— А когда тебе было десять лет?
Эти воспоминания куда более тяжелые и уж тем более не смешные.
— Я ввязался в драку на кулаках во время матча. Получил фингал не хуже твоего и удалился с поля.
Мел закусила губу.
— Но ты бы видела моего соперника, — добавил он и подмигнул ей.
Рэй опустил ту часть истории, где после инцидента дипломатам пришлось долго улаживать международное волнение, хотя это была лишь подростковая вспышка гнева. Пресса пестрела статьями, что король не имеет власти над подрастающим сыном, сможет ли сын стать достойным правителем, когда придет время. Отец был разочарован. И последовал второй урок, о том, как должен вести себя наследник.
— Пойдем, — позвала Мел, — нам не помешает выпить горячего какао.
Он взял ее за руку.
Рэй не знал, чего ожидать от сегодняшнего дня. Но был уверен, что это один из самых счастливых дней в его жизни. Они стояли на втором уровне Фанеил Холл Маркетплас, кирпичного исторического здания в центре Бостона. Он слышал о нем несколько раз, но побывать здесь довелось только с Мел.
Он огляделся. Сложно подобрать подходящее описание этому чудному месту. Небольшая площадь, окруженная стенами, внутри которой располагались бесчисленные магазины, рестораны, пабы. Посреди площади выступали уличные артисты, а собравшаяся вокруг толпа аплодировала и подбадривала их. Из каждого уголка лилась музыка, где‑то играли живые музыканты, где‑то современные стереосистемы. Витрины каждого магазина были богато украшены к Рождеству. Здесь сосредоточилась энергия и движение целого города.
— Скоро произойдет волшебство, — предупредила Мел, — мы с тобой в нужное время в нужном месте.
Рэй увидел, что другие посетители тоже стремятся забраться выше и поднимаются на второй и третий уровни.
Мел указала на гигантскую елку в центре зала.
— Ее зажгут, как только начнет темнеть.
Они постояли, молча, пару минут, и елка зажглась миллиардом сверкающих огней.
Некоторые захлопали и загудели. Мел положила пальцы в рот и громко свистнула.
— Что думаешь? — спросила она. — Для многих Фанеил Холл слишком шумное и многолюдное место.
Но для Рэя все совсем наоборот. Здесь он почувствовал движение, силу, восторг.
— Хочешь — верь, хочешь — не верь, но это напоминает мне Вердовию.
Она перевела на него глаза, лишь на мгновение оторвавшись от невероятного по красоте дерева.
— Почему?
— Мы — маленькая страна, хотя люди у нас разные. Мы находимся в Средиземном море и многие приезжие из других стран осели и называют нашу страну домом. Здесь, — он обвел рукой площадь, — собраны все национальности. Я слышу иностранную музыку, она смешивается с традиционными рождественскими песнями и американской поп‑музыкой.
Мел прищурилась, размышляя над тем, что он сказал.
— Я никогда не думала об этом, но, может, ты и прав. Я прихожу сюда с самого детства.
— А теперь ты можешь думать, что это мини‑макет моей страны.
Ее улыбка померкла, и она задумчиво сказала:
— Может, мне когда‑нибудь доведется там побывать.
Он взял ее руки и крепко сжал.
— Я бы очень хотел показать тебе всю красоту и величие моего народа, так же, как ты показала мне необычный Бостон.
Откуда ни возьмись, в воздухе закружились первые снежинки, одна из них упала прямо Мел на нос. Через несколько минут над Бостоном вовсю развернулся сильный снегопад. Крупные тяжелые хлопья падали и терялись в волосах Мел.
Рэй протянул руку в кожаной перчатке и стряхнул с ее волос нападавший снег. Неожиданно она подалась вперед и поцеловала его.
Он усомнился лишь на секунду, потом обхватил ее за бедра и крепко прижал к себе. Она пахла клубникой и сладким нектаром.
Он не доминировал, а отдался ей на откуп, позволяя изучать себя губами, языком в собственном темпе. Однако, когда она еще плотнее прижалась к нему, а ее поцелуй стал глубже и жарче, он не выдержал и захрипел. Ее прикосновения, аромат, вкус будоражили его чувства, срывали голову.
Так не подобает вести себя принцу. Они в общественном месте.
Ухватившись за нить здравого смысла, он отстранился и убрал руки.
— Мел.
Она закрыла глаза.
— Прости. Я не должна тебя целовать, но я, похоже, собой не владею.
— Первый поцелуй на моей совести.
Она потерла рот тыльной стороной руки, и он еле сдержался, чтобы снова не прильнуть к ее нежнейшим губам.
— Давай перекусим, — предложил Рэй, стараясь сменить тему.
Если обсуждение поцелуев продолжится, не ровен час, он затащит ее за угол, где их никто не увидит, и зацелует от макушки до пят.
Уже через минуту они оказались на первом уровне, в одном из традиционных пабов Новой Англии. Мел заказала моллюсков и клэм‑чаудер[2].
Рэй начал с супа. Съел одну ложку и вздохнул с явным наслаждением.
— Чаудер тает во рту, — заметил он.
— В Бостоне мы называем его «чаудаа», — поправила Мел.
— Тогда этот чаудаа чудесен. — Рэй улыбнулся, хотя все равно не смог выговорить так, как Мел, все слова в его речи произносились так же, как и писались.
Мел хихикнула. Он так мил.
— Чаудер, который готовят в моем родном городе, более домашний. Уют маленького провинциального городка добавляет вкуса этому супу.
— Ты выросла не в Бостоне?
— Нет, примерно в сорока милях отсюда. В прибрежном городке Ньюфорд. В Бостон приехала учиться, да так и осталась. Все пошло не так, как я себе представляла после окончания школы.
— Расскажи мне, — попросил он, стараясь уйти от злосчастной темы неудачного замужества и несбывшихся надежд.
Мел улыбнулась.
— Это прекрасное местечко на берегу океана. Некоторые острова расположены так близко, что можно добраться вплавь. Там живет много писателей, актеров и вольных художников.
— Звучит заманчиво.
— Наш город славится обилием студий искусств. Их больше, чем в любом городе Новой Англии. Одну из таких студий я могу назвать моим вторым домом, учитывая, сколько времени я там провела.
— Правда?
— Наш сосед — известный скульптор. Создавал невероятные произведения искусства, используя все, от глины до коричневого стекла. Он взял меня под свое крыло, чтобы научить всему, что умеет сам, и сказал: у меня талант.
— Почему ты не продолжила учиться?
Мел пожала плечами, и ее глаза заискрились теплотой.
— Я мечтала создать что‑то интересное и выставиться в галерее родного города, если, конечно, владельцам понравится мое творение. Но жизнь распорядилась иначе.
Рэю захотелось пододвинуть стул ближе и обнять Мел. Ее мечты разбились о собственные ошибки.
— Ты поддерживаешь отношение с этим скульптором? Он мог бы помочь снова заняться искусством.
— К сожалению, он скончался. Если я и поеду в родной город, то только чтобы навестить старую подругу моей мамы. У нее единственная гостиница экономкласса в городе. Она готовит такой вкусный чаудер, что можно с ума сойти.
— Я никогда не останавливался в подобных отелях.
— Неудивительно, они гораздо меньше тех, в которые любит инвестировать твой король. Но в них ты чувствуешь себя как дома.
Рэй заинтересовался. Отель, где чувствуешь себя как дома. Ему однозначно следует поселиться в одном из них в следующий раз, когда приедет в Новую Англию. Тут его сердце защемила тоска. К тому времени он будет женатым человеком, если, конечно, не произойдет чудо.
Мел продолжала:
— Мирна еле сводит концы с концами. Она ищет, кому бы продать гостиницу и остаться в роли управляющей.
Рэй встрепенулся. Ему очень понравилась эта идея. Хотя это не то, во что захотел бы инвестировать его отец.
Глава 8
— Где бы ты ни шлялся эти два дня, надеюсь, сейчас ты готов вернуться в строй.
— И тебе доброе утро, — отозвался Рэй и широко улыбнулся Салеху, когда утром они встретились в ресторане при гостинице. Ничто не могло испортить ему настроение, даже кислое выражение лица друга. Он слишком наполнен днем, проведен ным с Мел, и решением, которое принял сегодня с утра.
— Должен напомнить, что у нас осталось всего несколько дней, а мы не провели ни одной встречи. — Салех не слишком аккуратно плеснул сливки в чашку с кофе.
Добавил три ложки сахара и перемешал. Как ему удается оставаться таким худым, загадка.
— Ты прав. Возможно, нам стоит распределить обязанности. Ты посмотришь отели из списка, те, что в центре.
— Боюсь спросить, а чем занимаешься ты, Райн, — с сарказмом отозвался Салех.
— А я пойду на встречу с потенциальными претендентами.
Салех вздохнул с облегчением.
— Лучше поздно, чем никогда. Я рад, что ты одумался. Что за гостиница?
— Ее нет в списке.
Салех удивленно вскинули брови.
— Неужели ты нашел еще один дорогой отель в Бостоне, который выставили на продажу?
— Не совсем. Хотя место привлекательное, во всяком случае, мне так сказали.
Рэй очень хотел рассказать о своей задумке Мел в надежде на то, что она воодушевится так же, как и он.
Салех изучающе посмотрел на него.
— Не понял.
Рэй откусил тост и не торопясь прожевал, прежде чем ответить. Хотя и не был голоден после вчерашнего плотного ужина с Мел. Этой жен щине невероятным образом удавалось угадать, что из блюд ему больше всего понравится. После нескольких непродолжительных встреч она знала о нем больше, чем многие его друзья и даже члены семьи. Раньше он никогда о себе столько не рассказывал, а с Мел чувствовал себя комфортно и мог говорить, что думает, о чем мечтает, на что надеется. С ней он был мужчиной, а не принцем.
— Я подумал, нам стоит обратить внимание на объекты меньшего масштаба. Что‑то отличное от топовых международных отелей.
— Меньше? Насколько меньше?
— Настолько, чтобы гости почувствовали себя частью семьи.
После невероятных выходных с Рэем Мел снова окунулась в ужасную действительность. Она разгладила юбку от униформы официантки и постаралась выбросить из головы мысли об обворожительном иностранце. Ее смена начнется через несколько минут, и ей нужно сосредоточиться на работе.