Отмеченная полночь — страница 5 из 62

[12]. Качественная экранизация. Высококачественная.

— Есть телепередачи про алхимию? — спросил Этан.

— Это аниме.

Выражение лица Этана не изменилось.

— Не бери в голову, — сказала она, отмахнувшись. — Марафон у нас будет позже. Ну а пока что, — она указала на один символ, круг с точкой посередине, — это солнце. А это Телец, — добавила она, указывая на небольшой круг, увенчанный полукругом рогов. — Знак зодиака Мерит, как оказалось. Скорее всего это не связано с тобой, — произнесла она, поглядев на меня. — Это всего лишь часть уравнения, касающегося расположения звезд. Это один из атрибутов, которые заставляют алхимию работать, по крайней мере теоретически. — Она уперла руки в бока. — Если мы хотим знать, зачем это здесь, то нам нужно расшифровать все символы и выяснить, что они означают вместе, в контексте.

Мы вернулись к Катчеру, и Мэллори объяснила, что мы видели.

— Как алхимия соотносится с Ключами? — спросила я их. Ключи — это составляющие магии; по крайней мере, в личной философии Катчера.

— Это всего лишь другой способ обращения с энергией, силой. — Он пожал плечами. — Ты можешь говорить на другом языке, но это как ни крути язык.

Мэллори посмотрела на него и кивнула.

— С правилами, каким следует любой язык.

— Так кто их тут начертил? — спросил Этан. — И почему они недалеко от места смерти оборотня по вине вампира?

Мэллори посмотрела на Катчера.

— Я не знаю никого, кто практикует алхимию, даже в КБГ. — Колдуны Без Границ — организация, созданная Мэллори для помощи начинающим колдунам на Среднем Западе. Это помощь, которую она не получила, когда впервые узнала, что владеет магией — но которой наверняка бы воспользовалась.

— Это должен быть колдун, верно? — спросила я. Все оглянулись на бетонное основание. Как ни крути, мы искали колдуна. Это была не та магия, которой баловался Эдриен Рид, по крайней мере, насколько мы знали, и не было ничего, что могло его с этим связать. А это означало, что у нас появился колдун, другой потенциальный враг, и этот был причастен к смерти оборотня.

— Ага, — ответила Мэллори. — Это было сделано колдуном.

— Это темная магия?

Она открыла рот и снова его закрыла.

— Я собиралась дать тебе банальный ответ. Быстрое «нет», так что все почувствовали бы себя лучше. — Она оглянулась на опору и задумалась. — Да. Там есть какая-то тьма. Не так уж удивительно, учитывая кровопролитие, убийство. Даже если все это вызвала не магия, она явно имеет к этому какое-то отношение.

— Но она не повлияет на меня, — добавила она. — Темная магия затрагивает создателя и объект воздействия. Я этого не делала, и нет никаких оснований полагать, что она должна на нас повлиять. Так что вам не придется беспокоиться обо мне.

— Мы не беспокоимся, — ответил Этан, и уверенность в его голосе заставила ее немного расслабиться.

— Хорошо, — произнесла она. — Хорошо.

Первое она сказала для нас; я была вполне уверена, что второе она произнесла для себя.

— Так, у нас тут колдун, оборотень и вампир, — сказал Катчер. — И оборотень плохо кончил.

— ВОК, — произнесла Мэллори, аббревиатура «игры», которую она придумала чуть ранее. — И первый раунд — чистая потеря.

Глава 3КРАСНЫЙ ФЛАГ

Мой дедушка появился несколькими минутами позже, останавливаясь у обочины на своем официальном белом фургоне. На нем была клетчатая рубашка с короткими рукавами, брюки и ботинки на толстой подошве. Он все еще пользовался тростью, в которой нуждался после того, как попал в ловушку в горящем доме, подожженном анти-вампирскими мятежниками, но с ней он энергично двигался.

Джефф Кристофер, русоволосый и долговязый, выбрался с пассажирской стороны машины и подождал, пока мой дедушка давал ряд поручений офицерам, которые подъехали за ним на двух патрульных машинах ЧДП. Когда мой дедушка закончил свои наставления и пошел к нам, копы повернулись к толпе, создавая заграждение, чтобы контролировать сборище людей.

— Мерит, Этан, — произнес мой дедушка, затем кивнул Мэллори и Катчеру. Выражение его лица было серьезным и немного сочувствующим, не такое уж необычное выражение лица для человека, который частенько имеет дело со сверхъестественными негативными последствиями.

— Простите, что так долго, — сказал дедушка. — На Лэйк-Шор-Драйв авария. Пришлось ехать в обход.

Не редкий случай для Чикаго.

— Нам жаль, что тебе пришлось проехать весь этот путь, — сказала я. Офис моего дедушки был в Южной Стороне города, переехал из подвала его дома после забрасывания зажигательных бомб.

Дедушка заозирался.

— Вы связались с Габриэлем?

— Должен быть здесь с минуты на минуту, — ответил Катчер, кивнув.

И так и было. Раздался ритмичный рокот байков, когда оборотни заехали в переулок. Сегодня их было семеро, и они проскользнули мимо машины моего дедушки, выстроившись в линию из хрома и черной кожи.

Их прибытие заставило меня занервничать — не потому, что я боялась оборотней, а потому, что сожалела о том, что здесь произошло и знала, что некоторые осуждают всех вампиров в равной степени, в том числе и нас. Прошло не так много времени с тех пор, как мы побывали в Колорадо, наблюдая, как бурлит вражда между оборотнями и вампирами.

Этан придвинулся и положил руку мне на поясницу, напоминая о том, что он здесь. Он не мог изменить обстоятельства — смерть, убийство, горькую магию — но он напоминал мне, что я не буду разбираться с этим в одиночку.

Габриэль ехал впереди, внушительная личность на удлиненном мотоцикле с широкими рукоятками руля, каждый сантиметр хрома сверкал зеркальным совершенством. Он остановил свой байк в трех метрах от нас, снял шлем и прошелся рукой по своей гриве взъерошенных золотисто-русых волос длиной до плеч. Его глаза были такими же золотистыми, плечи широкими под черной облегающей футболкой с V-образным вырезом, к которой он подобрал джинсы и устрашающего вида черные кожаные ботинки. Он повесил шлем на блестящий руль, выставил подножку и направился к нам, сопровождаемый своей единственной сестрой, Фэллон.

Она была девушкой Джеффа, хрупкая девушка удивительной силы, с теплыми глазами и длинными, вьющимися волосами того же многоцветного оттенка, что и у ее брата. Она ехала на мотоцикле прямо позади него, на ней была юбка с сапогами и колготками, серая майка под кожаным верхом с короткими рукавами и большим количеством застежек и молний.

Остальные оборотни были мужчинами, с широкими плечами, большим количеством кожи и в большинстве своем с суровыми взглядами.

Габриэль кивнул моему дедушке, Джеффу, затем посмотрел на Этана.

— Салливан, — произнес он, затем глянул на меня. — Котенок. Он один из наших?

— Мы не знаем, является ли он членом Стаи, — ответил Этан. — Но он определенно оборотень, так что мы хотели дать тебе возможность это выяснить.

Мы проводили его к телу, и Габриэль присел возле павшего оборотня, его кожаные ботинки скрипнули от этого движения. Поставив локти на колени, сцепив руки, он медленно и тщательно осмотрел тело, его взгляд, наконец, остановился на ранах на горле.

Тишина была густой и, на мой взгляд, угрожающей.

— Его звали Калеб Франклин, — сказал Гейб. — Он был членом Стаи — бойцом. Оборотнем, который помогал сохранять порядок на территории. Собственно говоря, он работал с Дэмиеном.

Дэмиен Гарса был высоким, темным и красивым оборотнем со спокойным характером, сдержанным юмором и исключительным умением готовить омлет.

Габриэль поднялся.

— Но Калеб больше не член Стаи. Он ушел.

Брови Этана приподнялись.

— Он оставил Стаю по собственному желанию?

— Да.

— Почему? — спросил Этан.

— Он хотел больше свободы.

Поскольку Стая очень любила свободу — открытую дорогу, связь с природой, хорошую еду и хорошую выпивку — я предположила, что мы получили не полную версию истории. Выражение лица Этана сказало, что он тоже на это не совсем купился. Но это был не повод для допроса Апекса Стаи.

— Вампир? — спросил Габриэль.

— Мы его преследовали, но он смылся.

Габриэль кивнул и обратил внимание на повязку на моей руке.

— И зацепил тебя в процессе.

— Пистолетом из окна потрепанного Понтиака. Полагаю, машина ни о чем не говорит?

Он отрицательно покачал головой и взглянул на Фэллон. Она тоже покачала головой.

— Он сделал это в довольно общественном месте, — произнес мой дедушка, — но горел желанием сбежать.

— Мы нашли кое-что еще, — сказала я, указывая дальше в переулок.

Мы подошли к опоре — человек, два вампира, три оборотня и два колдуна, все мы бессильные перед лицом смерти.

Фэллон, Габриэль и мой дедушка рассматривали опору.

— Это относится к алхимии, — проговорил мой дедушка.

— И Мерит дважды попала в яблочко, — сказал Катчер. — Это все, что мы пока обнаружили. Мы понимаем отдельные символы, но не знаем, что они означают в контексте. — Он взглянул на Габриэля. — Это что-нибудь для тебя значит?

Гейб покачал головой.

— Я чувствую магию, но не узнаю ее.

— Она странная, не так ли? — Все глаза обратились ко мне. — Я хочу сказать, у нее странная грань. Острая грань.

— Металлическая, — произнесла Мэллори, кивая. — Это природа алхимии.

— Есть еще кое-что, — сказал Катчер. — Мэллори что-то почувствовала. Какую-то магию.

Теперь все взоры обратились к ней.

— Именно так я его и нашла, — сказала она Габриэлю. — Я почувствовала — не знаю, как еще это описать — что-то вроде магического импульса. А затем мы пошли его искать, обнаружив тело.

Габриэль склонил к ней голову.

— Ты раньше ничего подобного не ощущала?

— Нет, — ответила она. — И видит Бог, в свое время меня окружало достаточно дурной магии.

Я придвинулась и сжала ее руку, обнаружив, что она немного липкая. Она крепко схватилась за мою и не отпускала.


***


Джефф и Катчер сделали фотографии символов. Наши с Мэллори руки все еще были сцеплены, когда мы шли обратно к телу. Еще три оборотня слезли с байков и покровительственно стояли вокруг него.