«Тогда будьте любезны, не делайте предварительных допущений относительно моих пожеланий. Поверните к Веджанху».
Капитан колебался: «Мне придется тщательно взвесить ваши указания, саинх Фарр, с учетом приказа, полученного от агентов Сзекра. Они хотят, чтобы „Лхаис“ сразу взяла курс на Джеспиано».
«В таком случае, – сказал Фарр, – Сзекр заплатит вам за аренду судна. От меня вы ничего не получите».
Капитан медленно отвернулся и отправился обсуждать ситуацию с агентами Сзекра. Обсуждение было недолгим: капитан и агенты повернулись, глядя на Фарра, изображавшего полное безразличие под веером кормовой надстройки. В конце концов «Лхаис» повернула на юг, а раздраженные агенты Сзекра отошли к бушприту, как можно дальше от Фарра.
Плавание продолжалось. Мало-помалу Фарр стал ощущать тревожную подавленность. Команда продолжала бдительно наблюдать за ним, но вела себя уже не так вежливо, как раньше. Агенты Сзекра следили за каждым его движением и даже позволили себе нагло обыскать его каюту – так, будто это было в порядке вещей. Фарр чувствовал себя арестантом, а не туристом. Его словно нарочно провоцировали, стараясь возбудить в нем отвращение к Исзму. «В этом отношении у них не будет затруднений, – угрюмо сказал себе Фарр. – Тот день, когда я покину эту планету, станет счастливейшим в моей жизни».
Над горизонтом вырастал атолл Веджанх – группа островов, которые вполне можно было назвать близнецами Тжиере. Фарр заставил себя сойти на берег, но не нашел ничего более интересного, чем возможность посидеть на террасе гостиницы с бокалом нарциза – острого и слегка соленого напитка из водорослей; исзики, обитавшие на побережьях Феадха, потребляли его в больших количествах. Уходя с террасы, он заметил фотографию звездолета, а под ней – расписание полетов. Космический корабль «Андрей Симиц» должен был вылететь из Джеспиано через три дня. Другие сообщавшиеся с Землей звездолеты не покидали Исзм в течение следующих четырех месяцев. Фарр обратил на это объявление самое пристальное внимание. Вернувшись на пристань, он отменил аренду судна «Лхаис» и воспользовался воздушным транспортом.
Прилетев в Джеспиано вечером того же дня, он тут же заказал билет до Земли на звездолет «Андрей Симиц», что придало ему, наконец, спокойствие и уверенность. «Смехотворно! – говорил он себе наполовину насмешливо, наполовину презрительно. – Полгода тому назад я не мог думать ни о чем, кроме посещения незнакомых планет, а теперь все, чего я хочу – вернуться домой, на Землю».
Отель при космопорте Джеспиано состоял из дюжины огромных, беспорядочно соединенных деревьев. Фарру отвели приятный стручок с видом на канал, ведущий из лагуны в центр города. Теперь, когда было точно известно время его отбытия, Фарр снова нашел в себе способность радоваться жизни. Меню гостиничного ресторана, включавшее приготовленные из полуфабрикатов импортированные блюда, пришлось ему по вкусу. Состав постояльцев был весьма разнообразен – здесь встречались представители большинства антропоидных рас, в том числе дюжина землян.
Раздражала Фарра только слежка агентов Сзекра – настолько навязчивая, что Фарр счел нужным пожаловаться сначала руководству отеля, а затем лейтенанту Сзекра; в обоих случаях ему ответили лишь безразличным пожатием плеч. Наконец Фарр решительно направился к небольшому бетонному бунгало напротив отеля, где находилось управление регионального администратора «Договора о доступе». Администратором оказался пухлый низенький землянин с горбатым носом, взъерошенными черными волосами и брезгливыми манерами, немедленно вызвавший у Фарра неприязнь. Тем не менее Фарр достаточно спокойно и разумно разъяснил администратору сущность своих претензий, и тот обещал навести справки.
На следующий день Фарр явился непосредственно в усадьбу администратора – массивное почтенное жилище, нависшее над центральным каналом. В ходе второй встречи администратор едва заставлял себя соблюдать правила вежливости, хотя ему пришлось ворчливо пригласить Фарра отобедать с ним. Они сидели на балконе; внизу по каналу плыли стручковые лодки, груженые фруктами и цветами.
«Я обратился по вашему делу в центральное управление Сзекра, – сообщил администратор. – Они не говорят ничего определенного, что само по себе необычно. Как правило, они заявляют без обиняков, что такой-то турист их не устраивает, потому что он шпионит».
«И все же я не понимаю, что заставляет их преследовать меня так неотступно».
«По всей видимости, вы какое-то время находились в компании арктурианцев…»
«Одного торда».
Администратор кивком подтвердил справедливость поправки: «Как раз в то время, когда торды совершили крупномасштабное нападение на плантацию в Тжиере».
«Я был свидетелем этого набега, несомненно».
Администратор поигрывал кофейной чашкой: «Судя по всему, этого было достаточно для того, чтобы вызвать подозрения. Исзики считают, что один или несколько шпионов, притворяющихся туристами, планировали набег и контролировали его. Очевидно, вас подозревают как одно из ответственных лиц».
Фарр откинулся на спинку стула: «Это невероятно! Агенты Сзекра одурманили меня наркотиками и допросили меня. Им известно все, что известно мне. После этого главный плантатор атолла Тжиере принимал меня у себя в доме. Они просто не могут меня подозревать! Это не поддается пониманию!»
Администратор пожал плечами, ответив ни к чему не обязывающим жестом: «Вполне может быть. Сзекр признаёт, что они не могут предъявить вам никаких обвинений. Тем не менее каким-то образом вы умудрились навлечь на себя их подозрения».
«И поэтому, несмотря на то, что у них нет никаких доказательств моей вины, я вынужден терпеть непрерывную откровенную слежку? Разве это соответствует духу договора?»
«Вполне может быть, – повторил администратор, теперь уже явно начинавший терять терпение. – Как вы понимаете, я знаком с положениями договора не хуже вас». Он передал Фарру вторую чашку кофе и при этом бросил на собеседника любопытствующий взгляд: «Допускаю, что вы невиновны… Но, возможно, вы все-таки что-то знаете. Разве вы не общались с кем-то из подозреваемых?»
Фарр отозвался раздраженным жестом: «Меня бросили в камеру. Туда же бросили торда. Я практически с ним не разговаривал».
Администратору это возражение очевидно не показалось убедительным: «Вы должны были сделать что-то, что вызвало беспокойство. Как бы вы ни относились к исзикам, они не заинтересованы в том, чтобы преследовать вас или кого-нибудь другого только потому, что им так приспичило».
Фарр взорвался: «Чьи интересы вы представляете? Мои? Или Сзекра?»
Администратор холодно заметил: «Попытайтесь взглянуть на ситуацию с моей точки зрения. В конце концов не так уж невозможно, что их подозрения не лишены оснований».
«Прежде всего они должны это доказать. И даже в этом случае вы обязаны представлять мои интересы. Для чего еще вы занимаете свою должность?»
Администратор уклонился от ответа: «Мне известно только то, что вы мне рассказали. Я поговорил с комендантом исзиков. Он не высказывает определенных мнений. Возможно, в Сзекре вас рассматривают как простофилю, попавшего в западню, как своего рода посредника или посыльного. Возможно, они ожидают, что вы совершите ошибку или наведете их на кого-то другого, кто совершит ошибку».
«Им придется долго ждать. По сути дела, понес ущерб я, а не исзики».
«В каком смысле?»
«После набега – еще во время набега – меня схватили и бросили в тюрьму. Я уже упоминал об этом. Меня сбросили через полый корень дерева в подземную камеру. При этом я сильно ударился головой – у меня все еще остался болезненный шрам».
Фарр пощупал голову – на месте заживающей царапины наконец начали расти волосы. Становилось очевидно, что администратор не намерен был принимать какие-либо меры. Фарр посмотрел по сторонам: «На этом балконе… надо полагать, наш разговор записывается?»
«Мне нечего скрывать, – чопорно возразил администратор. – Исзики могут подслушивать мои разговоры днем и ночью. Скорее всего, они так и делают, – он поднялся на ноги. – Когда вылетает ваш звездолет?»
«Через два или три дня, в зависимости от того, когда закончится загрузка трюмов».
«Рекомендую вам игнорировать слежку. Не слишком беспокойтесь по этому поводу».
Фарр формально поблагодарил администратора и удалился. Агенты Сзекра уже ждали его – и вежливо поклонились, когда он вышел на улицу. Глубоко вздохнув, Фарр решил покориться обстоятельствам. Так как для него никто ничего не мог или не хотел сделать, зачем было, действительно, раздражаться попусту?
Он вернулся в отель и решил принять душ в прозрачном выросте, соединенном с отведенным ему стручком. Из жиклера, неприятно напоминавшего коровье вымя, брызнул прохладный освежающий сок. Воспользовавшись предоставленной отелем свежей одеждой, Фарр спустился на террасу. Одиночество наскучило ему – он пригляделся к постояльцам, сидевшим за столиками. К тому времени он успел поверхностно познакомиться с несколькими другими приезжими – с супругами Эндервью, странствующими миссионерами; с Джонасом Ральфом и Вилфредом Виллераном – инженерами, возвращавшимися на Землю по окончании строительства Великого Экваториального шоссе на XII планете Капеллы, беседовавшими теперь с группой школьных преподавателей-экскурсантов, только что прибывших на Исзм; с тремя округлыми коммивояжерами-монагами, земного происхождения, но спустя полтораста лет уже изменившихся и сформировавших характерный соматический тип человека под влиянием условий, преобладавших на Монаго, третьей планете звезды 61 созвездия Тельца. Справа от них сидели три нена – высокие, стройные, почти человекообразные существа, проворные, болтливые и ясновидящие; за ними пара землян – насколько понимал Фарр, студентов, а за студентами – группа великоарктурианцев, предков тордов, развившихся через миллион лет на другой планете той же системы. С другой стороны от монагов разговаривали четверо исзиков в красных и лиловых лентах – Фарр затруднялся определить их кастовую принадлежность – а неподалеку от них сидел с бокалом нарциза в руке, всей своей позой выражая сосредоточенную задумчивость, исзик в синих, черных и белых лентах. Фарр изумленно уставился на него. Он не мог быть уверен на сто процентов – все исзики, на его взгляд, походили один на другого – но данный конкретный исзик почти наверняка был не кто иной, как Омон Божд.