, — произнес он, пристегивая к ошейнику поводок и поглаживая вздымающиеся от возбуждения бока своей красавицы. — Ты все хорошо сделала. А теперь пойдем отыщем телефон.
Темпл Нолан смотрел на зажатый в руке клочок бумаги с номером. Он ощущал, как им овладевает паники. Какая-то женщина стала свидетельницей убийства Митчелла, хотя Сайкс полагал, что она либо вообще не обратила внимания, либо в темноте не поняла, что происходит, потому что спокойно направилась в клуб «Баффало».
Он старался уверить себя, что Сайкс прав, но все внутри его скручивалось от страха. Хватит одной свободно болтающейся ниточки, чтобы распустить весь стройный узор. Сайкс должен был сам заняться Митчеллом, а не брать в помощь этих двух болванов. И вообще им следовало дождаться, пока Митчелл окажется не в таком публичном месте, прежде чем набрасываться на него. Они должны были… — «А-а, черт бы их побрал», — они должны были сделать очень многое, но теперь поздно говорить об этом. Теперь все, что можно было сделать, — это постараться удержать неприятности в рамках и надеяться, что тем все и кончится.
Он взял трубку телефона в своем кабинете и набрал коммутатор шефа Рассо. Ева Фэй ответила с первого же звонка.
— Ева Фэй, это Темпл. Шеф на месте? — Он всегда сразу называл свое имя. Во-первых, люди тогда становились более доброжелательными и общительными. Во-вторых, это был маленький городок, и если бы он настойчиво повторял свой титул, мог разнестись слух, что он считает себя лучше других. Он жил в большом доме, был членом престижного хантсвиллского загородного клуба и жалкого хилсборского, вращался в очень узких кругах элиты, но пока вел себя как славный парень, местные жители продолжали его выбирать.
— Конечно, мэр, — откликнулась Ева Фэй.
Шеф полиции снял трубку и почти рявкнул глубоким басом:
— Рассо.
— Джек, это Темпл. — Снова сначала назвал свое имя. — Послушайте, сегодня по дороге я заметил какой-то автомобиль, припаркованный так, что загораживает подъезд к приемной доктора Беннета. Я записал его номер, но не хочу доставлять неприятности какому-то больному, вызывая полицейского для выписки штрафа. Я подумал, что если вы пробьете для меня этот номер и назовете имя владельца, я просто позвоню и попрошу переставить машину в какое-нибудь другое место, а там больше не ставить. — Ну вот. Никто лучше его не мог разыгрывать простого, славного парня.
— Конечно, дайте только мне взять ручку. — Шеф даже не удивился: стал наконец привыкать к обычаям и манерам маленького городка. — О’кей, говорите.
Темпл зачитал номер.
— Минуты не пройдет, — сказал шеф Рассо. — Хотите подождать?
— Разумеется.
Когда информация возникла на экране компьютера, Джек с изумлением воззрился на нее. Минуту он сидел неподвижно. Лицо его напоминало застывшую маску. Затем распечатал сообщение и с этим листком бумаги вернулся к себе в кабинет.
Однако он не взял лежавшую трубку. Пусть мэр подождет.
Автомобиль был зарегистрирован на Дасинду Энн Майнор и адрес, с которого Дейзи только что переехала. Машина, восьмилетний «форд», определенно принадлежала Дейзи. Он не знал, что ее полное имя было Дасинда, а не Дейзи, но, черт побери, если бы его окрестили Дасиндой, он бы тоже назвался Дейзи.
Джек не понимал, что происходит, но одно знал твердо: этот ублюдок лжет. Его Дейзи в жизни не припарковалась бы, загораживая приемную врача. Скорее выбежала бы голой на площадь. Его женщина не превышала скорость, переходила улицы в законных местах… даже не ругалась плохими словами.
И не только. Этим утром она не была рядом с приемной доктора Беннета. Он знал это твердо, потому что провел у нее ночь, и она была абсолютно здорова. Просто цвела здоровьем. И улыбалась во всю ширь лица. Он заехал к себе переодеться, но когда прибыл на работу, ее машина мирно стояла на обычном месте около библиотеки.
Так кто же хотел пробить номер машины Дейзи и почему?
Думать нужно было быстро. Он мог солгать: сказать, что это номер краденой машины, и попросить, чтобы мэр дал ее описание. Или, может, сказать мэру, что это машина Дейзи, и попытаться выяснить, что происходит?
Сначала Тодд Лоуренс, а теперь Темпл Нолан. Непомерно много внимания стало уделяться скромной библиотекарше, и слишком многое не сходилось. Неясное беспокойство превратилось в настоящую тревогу, сверлящую между лопатками.
Какова была вероятность, что городские сплетни о нем и Дейзи дошли до мэра? Они вращались в разных кругах. Несмотря на все свое дружелюбие, мэр мало общался с горожанами. Он участвовал во всех официальных мероприятиях, но не более того. Он умел держаться по-свойски, так что претензий к нему не предъявляли. А когда что-то было не так, виноватой считали его жену, Дженнифер, которая, очевидно, сидела дома и пила. Джек обратил внимание, что мэр часто в таких случаях использовал жену в качестве удобной отговорки.
Джек взял трубку и пошел на поводу у интуиции:
— Простите, что так долго, но компьютер сегодня еле шевелится.
— Все в порядке, я не тороплюсь, — жизнерадостно откликнулся мэр. — Так кто же виновник?
— Имя ничего мне не говорит: Дасинда Энн Майнор.
— Что? — переспросил мэр, явно потрясенный известием.
— Дасинда Майнор… Э-э… держу пари, это наша библиотекарша. Ее фамилия Майнор, хотя имя не Дасинда…
— Дейзи. — Голос Темпла звучал как-то придушенно, словно у него перехватило дыхание. — Все зовут ее Дейзи. Боже мой! Она…
— Бывает, что и библиотекари паркуются в запрещенных местах. А?
— Да-да. Конечно…
— Хотите, чтобы я ей позвонил и взгрел как следует? Она городская служащая и должна знать лучше…
— Нет, я сам позвоню, — торопливо произнес мэр.
— Ладно, — согласился Джек, понимая, что никакого звонка не последует. — Дайте мне знать, мэр, если снова могу вам чем-то помочь.
— Конечно. Спасибо.
Как только мэр положил трубку, Джек пробежался по списку телефонов городских учреждений и, найдя номер библиотеки, позвонил.
— Городская библиотека Хилсборо, — раздался суховатый голос Дейзи.
— Привет, милая, как себя чувствуешь?
— Отлично. — Тон ее изменился, потеплел, стал интимнее. — А ты?
— Немного усталый, но, думаю, день продержусь. Послушай, тут говорят, что видели твою машину у приемной доктора Беннета.
— Не думаю, — ответила она. — Это же шарлатан. Рекламирует пилюли для диеты.
Джек записал имя доктора Беннета на листке, чтобы не забыть проверить, что за рецепты выписывает добрый доктор.
— Я также узнал, что тебя зовут Дасинда. Это правда или выдумка?
— Что-то ты много сегодня наслушался. Насчет имени правда. Ты и сам бы это узнал, если бы удосужился просмотреть список городских служащих. Я была названа в честь бабушки Майнор.
— Но тебя никогда не называли Дасиндой?
— Еще бы. — Она деликатно фыркнула. — Мама говорила, что они поначалу называли меня Даси, но через месяц или два после крещения это незаметно превратилось в Дейзи. Так что, сколько себя помню, я была Дейзи. А что тебя так заинтересовало в моем имени?
— Просто захотелось поболтать. Давно не слышал твоего голоса.
— О да, целых полтора часа.
— Кажется, что дольше. Ты поедешь домой на ленч?
— Нет. Я только что поговорила с тетей Джо, и она нашла мне собаку. Во время ленча я собираюсь повидаться с ее владельцами. Она уже с ними договорилась. — В голосе ее явно прозвучало сожаление.
Он задумался, так ли сильно она разочарована, как он. Но приобрести собаку для Дейзи было очень важно, а он использует это время, чтобы поразведать вокруг, а может, последить какое-то время за мэром и посмотреть, куда он направится.
— Послушай, мне нужно кое-что проверить сегодня, но я приеду, если смогу. В котором часу ты обычно ложишься в постель?
— В десять. Но ты…
— Я позвоню и скажу, если не смогу приехать.
— Хорошо. Но ты вовсе не обязан…
— Да, — произнес он тоном более мрачным, чем собирался. — Я позвоню.
Ему не нужно было говорить это так угрюмо, подумала Дейзи, кладя трубку. Она не липла к нему, не требовала, чтобы он тратил на нее время. Она не спрашивала его, когда они увидятся снова, хотя не сомневалась в этом. Мужчина не станет проводить полдня и всю ночь, занимаясь любовью с женщиной, если не увлечен ею, если ему не нравится, как они проводят это время вместе.
Что хорошо было с ее новым адресом, Ласситер-авеню, так это то, что никому здесь не было дела до того, с кем она проводит ночь. А поскольку она только что переехала, никто ее не знал и понятия не имел, какие машины должны стоять у дома. Впервые в жизни у нее не было ощущения, что на нее устремлены сотни глаз. Она чувствовала себя с Джеком свободной и раскованной. Могла кричать во время оргазма, стоять голой на кухне, поедая крекеры с ореховым маслом для быстрой подпитки энергией. Она могла продолжать свой роман с ним без того, чтобы все соседи следили, когда он ушел от нее, или обсуждали, что его автомобиль простоял всю ночь у ее дома.
В общем и целом она была вполне удовлетворена тем, как разворачиваются события… хотя одним из пунктов в ее сегодняшнем списке дел было купить еще кондомов… обычных, без всяких особых вкусов. Ей очень хотелось снова наведаться для покупки в аптеку Клуда. Пусть Барбара подумает об этом что хочет! Репутация Джека среди женщин города взлетит до небес, после того как Барбара разнесет слух, что он израсходовал шесть дюжин за одну неделю.
В перерыв на ленч Дейзи поехала домой к матери, захватила Эвелин и тетю Джо, а потом они все отправились к Майли Парк выбирать ей собаку.
Миссис Парк жила в нескольких милях от Хилсборо, на красивом участке, огороженном огромным забором. Посреди участка стоял ее маленький дощатый домик. Она вышла им навстречу, улыбаясь и вытирая руки о передник, в сопровождении золотистого ретривера, который прыгал вокруг нее, виляя хвостом и ухмыляясь.