— Хорошо, — согласилась Криста.
— Не ищи меня глазами. Я не потеряю тебя из виду. Иди туда же, куда идут они. Встретимся на улице.
Она кивнула.
— Теперь начинай кашлять.
Криста закашлялась. Джексон слегка ее подтолкнул. Она ускорила шаг и подошла к женщине, державшей за руку маленькую девочку.
— Чувствуете запах дыма? — спросила Криста.
— Мы жили на пятом этаже, — ответила женщина с потрясенным видом. — Пожар начался в другом конце коридора. Пришлось бросить все вещи.
— Кролик, — пролепетала малышка со слезами на глазах.
— С кроликом ничего не случится, — прошептала женщина прерывающимся голосом.
Сердце Кристы сжалось от сострадания к испуганной девочке. Она нежно сжала плечо малышки:
— Пожарные уже здесь. Они потушат огонь.
Несколько пожарных в шлемах и комбинезонах защитного цвета со светоотражающими нашивками шли через забитый людьми вестибюль.
— И кролик промокнет? — спросила девочка.
— Может, и промокнет, — кивнула Криста. — Но это все равно что ванна. Твой кролик мальчик или девочка?
— Девочка. Она любит купаться.
— А ты любишь купаться?
Девочка кивнула:
— Угу. У меня пена с пузырьками и маленький лягушонок. Он скачет по воде и плюется.
— Спасибо, — прошептала женщина Кристе, благодарная за то, что та отвлекла ребенка.
Они подошли к выходу. Двери были широко распахнуты. С улицы задувал ночной ветер. На подъездной дорожке сгрудились машины: пожарные и скорой помощи. Повсюду бегали люди в униформах. Кто‑то говорил по рации, кто‑то волочил шланги и другое оборудование. Некоторые направляли людей к носилкам и машинам скорой.
Постояльцы отеля, очевидно, выбегали из здания, кто в чем. На некоторых были свитера, многие были босиком. Все выглядели растерянными и сбитыми с толку.
Криста на секунду остановилась, глядя на открывшуюся перед ней сцену.
Неожиданно чья‑то рука решительно обняла ее за плечи. Она подняла глаза, боясь, что это Верн. Но это был Джексон.
— Пойдем, — сказал он, уводя ее вперед.
— Это ужасно.
— Все под контролем.
— Он не делал этого. Не мог!
Пожар, должно быть, случайность.
— Я не собираюсь спорить с тобой, — отмахнулся Джексон, принимаясь обходить пожарную машину.
— Ты мне не веришь.
— Это наименьшая из наших бед. Нужно выбираться отсюда. Мы не можем забрать нашу машину, но в паре кварталов отсюда есть прокат.
— Мне следовало хотя бы поговорить с ним.
— Не стоит.
Джексон взял ее за руку и повел через газон по диагонали. Ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать.
— Можешь ему позвонить.
— Я думала, что мне не позволено никому звонить.
— Не искажай мои слова.
Она остановилась, вырвала руку, раздраженная его высокомерием. В конце концов, это ее жизнь!
— Я не искажаю твои слова.
Он тоже остановился и обернулся.
— Ты обязательно позвонишь ему, только не сегодня вечером и не по телефону с GPS.
Ей не слишком этого хотелось. Но это все равно необходимо. Беседа не должна быть длинной. Она усадит Верна, посмотрит ему в глаза и скажет…
Криста вдруг поняла: она не знает, что именно скажет ему. Отдаст кольцо и порвет с ним окончательно? Потребует объяснений его поведению? Спросит, был ли он ей верен?
— Криста? — прервал ее мысли Джексон.
Она подняла глаза.
— Тебе нужно выспаться, а наутро, с ясной головой, все решить.
Похоже, он прав. Нужно хорошенько выспаться. Утром все прояснится.
Она кивнула и снова пошла вперед.
К удивлению Кристы, он снова взял ее за руку. Но на этот раз его прикосновение было нежным. Он замедлил шаг.
Она сознавала, что не должна быть благодарной. Он похититель. Не ее друг. И по многим причинам она не должна ему доверять. Но невозможно отрицать, что в этот момент она была ему благодарна.
— Спасибо, — прошептала она.
— За что на этот раз?
— За то, что спас меня из горящего здания.
Он ухмыльнулся.
— Нет проблем. Мне пришлось спуститься на несколько пролетов, но уж такого я сорта парень!
— Какого именно? — спросила она с любопытством.
— Ты о чем?
— Какого сорта ты парень? Расскажи. Что бы ты сейчас делал, не будь меня рядом?
— Возможно, работал бы над другим делом.
— В десять часов воскресного вечера?
— В моей работе никто не сидит на месте с девяти до пяти.
Вероятно, Джексон прав. Он уже сказал, что у него нет девушки.
— Как насчет семьи и друзей?
— Никакой семьи. Друзья есть. Но в моей жизни немного времени для чего‑то серьезного.
— Давно ты встречался с девушкой?
— Довольно давно.
Она ждала, но он не вдавался в подробности.
— Ты все знаешь о моей личной жизни, — вздохнула она.
— Это профессиональный интерес.
— Все должно быть по справедливости. Выкладывай.
— Видишь этот знак? — Он показал вперед.
— Контора по прокату машин?
На углу вспыхивала оранжевым и белым знакомая вывеска.
— Нам туда.
— Не думай, что так легко можешь сменить тему!
— Это было два года назад, — признался он, ускоряя шаг. — Ее звали Мелани. Работала бухгалтером.
— Ты встречался с бухгалтером? — удивилась Криста.
— В этом есть что‑то плохое?
— Ты все придумал?
— С чего бы это? Не считаешь, что я могу с кем‑то встречаться?
Такое предположение просто смехотворно! Джексон был умным, успешным, сексуальным. Любая девушка была бы рада с ним встречаться.
— Просто такая профессия кажется не слишком волнующей, — заметила она, когда они спешили к парковке прокатных машин.
— Может, я не ищу ничего волнующего.
— Джексон, все в тебе просто кричит, что ты ищешь чего‑то волнующего.
— Это как?
— Возьмем хотя бы этот уик‑энд. Ты похитил невесту, послал к чертям одного из богатейших людей в Чикаго, и мы только сейчас оставили горящий отель.
— Это не означает, что мне нравятся подобные вещи.
Он открыл стеклянную дверь.
— По‑моему, ты их обожаешь.
Она улыбнулась, входя в маленький вестибюль.
Единственный клерк уже работал с другим посетителем. Криста зашла за отгороженную канатами зону.
Джексон встал у нее за спиной.
— Видишь табличку на стене? — пробормотал он. — За стойкой, с фиолетовыми буквами?
— Где даны недельные расценки?
— Именно. Не поворачивай голову. Смотри на отражение в табличке.
Она прищурилась и увидела слегка искаженное отражение микроавтобуса.
— Это Верн, — сказал Джексон.
Она попыталась оглянуться.
— Не оборачивайся, — резко напомнил он.
Криста замерла.
— Уверен?
— Абсолютно. Повернись и взгляни на меня. Не смотри в окно. Просто задай мне вопрос.
Она повернулась.
— Какой вопрос?
— Любой.
— Расскажи немного больше о бухгалтере Мелани.
— Может, позже. Видишь вон тот коридорчик у другого конца стойки? — Он вытянул руку.
— Вижу.
— Там женский туалет. Немедленно отправляйся туда, пройди мимо туалета, выйдешь через черный ход. Переулком доберешься до Гринуэй‑стрит. Там возьмешь такси. Я приду через минуту.
— Мы не берем машину напрокат?
— Мы не берем машину напрокат.
— Я поговорю с ним. Нужно остановить все это безумие.
Прежде чем она успела сделать шаг, Джексон загородил дорогу.
— Это небезопасно.
— Я скажу, чтобы сейчас он ушел и что завтра мы сможем поговорить спокойно. Он не поджигал отеля.
— Если пожар не был затеян с целью выманить тебя, почему он преследует нас?
Она открыла рот для ответа, но поняла, что вопрос логичен. Верн явно сидит в машине у отеля, поджидая ее.
— Это может быть совпадением, — выпалила она.
— Может, — обронил Джексон, удивив ее нежеланием спорить.
Похоже, он решил предоставить ей все решать самой. Оценить ситуацию и подумать, чего она хочет. Ободряюще, но в то же время тревожно.
По какой‑то причине теперь, когда Джексон не давил на нее, она поняла, что смотрит на происходящее с обеих сторон. Обдумала сценарий и решила, что безопасность лучше всего.
— По коридору? — переспросила она. — Взять такси?
— Прекрасная мысль. Я иду следом.
Она направилась к коридорчику. Пусть все думают, что ей нужно в туалет. Она не знала, играет ли достаточно убедительно, но очень на это надеялась.
Как и сказал Джексон, в конце коридора обнаружилась дверь, ведущая на маленькую парковку, огороженную с двух сторон бетонными стенами. В углу стояли мусорный бак и несколько машин.
Она осторожно шагала по неровному тротуару, пока не добралась до переулка, откуда можно было выйти на Гринуэй‑стрит. Обходя лужи, она поспешила по темной дороге к огням оживленной улицы.
Через несколько минут ей удалось поймать такси. К этому времени появился Джексон и сел рядом с ней.
— Бар и гриль «Энтониз», в Баффин энд Пайн.
— Мы едем выпить? — удивилась она.
— Хочу пить. А ты? — спросил он.
— Откуда ты знал, что в прокатной конторе есть второй выход? И откуда ты знал, куда он ведет?
— Я выбирал отель «Фаунтин лейк» не случайно.
— Ты бывал здесь раньше, — догадалась она, оглядываясь. Ее вдруг озарило. — Ты уже делал это раньше.
Такси влилось в поток движения.
— Пришлось несколько раз ускользать от погони.
Судя по беспечной улыбке, он знал, что делал.
И явно сам себе нравился.
— Думаешь, это забава?!
Она пыталась говорить тоном обвинителя, но ничего не получалось. По правде говоря, она находила его уверенность ободряющей.
— Думаю, забавна ты.
— А вот мне не смешно. Жизнь рушится прямо на глазах, так что не до смеха.
— Тебе понравится «Энтониз», — пообещал он.
Ей не нужен бар. Ей нужна ее прежняя жизнь.
И она едва не сказала это вслух. Но так же быстро поняла, что это неправда. У нее нет жизни, которую хотелось бы вернуть. Ей не стоит оглядываться. Нужно идти вперед.
— Я бы хотела чего‑то крепкого, — выпалила она.