Отложенная свадьба — страница 12 из 27

— Но немногие владеют алмазными рудниками.

— Тебе безразличны все алмазные рудники на свете, — ухмыльнулся Мак.

— Верно.

Но Джексону была небезразлична Криста. Кроме того, она красива и попала в беду. Но Джексона притягивало к ней что‑то еще.

Единственное, что ему пришло в голову, — у них сходные обстоятельства. Она рано потеряла мать, и ее отец в тюрьме. Возможно, в этом все дело. Они родственные души.

Элли неожиданно повернулась к мужчинам и спросила:

— Надеюсь, мы не подвергнемся опасности, заказав еду в обслуживании номеров?

Джексон вспомнил, что они с Кристой на грани голодной смерти.

— Никакой опасности, — заверил он, отходя от бара.

— Я как раз думала о пицце, — призналась Криста, казавшаяся жизнерадостной даже в этих обстоятельствах.

— Я за, — кивнула Элли.

— И шоколадный торт, — добавила Криста. — Как по‑вашему, у них есть шоколадный торт?

Джексон подошел к телефону на маленьком столике.

— Я спрошу.

— Вряд ли я второй раз втиснусь в это платье, — сообщила Криста подруге.

— Ты всегда можешь купить что‑то на размер больше, — хихикнула Элли.

— Подвенечное платье бóльшего размера? Ну уж нет!

Джексон замер с телефоном в руке. Похоже, направление разговора не слишком ему нравилось.

— О чем ты? — спросил он Кристу.

— Я имела в виду, что одного кусочка вполне достаточно.

— И мне один, — вторила Элли.

— И мне, — поддакнул Мак.

— Ты говорила о покупке другого подвенечного платья, — напомнил Джексон. — Зачем тебе второе подвенечное платье?

— Но первое испорчено, помнишь?

Мак и Элли вдруг исчезли. В его поле зрения осталась одна Криста.

— Но ты не выходишь замуж!

— Может, и выйду.

— Может?!

— Знаю, он вел себя как подонок. Но ситуация была стрессовой. Нужно было успокаивать родителей, как‑то общаться с именитыми гостями. Подумай о том, сколько позора он натерпелся!

Джексон шагнул к ней, едва веря своим ушам.

— Ты его защищаешь?

— Да. Это был не его лучший момент, но…

— Он изменял тебе. Изменял месяцами!

— Мы этого не знаем.

Джексон ткнул пальцем в сторону Мака.

— Маку можно полностью доверять.

— Я не знаю Мака. Никогда не видела его до сегодняшнего дня.

— Зато знаю я.

— Но я и тебя не знаю.

— Ты действительно дашь этому подонку второй шанс?

Может, Джексону следует пересмотреть свое участие во всем этом?

— Мы можем подтвердить подлинность снимков, — подал голос Мак.

— Зачем нам это? — бросил Джексон, поддавшись раздражению.

— Чтобы успокоить Кристу.

— Если она не хочет нам верить, это ее проблема. Вообще, она может прямо сейчас спуститься в вестибюль, если считает, что Герхард настолько достоин доверия.

— Погодите! — воскликнула Элли, вставая. — Я небольшая поклонница Верна. Но я бы…

— То есть как это — не поклонница Верна?

Криста выпрямилась, очевидно, шокированная этим высказыванием.

Элли, казалось, только сейчас поняла, что сказала. Лицо ее сделалось виноватым.

— Объясни! — потребовала Криста. — Ты говорила, что он тебе нравится.

— Да. То есть вроде как…

— Вроде как?

— Кое‑что в нем мне нравится.

Джексон прислушался, желая понять, куда приведет разговор. Втайне он был рад поддержке Элли.

— Он всегда щедр. И всегда счастлив, — пояснила Элли. — Может, слишком счастлив, — заметила она. — Это немного неестественно, тебе не кажется?

— Критикуешь его за то, что он счастлив? — недоуменно спросила Криста, явно не понимая, что имеет в виду подруга.

— По‑моему, в нем чересчур много лоска, — продолжала Элли. — Иногда мой радар включается. Он вроде бы все делает и говорит правильно, но в глазах нет искренности.

Джексону начинала нравиться Элли.

Криста вскочила:

— Почему ты раньше ничего не говорила?

— Ты тоже казалась такой счастливой, — сказала Элли с извиняющейся улыбкой. — И я хотела, чтобы все так и продолжалось. Но теперь…

— Ты передумала из‑за каких‑то снимков? Снимков, предъявленных незнакомым человеком, очевидно готовым нарушить закон и имеющим какой‑то замысел, которого мы не понимаем.

— Замысел? — оскорбился Джексон.

— Давайте я закажу обед, — вмешался Мак. — Пицца и шоколадный торт?

— Я всего лишь хочу сказать, — начала Элли, жестикулируя обеими руками, словно умоляя выслушать ее. — Почему не проверить подлинность фото? Кому это навредит?

Криста не нашлась с ответом.

Если уж честно, у Джексона ответа тоже не было. Он знал, что снимки подлинные. И как только Криста это поймет, начнет ему доверять. Он понял, что хочет этого. Слишком сильно хочет. И в этом нет ничего хорошего. Совсем ничего.


Криста смаковала последний кусочек шоколадного торта, украшенного бессовестно калорийными завитками сливочного крема.

— Бьюсь об заклад, это вкуснее, чем свадебный торт, — промурлыкала Элли, облизывая вилку.

Девушки сидели на балконе номера. Теперь, когда наступили сумерки, Джексон посчитал, что выходить на балкон безопасно. Правда, заметил, что у кого‑то может найтись прибор ночного видения, и с соседнего здания легко их рассмотреть. Но сам признал, что такая возможность невелика.

— Интересно, что они сделали со свадебным тортом? — размышляла вслух Криста.

— Не говоря уже о тарталетках с крабами. А как насчет ледяной скульптуры?

— Полагаю, ее можно хранить в морозилке.

— До следующей свадьбы с темой «Драгоценные камни»?

— Она была уникальной.

Криста вспомнила о квадратном основании с инкрустацией цветными камнями.

— Я думала, миссис Герхард хватит удар, — заметила Элли. — Она вся пошла красными пятнами. Манфред выкрикивал приказы. Охрана металась по всему зданию и близлежащему тротуару. Жаль, что у меня не было телефона сделать видео.

— А ты проверяла Интернет?

Кристе было неприятно думать об этом, но вполне возможно, кто‑то делал снимки. Верн будет вне себя, узнав, что весь мир считает, будто его бросили у алтаря.

— Да к этому времени весь город уже знает, — заверила Элли. — Девушки либо смеются над ним, либо спешно надевают бюстгальтеры пуш‑ап.

Криста встречалась с ним год и знала, сколько женщин добиваются его внимания. Он был предан Кристе, но и неравнодушен к другим женщинам. Ему ненавистна сама мысль о том, что он станет посмешищем.

В тишине вдруг раздался громкий лязг.

Девушки вскочили, зажимая руками уши.

— Это что? — спросила Элли.

Джексон немедленно выбежал на балкон и втащил Кристу в номер. Мак последовал его примеру, схватив в охапку Элли.

— Это пожарная тревога, — пояснил Джексон.

— Герхард! — воскликнул Мак.

— Пытается выманить нас.

— Он бы не стал этого делать! — горячо возразила Криста.

Верн был человеком сдержанным и осмотрительным, а кроме того, законопослушным. Он никогда бы не устроил ложной пожарной тревоги.

— Это он, — заявил Джексон убежденно. — И мы никуда не идем.

— Ты не можешь знать, что это именно он, — запротестовала Криста.

Где‑то на расстоянии уже завывали сирены.

— В здании не менее шести пожарных выходов, — сообщил Мак.

Джексон огляделся.

— Должно быть, он вызвал достаточно людей, чтобы расставить у каждого выхода.

— Глупости, — отрезала Криста.

Джексон и Мак обменялись понимающими взглядами.

— Э‑э… парни, — вмешалась Элли, глядя в открытую дверь балкона. — Я вижу дым!

Спор мгновенно прекратился. Криста наморщила нос, унюхав запах гари.

— Это определенно дым, — показала вперед Элли.

Мак выскочил на балкон.

— Пламя! — крикнул он, оглянувшись. — Пятый этаж!

Он вошел в номер.

— И на третьем этаже в другом крыле.

— Он устроил два пожара? — недоумевал Джексон.

— Что теперь? — спросил Мак.

— Мы уходим из здания, — решила Криста. Словно кто‑то мог в этом усомниться.

— Ты опекаешь Элли, — велел Джексон. — Уходите через черный ход.

— Пойдет, — кивнул Мак.

— Мы с Кристой уйдем через вестибюль. Так нам будет легче скрыться в толпе.

— Удачи, — пожелал Мак и взглянул на Элли: — Идем.

Элли схватила сумочку с журнального столика и наскоро обняла Кристу:

— Я тебе позвоню.

— Верн не мог поджечь здание! — упорствовала Криста.

— Надеюсь, что нет, — кивнула Элли, отстранившись. Но, судя по выражению лица, такая мысль казалась ей вполне возможной.

— Но…

Прежде чем Криста успела договорить, Элли и Мак вышли из номера.

Джексон намочил два полотенца и одно передал Кристе.

— Закрой этим лицо и кашляй погромче. Делай вид, что надышалась дыма.

— Это безумие.

Джексон обнял ее за талию и подтолкнул к двери.

— Он настроен решительно.

— Я собиралась завтра позвонить ему.

— Полагаю, он не хотел ждать.

— Это совпадение.

— Сейчас это не важно.

— Конечно, важно. Ты обвинил моего жениха в поджоге.

Они направились к выходу.

В коридоре были и другие люди. Кто‑то молчал, кто‑то гадал, почему пахнет дымом. Но все шли к лестнице.

— Можешь называть его бывшим женихом, — посоветовал Джексон ей на ухо.

— Я все еще ношу его кольцо.

— Снимешь его, когда захочешь.

Он протянул руку над ее головой, придержав дверь. Едва она вышла, дверь перехватил другой мужчина.

— По правилам полагается вернуть ему кольцо, — заметила Криста, когда они стали спускаться.

— Значит, вернешь ему кольцо.

— Не знаю. Не знаю, что делать. Не знаю даже, что думать. Мне следует ответить прямо сейчас?

— Нет. Но ты должна держаться рядом со мной. И закрой лицо полотенцем. Мы почти пришли.

Дверь в вестибюль не закрывалась — люди шли непрерывным потоком. Когда они спустились с лестницы, Джексон притянул Кристу поближе:

— Видишь вон ту семью?

Он показал на женщину и мужчину с тремя детьми.

— Да.

— Подойди к ним. Заговори с женой, если можешь. Герхард будет искать пару, так что сделай вид, что ты с ними.