Он хотел поцеловать ее с тех пор, как они завтракали вместе. А может, он и раньше начал об этом думать. Рэй не сомневался, что Мел ответит на поцелуй. Он замечал, как она на него смотрит. Ее дыхание учащалось, когда он подходил к ней, а щеки заливались румянцем.
Внезапно на улице загудела сирена. Это привело его в чувство. Он сделал шаг назад. Нельзя забывать, что все это временно. Через несколько дней он вернется в Вердовию и встретится лицом к лицу с судьбой и женщиной, которую не любит.
Любовь. Несмотря на роскошь, богатство и привилегию родиться принцем‑наследником, ему не выпало счастья влюбиться.
Здесь, в США, он чувствовал себя свободным творить свою судьбу. Здесь можно мечтать о другой жизни, однако нельзя давать Мел ложные надежды на чувства. Ему нечего ей предложить, кроме веселой ночи на балу у мэра и помощи в уязвлении ее бывшего.
— Тебе пора в примерочную, дизайнер подгонит платье. А я пойду оплачу.
Мел ответила не сразу, у нее задрожал голос:
— Значит, решено, мы все‑таки идем на бал вместе?
Рэй кивнул. Он подозревал, что пути назад и так нет.
Глава 6
Пока Френи и Грета колдовали над образом, Мел смотрела на себя в зеркало. Неужели это она? Она едва себя узнавала.
Старушки старались как можно тщательней замаскировать синяк на щеке и фингал под глазом. Результат оказался потрясающим. Синяк почти исчез, а если не знать, что он там есть, то и совсем незаметно. Сестры знали, как использовать макияж, чтобы скрыть недостатки.
Грета прекрасно уложила ей волосы в высокую прическу и вплела в них нежную серебряную нитку бус, которую было заметно, только если на нее падал свет. Тот же серебристый отлив был у платья. Френи выудила из закромов серьги с небольшими бриллиантами, почистила их, и те засияли, как новые. Они стали завершением нежного, но запоминающегося образа. Сестры проделали колоссальную работу, чтобы собрать девушку на праздник.
Мел ощущала себя Золушкой, над которой трудятся сразу две тетушки‑феи, надо сказать, очень болтливые. Они в один голос твердили, что она выглядит замечательно, должна флиртовать с Рэем, чтобы уязвить Эрика, да и с ним грешно не флиртовать, он такой красавчик. Мел, молча, слушала их болтовню. В животе порхали бабочки, так сильно она волновалась.
Эта ночь может обернуться настоящей катастрофой. Вдруг кто‑то задаст неудобный вопрос. Они не обсудили, что расскажут об истории их знакомства или как давно они знают друг друга. Если Эрик узнает, что они не встречаются, а она пригласила его, чтобы досадить бывшему, показать, будто у нее все в порядке в отношениях, он никогда не даст ей забыть этот позор.
А у его невесты будет самый настоящий день торжества. Что уж говорить о других знакомых. Какой стыд!
— О, кажется, приехал твой кавалер, — объявила Френи, выглядывая в окно.
Грета присоединилась к сестре и тут же вскрикнула:
— О боже, да это лимузин!
— И не просто лимузин, а «бентли» или нечто подобное.
Грета ткнула сестру локтем в бок.
— Будто ты знаешь, как выглядит «бентли».
— Уж побольше твоего. Это «бентли», и точка.
Мел запаниковала. Рэй здесь. И взял в аренду настоящий лимузин. Никогда прежде ей не преподносили таких сюрпризов. Осторожнее, иначе можно подумать, будто он влюбился.
Такого больше никогда не повторится, нечего ждать от жизни сказки. Она должна в течение всего вечера напоминать себе, что это временное явление. Завтра она снова проснется официанткой в маленьком кафе без особых планов на будущее, которая ничего особенного не ждет, хотя и мечтает когда‑нибудь снова встать на ноги.
Мел глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Как ей справиться с собой, если рядом волшебный Рэй, платье за космическую цену и лимузин под окном.
— Как я выгляжу? — спросила она.
Сестры повернулись к ней одновременно. У Греты были влажные глаза. Что это, слезы?
— Принцесса.
Зазвенел дверной колокольчик.
— Пойду открою.
— Отвлеки его чем‑нибудь. Пусть побудет у нас в кафе. Чай не каждый день к нам захаживают такие элегантные гости в смокингах, — заметила Френи.
— Не часто, — согласилась Грета, — почти никогда.
Сестра бросила на нее сердитый взгляд.
Мел покачала головой.
— Думаю, мне нужно спуститься, пока у меня совсем не сдали нервы.
Чем больше она думала, тем страшнее ей становилось. Мел глубоко вздохнула и направилась к двери, мерно постукивая каблуками. Отступать некуда. Одним движением она открыла дверь и сделала шаг вперед. И тут же перед ее носом вырос Рэй.
— Входная дверь была открыта, — объяснил он и протянул ей алую розу. — Это тебе. Она подходит к платью.
Мел открыла рот, чтобы поблагодарить, но слова не шли на ум, а язык отказывался ворочаться, во рту пересохло.
Рэй, в черном смокинге, оттеняющем темные волосы и глаза, был великолепен. Девушки на балу с ума сойдут от зависти.
Во что она втянулась.
Рэй не мог отвести взгляд от Мел. В его глазах она выглядела королевой. Он подал ей руку, помог спуститься и учтиво посадил в лимузин, сел сам, пока водитель держал для них дверь. Если в магазине он решил, что Мел прекрасна, то сейчас с прической, макияжем и в туфлях она выглядела сногсшибательно.
В глубине души ему хотелось попросить водителя развернуться и отвезти их в тихий ресторанчик. Но он не может и не должен так поступать. Она не его собственность. К тому же уже завтра он навсегда исчезнет из ее жизни. При одной мысли об этом у него защемило сердце. Лучше не думать об этом.
Они вышли у Бостонского центра мировой торговли. В нос сразу ударил свежий воздух с Бостонской бухты.
В дверях их приветствовал потешный эльф в шапочке и ботинках с загнутыми носами. Повсюду разливались создающие нужное настроение мотивы Jingle Bells.
Мел внезапно остановилась.
— Что‑то случилось? — удивился Рэй.
Ему показалось, что она побледнела, а может, свет слишком яркий.
— Мне страшно, вдруг что‑то пойдет не так.
Он аккуратно взял ее под локоть и увел из центрального лобби в тихое место с фонтаном.
— Я знаю, это непросто, но постарайся расслабиться и получать удовольствие. Это же праздник.
— Я постараюсь, но может, нам отрепетировать некоторые моменты?
— Репетировать?
— Что, если кто‑нибудь спросит, как мы познакомились или как долго мы друг друга знаем? Мы это не обсуждали.
От напряжения Мел плотно сжимала губы, у нее подрагивал подбородок. Будучи принцем Вердовии, он привык, что ему постоянно задают вопросы, куда бы он ни пошел. В результате он научился виртуозно отвечать на них так, чтобы не выдавать лишней информации. Мел не сможет так гладко и связно рассказывать, ей наверняка будет нелегко.
Он ободряюще сжал ей локоть.
— Думаю, чем ближе к правде, тем лучше. Например, если кто‑то спросит, как долго вы знакомы, мы ответим, что познакомились недавно и все еще продолжаем узнавать друг друга.
Он увидел, как мышцы ее лица несколько расслабились.
— Хм. А если они спросят детали?
— Предоставь это мне.
Мел радостно кивнула.
— А если они спросят, как мы познакомились?
Она помолчала несколько секунд и сама ответила на свой вопрос:
— Мы скажем, что меня чуть не сбили с ног, а потом я увидела тебя.
Рэй усмехнулся.
— Отлично. Видишь, это не сложно.
Он подал ей руку и кивнул в сторону главного зала, приглашая к началу вечера. Дрожащей рукой Мел вцепилась в его руку. Она не привыкла обманывать, однако Рэй заметил, что его предложение помогло ей немного расслабиться. Губы больше не тряслись. Оставалось ее развеселить, и можно считать, что вечер удался.
Они медленно вошли в зал и оказались в жилище Санта‑Клауса. В разных зонах стояли огромные деревянные игрушки. На потолке располагалась железная дорога и игрушечный поезд. Персонал, наряженный в эльфов, ходил среди гостей и разносил напитки. Разлапистые пуансетии украшали столы с едой.
— Может, начнем с рождественского пунша? — предложил Рэй и подвел Мел к столу с большим графином в центре. По обеим сторонам от него стояли узкие бокалы.
— Не откажусь, — отозвалась она.
Рэй налил сначала ей, потом себе. Затем приподнял бокал и произнес:
— Выпьем за этот прекрасный вечер.
Мел аккуратно чокнулась с ним. К его удивлению, она пусть еле заметно, но улыбнулась.
— Не знаю, как тебя благодарить, Рэй. Платье, лимузин, бал. Это что‑то невероятное.
— Я рад. — Он поразился, насколько правдивы его слова.
Ему нравилось доставлять ей радость. Они только что приехали, а он уже наслаждается праздником, музыкой, декором и обществом Мел.
— Как бы я хотела отблагодарить тебя за все это.
Она говорила, а ему хотелось провести пальцами по ее губам. Как объяснить, что она ему ничего не должна?
— Посмотри на это с другой стороны. Ты помогаешь мне хорошо провести Рождество в Бостоне. Если бы не ты, мы с Сэлом болтались бы по улицам, слушали гидов, посещали те же туристические места, что и раньше.
Ему и правда наскучили долгие туры по городу, заунывные рассказы и многочасовые бизнес‑встречи. Рэй наслаждался тем, что его никто не знает и что он в компании Мел.
Она не успела ответить, к ним подскочила наряженная в эльфа девушка и подняла омелу над головой Мел.
— Вы знаете, что это значит. — Она радостно засмеялась.
Мел тут же зарделась и вопросительно подняла глаза на Рэя.
— Ты не обязан.
Но он не слушал ее. Отставил бокал в сторону, подошел ближе и чуть наклонился. Какой он джентльмен, если не поцелует ее на Рождество под омелой?
Мир будто перестал существовать. Мел не замечала ни толпы гостей, ни музыки, ни эльфа. Существовал только Рэй. Он собирался поцеловать ее, остальное не важно.
Она хотела скорее почувствовать его вкус на своих губах.
Реальность превзошла все ожидания. Его губы, твердые, решительные, но в то же время ласковые, коснулись ее. Он медленно провел пальцами по ее щеке, а она инстинктивно подалась к нему и обвила руками его шею. Он почувствовал это и принялся сильнее ее целовать. Его вкус переполнял ее.