Открытие сезона — страница 44 из 54

Дверь ванной комнаты распахнулась, и Темпл произнес:

— Какого черта…

Она подскочила, вскрикнула, расплевала зубную пасту по всей раковине. Ее слишком трясло, поэтому она не удержалась на ногах и пошатнулась, пятясь. Натолкнувшись на унитаз и чуть не упав на него, она сумела схватиться за сливной бачок и не свалиться, а тяжело сесть на его крышку.

Темпл с отвращением посмотрел на нее:

— Ради всего святого! Ты еще не завтракала, а уже напилась. Дрожащей рукой она стерла зубную пасту с губ и промолчала. Пусть думает, что она пьяна: так безопаснее.

— Кому ты звонила?

Она показала на волосы и случайно задела зубной щеткой висок.

— Мне нужно сделать прическу.

— Да уж. В следующий раз удостоверься, что я не разговариваю по телефону, прежде чем хватать трубку и нажимать кнопки. — Он не стал ждать ее согласия, а просто круто повернулся и вышел, оставив Дженнифер одну. Она бессильно прислонила голову к раковине и стала делать глубокие вдохи, чтобы замедлить пульс. Несколько успокоившись, она поднялась на ноги, сполоснула рот, затем мокрым полотенцем стерла пасту с волос.

Она не выключила «автоответчик», то есть запись разговоров. Теперь она вернулась в спальню. Темпл оставил дверь открытой, поэтому она снова ее заперла, а затем подошла к телефонному аппарату и остановила запись.

Эта пленочка стоила дороже золота. Вопрос был в том, что с ней делать. Кому ее отвезти? Темпл часто говорил, что новый шеф полиции, Рассо, был «его парнем», а это означало, что тот в кармане у ее мужа. Темпл был страшно рад, когда старый шеф Бенсон ушел на покой, потому что Бенсон служил здесь долгое время и сунул свой нос в слишком многое, был посвящен в то, что должно оставаться тайной. Так ли слеп Рассо, как считал Темпл? Но Дженнифер не могла сейчас рисковать. Уж очень важно было все сделать правильно.

Она пробыла в своей комнате еще полчаса, затем спустилась вниз посмотреть, ушел ли наконец Темпл. В кабинете его не оказалось. Она проверила гараж. Его машины на месте не было.

Наконец-то! Усевшись за письменный стол мужа, она нашла номер телефона библиотеки и набрала его.

— Публичная библиотека Хилсборо.

Дженнифер сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Пожалуйста, могу я поговорить с Дейзи Майнор? Это Дженнифер Нолан.

— Простите, но Дейзи сегодня не работает. Это говорит Кендра Оуэнс. Могу я чем-нибудь вам помочь?

Господи, что же теперь делать?

— Она сейчас дома? Где мне ее найти?

— Право, я не знаю. Ее мать сказала, что у нее болят зубы, так что, возможно, она сейчас у стоматолога.

— А вы не знаете, у какого зубного врача она лечится?

Дженнифер чувствовала, что нервы ее на пределе и она сейчас сорвется. Ей так хотелось выпить. Нет. Нет, она не может себе позволить выпивку. Ей нужно сосредоточиться на том, что она делает.

— Нет, не знаю.

— Это очень важно, черт возьми! Подумайте! Мне необходимо немедленно с ней связаться. Кое-кто хочет ее убить.

— Извините, мэм? Что вы сказали?

— Вы меня слышали! — Дженнифер так сжала трубку, что побелели костяшки пальцев. — Вы должны ее найти! Я слышала, как мой муж говорил по телефону с человеком по имени Сайкс, который собирается ее убить. Если я не успею ее предупредить.

— Может, вам лучше позвонить в полицию… Дженнифер шваркнула трубку на место и опустила лицо в ладони. Что теперь? Зубные врачи. Сколько их в Хилсборо? Немного. Но что, если Дейзи отправилась к дантисту, скажем, в Форт-Пейн? Или в Скоттсборо?

Нет, надо позвонить матери Дейзи и узнать, у кого она лечится.

Она нашла номер в справочнике, но телефон звонил и звонил, и никто не ответил.

Дженнифер перелистала «Желтые страницы», нашла раздел «Дантисты — лечение зубов» и стала названивать. Не могла она сейчас сдаться. Она многое потеряла в жизни, но в этом случае провалиться не могла!

Глава 21

— Собак, за исключением служебных, не пускают в общественные учреждения, — в пятый раз повторил Джек, когда они ехали в Хантсвилл.

Дейзи оглянулась через плечо на Мидаса, мирно спавшего на своем одеяльце, расстеленном посреди заднего сиденья.

— Они его пустят. Если не хотят брать у меня показания на парковке.

Джек спорил все время, пока она ставила в его автомобиль Мидасовы мисочки, а также запасы его еды и питья. Он возражал, пока она прикрепляла поводок к крошечному собачьему ошейнику. Он сопротивлялся, когда она расстелила на заднем сиденье одеяльце и уложила на него Мидаса вместе с его мягкой уточкой и резиновой игрушкой для жевания. Он продолжал спорить, пока она не уселась на пассажирское сиденье… а потом молча сел за руль.

По мнению Дейзи, вопрос о Мидасе был закрыт. Тот, кто может убить человека, не задумываясь прикончит собаку. Мидас находился под ее опекой, и она не оставит его в доме одного, беспомощного и беззащитного.

— Я все думаю о том вечере, — сказала она, рассеянно любуясь горами, мелькавшими мимо окон. — Я видела их лица, когда они вышли из клуба, потому что на них светила неоновая вывеска. Их было двое, с Митчеллом посредине. Третий человек ждал на парковке. Затем подъехала какая-то машина, фары которой осветили их всех. Я увидела лица всех троих, потому что они смотрели на эту машину. Я никого из них не знаю, но могу их описать.

— Просто припомни все и держи в памяти. — Он протянул руку и взял ее пальцы в свою большую ладонь. — Все будет в порядке.

— Я знаю. — Она с трудом выдавила из себя улыбку. — Ты обещал это моей матери.

В девять тридцать они подъехали к зданию, в котором размещались отдел шерифских расследований и кабинеты полицейских округа Мэдисон. Это было двухэтажное здание в стиле 1960-х, с низом из желтого кирпича и верхом из бетона с камешками, с высокими узкими вертикальными окнами. Вывеска наверху гласила: «Здание криминалистических исследований». В одном доме находились отделы криминалистики и общественной безопасности.

— Ух, — промолвила Дейзи. — Я так и знала, что это будет здесь.

— Почему? — озадаченно спросил Джек.

Она ткнула пальцем назад:

— Потому что ты только что проехал «Пончики с кремом».

— Сделай милость, — попросил он, — не упоминай об этом при них.

Он положил мобильник в карман, потом собрал вещички Мидаса, а Дейзи тем временем вынула щенка из автомобиля и отнесла на клочок травы. Он послушно присел на корточки, она похвалила его, и он вскочил и запрыгал, словно понимал, что она назвала его очень хорошим мальчиком. Но вот поводок ему совсем не понравился. Он забрал его в рот и каждые несколько шагов останавливался и бил его лапой. Наконец Дейзи взяла его на руки и, как ребенка, прислонила к плечу. Удовлетворенный Мидас стал лизать ей подбородок.

Не успели они войти в здание, как какая-то женщина-полицейский объявила:

— Вы не можете провести сюда собаку.

Дейзи тут же вышла на улицу и стала ждать. Не желая оставлять ее одну, Джек, хоть и был уверен, что за ними не следили, обратился к полицейской:

— Пожалуйста, позвоните детективу Моррисону и скажите ему, что здесь шеф Рассо со свидетелем. — После чего тоже вышел наружу, чтобы ждать с ней.

Летняя жара уже дошла до кипения, а влажность была такой высокой, что воздух казался густым и тяжелым. Однако Дейзи подставила лицо под солнечные лучи, словно жаждая впитать в себя их свет. Они не произнесли ни слова, просто стояли и ждали, пока появится Моррисон. Он вышел с заинтересованным выражением темного лица.

— Помощник шерифа Саснетт сообщила, что вы привели сюда собаку… — Он оборвал фразу, когда увидел щенка, и заулыбался. — Это не собака. Это комок пуха.

Джек протянул ему руку:

— Я — Джек Рассо, шеф полиции Хилсборо. А это — Дейзи Майнор, свидетельница, о которой я вам говорил. Куда она идет, туда отправляется и этот комок пуха.

Моррисон потряс руку Джеку, почесал в затылке и сказал:

— Я сейчас вернусь.

Пять минут спустя, обо всем договорившись, он провел Джека, Дейзи и Мидаса в кабинет.

Мидас, как ангелочек, тихо сидел на коленях у Дейзи, пока она рассказывала детекгиву о событиях той субботней ночи. Да, она была уверена, что человек в середине был тем, кто представился ей за несколько дней до этого как Митчелл, и да, она уверена, что именно его фотография напечатана в газете. Она описала его одежду, насколько ей позволила память: джинсы, сапоги и ковбойская рубашка светлых тонов. Детектив Моррисон потихоньку передал Джеку фотографии места преступления. Одежда была грязной, потому что тело было захоронено, но соответствовала словам Дейзи. Это означало, что Митчелл не менял одежды с того момента, как Дейзи заметила его на парковке клуба «Баффало», что резко повышало шансы на то, что он был убит именно той ночью.

— Хочешь их посмотреть? — спросил Джек у Дейзи.

Она покачала головой, и он вернул фотографии детективу Моррисону.

Зазвонил мобильник Джека. Он вытащил его из кармана, посмотрел на высветившийся номер и проговорил:

— Это моя контора. Я приму звонок снаружи.

Он вышел в коридор, на ходу нажимая кнопку включения.

— Рассо.

— Шеф, это Марвин. — Марвин был сержантом первой смены. В голосе его звучала нерешительность, словно он сомневался, стоило ли ему звонить. — Только что позвонила из библиотеки Кендра Оуэнс. Туда звонила Дженнифер Нолан, жена мэра. Она хотела поговорить с мисс Майнор, а когда Кендра сказала ей, что той нет на месте, миссис Нолан очень разволновалась. Она заявила, что жизнь мисс Майнор в опасности, что она подслушала телефонный разговор мэра с каким-то человеком по имени Сайкс. Миссис Оуэнс говорит, что миссис Нолан убеждена, будто они собираются убить мисс Майнор. А поскольку вы нынче утром велели нам приставить охрану к матери мисс Майнор и ее тете, я подумал, что вам следует это знать.

Все волоски на затылке у Джека встали дыбом.

— Вы абсолютно правы, Тони. Получается, что мэр по уши в неприятностях. Организуйте, чтобы за миссис Нолан поехали и привезли к нам. И возьмите у нее показания. — Он замолчал, обдумывая дальнейшие действия. — И подержите ее у нас. Поместите в одну из комнат для допросов и не отпускайте.