Отпразднуем развод! — страница 4 из 21

Обе дамы повернулись к нему и удивленно вскинули брови.

— И тебе доброе утро, — приветствовала Грета немного ворчливо.

А может, это была Френи. В махровых халатах, очках с толстыми стеклами, сдвинутыми на нос, они выглядели очень похоже.

— Простите, я подумал о нашей подопечной.

Сестры снова удивленно вскинули брови.

— Так, значит, она теперь наша! — воскликнула одна.

— Она сладко спит, — отозвалась вторая. — Я пробралась к ней в комнату утром, как только встала. Мне показалось, у нее на лице появился румянец. Синяк, конечно, страшный и долго еще не пройдет, но все уже гораздо лучше.

Рэй ощутил дискомфорт. Похоже, он тут лишний. Вдруг одна из сестер отодвинула стул, приглашая сесть, а вторая тут же подала ему чашку горячего кофе. И все так слаженно. Рэй удивился проворности старушек.

Он сел и с благодарностью принял чашку.

Маленькая старомодная квартирка значительно отличалась от дворца, который он привык называть домом. Однако тут было уютно, по-домашнему. Ему здесь легко дышалось. Он очень удивился. Немудрено. Всю жизнь куда-то спешит, пытаясь выполнить все свои обязательства, быть сыном, достойным своего отца. А тут сидит, размеренно пьет кофе на кухне в стиле Новой Англии. Совершенно новый для него опыт. Ему это понравилось.

— Какая досада с этим платьем, — покачала головой Грета, усаживаясь рядом с Рэем. Или Френи.

Пора бы ему определиться, кто есть кто.

— Что за суета с платьем? Расскажите.

— Мел возвращалась из магазина с только что купленным платьем, когда вы с другом чуть не сбили ее, — поведала одна из сестер, та, что сидела рядом с ним.

— Френи! — укоризненно воскликнула вторая.

Отлично. Теперь ему нужно только запомнить.

— Как ты разговариваешь с нашим гостем!

Рэй сделал глоток. Ему стало стыдно. Фактически это не они с другом наехали на Мел, а велосипедист. Он не мог отделаться от мысли, что, если бы Салех был внимательнее, Мел не оказалась бы в травмпункте с синяком во всю щеку.

— Она потеряла купленное платье на улице, — сказала Френи.

— Мне так жаль, — сокрушался Рэй, — наверное, следует компенсировать ей потерю.

— Дело даже не в платье, а в том, для какой цели оно было нужно.

Старушки явно заинтриговали его. Когда он еще интересовался тем, зачем женщине нужны шмотки? Никогда.

— Зачем?

— Чтобы проучить этого засранца, ее мужа.

Рэй чуть не выплюнул на себя только что отпитый кофе. Мел замужем?

Какое ему дело? Он просто незнакомец. А почему тогда чувствует себя так, будто ему зарядили кулаком под ребра. Они знакомы меньше суток.

— Бывший муж, — пояснила Грета, — но сестра права, он отменный негодяй.

— А-а-а, — протянул Рэй.

Уже второй раз за утро он ощутил, как тяжелый груз сваливается с плеч. Значит, она не состоит в законных отношениях. Черт! Какое ему дело? Что это меняет?

— Он забрал все ее деньги и ушел к какой-то финтифлюшке, которая работает на него.

Этот Эрик поступил по-свински. Несмотря на то что Рэй мало знает о Мел, она показалась ему доброй и безобидной. Она не заслуживает такого обращения.

— До того как развестись, они каждый год участвовали в рождественском балу у мэра. Его дочка училась с ними обоими в колледже. А в этом году он приведет новую возлюбленную.

Френи кивнула.

— Мы пытались убедить ее пойти, потому что нельзя давать ему возможность спокойно жить, раз он так с ней обошелся. Но у Мел не было платья. Мы выдали ей аванс и приказали купить платье для праздника.

Рэй сидел, молча, и слушал. Кое-что его заинтересовало. Например, как трепетно старушки заботятся о своей молоденькой подчиненной. Она не просто сотрудница, а член семьи, поэтому сестры с таким негодованием отзывались о ее бывшем муже.

А ведь она еще на проезжей части, сразу после столкновения пыталась сказать, как важно для нее это платье, но он решил, что это бред пострадавшей. Рэй почувствовал себя виноватым.

— Как бы мне хотелось, чтобы она все же пошла на бал, — покачала головой Грета. — Этот пройдоха должен понять, что ей на него наплевать.

Повисла удручающая тишина, которую через пару секунд нарушила Френи. Она радостно захлопала в ладоши и воскликнула:

— У меня появилась идея!

— Какая? — заинтересовалась сестра.

— Рэй мог бы составить ей компанию.

С этими словами она подарила ему свою самую лучезарную улыбку.

Грета тут же закивала:

— Отличная идея!

Френи повернулась к нему, озорно поблескивая глазами.

— Это самое малое, что ты можешь сделать, ведь вы ее чуть не сбили.

Такого поворота Рэй не ожидал. Он молчал, подбирая слова. В кухню вошла Мел. Она, очевидно, слышала часть разговора и была недовольна.


* * *

Сложно поверить в то, что она услышала. Как бы она ни любила сестер Перлман, те иногда заходили слишком далеко. Последнее, чего она хочет от мужчины в целом, а уж тем более от такого, как Рэй, — свидание из жалости. Как только они останутся одни, она выскажет старушкам все, что думает.

А сейчас надо изо всех сил стараться скрывать гнев от очаровательного ночного гостя.

— Как ты себя чувствуешь, милая? — спросила Грета.

— Нормально.

— Кажется, отек спадает, — добавила Френи.

Мел едва кивнула, покосилась на Рэя и заметила, что он, как и она, чувствует себя не в своей тарелке.

Френи встала.

— Нам пора готовиться к наплыву посетителей. — И похлопала Мел по плечу. — В кофейнике свежий кофе. У тебя сегодня выходной.

Мел попыталась возразить, но Френи предостерегающе подняла руку.

— Даже не думай. Мы справимся сегодня без тебя.

Мел послушно кивнула. Сестры заспешили вниз. Оказавшись один на один с Рэем, она растерялась. Будь она сообразительнее, развернулась бы и ушла, притворившись, будто ничего не слышала.

Зачем Грета и Френи предложили ему пойти с ней? Поставили его в очень неловкое положение.

К ее удивлению, он первый нарушил тишину:

— Мне так жаль, Мел.

Отлично, теперь он извиняется, что не сможет пойти. Хорошо еще, что его попросили сестры, а не она.

— Не стоит. — Возможно, она слишком вежлива. — Мне едва ли нужен партнер, чтобы идти на мероприятие, на которое я не собиралась. Не то чтобы я не сказала да.

Зачем она это добавила?

— Мел, я должен был послушать тебя, когда ты пыталась рассказать про платье. Я не понял, что ты обронила свои покупки.

Она тут же сообразила. Он не извиняется, что отказывает ей, даже не обмолвился о вечеринке. Постепенно Мел начала заливаться краской. Какой стыд. Она бы с удовольствием провалилась под землю, если бы могла.

— Я собиралась сказать тебе еще вчера, но ты внезапно остался на ночь. И да, оплатил мой визит к врачу. Я хочу вернуть деньги, правда, вынуждена просить об отсрочке, так как сейчас в затруднительном положении и денег у меня нет.

Рэй покачал головой.

— Забудь об этом.

— Пожалуйста, я настаиваю. Просто скажи, куда можно перевести деньги, и я сделаю это со следующей зарплаты.

— Мел, я не приму.

Она скрестила руки на груди.

— Ты не понял. Для меня очень важно самой оплачивать мои счета, — сказала она и мысленно добавила: «В отличие от моего бывшего мужа».

Рэй отмахнулся.

— Ты мне ничего не должна. В твоем-то положении.

Как это не должна? Неужели он не понимает, насколько ей важно быть независимой, самостоятельной.

И как это она раньше не догадалась. У Мел холодок пробежал по коже. Он такой же, как все состоятельные люди. Такой же, как те, что сделали ее родителей несчастными.

— А какое у меня положение? Я не нуждаюсь в твоих подачках, если ты это имеешь в виду.

Рэй удивленно раскрыл глаза.

— Я всего лишь извиняюсь, ничего больше. Я, конечно, свободно говорю, но английский мой второй язык. Я, может быть, сказал что-то не так, имея в виду то, что ты пострадала из-за меня, поэтому я оплатил твой прием.

— Но ты не виноват. Это велосипедист, а ему явно нет дела, так что затраты на врача мои, и точка.

Рэй прищурился.

— Это так важно для тебя?

— Да.

— Тогда я оставлю тебе счет, на который ты можешь перевести деньги, когда тебе будет удобно.

— Спасибо.

— И если ты не возражаешь, я был бы рад составить тебе компанию на балу у мэра.


Глава 3

Мел моргнула и потрясла головой. Рэй ее удивил. Щека тут же дала о себе знать. Может, она его просто не поняла? Может, у нее и правда не все в порядке с головой, и она воображает то, чего нет?

— Прости, что ты сказал?

Рэй улыбнулся, и все ее женское естество сжалось от восторга в плотный комок. Какой же он до невозможности красивый, особенно когда улыбается.

— Я сказал, что не против пойти с тобой на бал.

Она медленно поставила чашку на стол.

— Ты не обязан это делать, как, впрочем, и платить за прием в больнице. Ты и так много для меня сделал.

Гнев снова зародился в груди Мел. Неужели он думает, что она бездонная бочка с деньгами? И раз уж готова вернуть долг, то из нее можно тянуть деньги.

Рэй отрицательно покачал головой:

— Нет, что ты.

— Не пытайся загладить свою вину передо мной, ты не виноват вовсе.

Он наклонился к ней и многозначительно произнес:

— Нет, это ты не поняла. Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешь с собой на бал.

Так, понятно. Она не в себе и слышит то, что хочет слышать. И да, вероятно, сладко спит на диване в гостиной Греты и Френи, а этот разговор с ним наедине — всего лишь страшный сон. Может, она по ошибке приняла слишком много обезболивающего? Такого не может быть. Как она, Мел, может быть интересна такому парню, как Рэй?

— Позволь объяснить, — начал Рэй, увидев, что она в смятении. — Я здесь по делу от лица короля Вердовии. Он хочет приобрести недвижимость в окрестностях Бостона. Люди, которых мэр пригласил на бал, — именно те, с кем мне нужно лично познакомиться и переговорить.