Словно почувствовав внимание Фарра, этот исзик повернул голову, вежливо кивнул Фарру, поднялся на ноги и вышел к нему на террасу: «Не могу ли я к вам присоединиться?»
Фарр указал на свободное кресло и сухо заметил: «Не ожидал, что мне посчастливится возобновить наше знакомство так скоро».
Омон Божд ответил одним из тех сдержанных исзикских жестов, значение которых ускользало от понимания Фарра: «Вы не знали о том, что я намеревался посетить Землю?»
«Нет – почему бы я об этом знал?»
«Любопытно!»
Фарр промолчал.
«Наш друг Жде Патасз просил меня передать вам сообщение, – сказал Омон Божд. – Прежде всего он поручил мне отдать вам честь восьмого уровня, чтобы выразить подобающее сожаление по поводу постыдного инцидента, омрачившего последний день вашего пребывания в Тжиере. То, что психическая сила торда оказалась достаточной для подобного подвига – почти невероятное событие с нашей точки зрения. Во-вторых, он рекомендует вам тщательно выбирать тех, с кем вы будете иметь дело на протяжении следующих нескольких месяцев. В-третьих, он поручает меня вашей заботе и вашему гостеприимству на Земле, где меня больше никто не знает».
Фарр задумался: «Откуда Жде Патасз узнал, что я собираюсь вернуться на Землю? Когда я покидал Тжиере, у меня не было такого намерения».
«Я говорил с ним вчера вечером по телекому».
«Понятно, – неохотно уступил Фарр. – Что ж, само собой, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь. Какой именно район Земли вы хотели бы посетить?»
«Я еще не уточнил свои планы. Хотел бы осмотреть жилища Жде Патасза, выращенные в различных пунктах – несомненно, мне придется много путешествовать».
«Почему мне следует тщательно выбирать тех, с кем я имею дело? Чтó вы имели в виду?»
«Именно это я и хотел сказать. По всей видимости, слухи о набеге тордов достигли Джеспиано и приобрели здесь преувеличенный характер. Кое-какие преступные элементы могли бы заинтересоваться вашей деятельностью по этой причине – но опять же, я позволяю себе слишком далеко идущие выводы». С этими словами Омон Божд поднялся на ноги, поклонился и удалился, оставив Фарра в полном замешательстве.
Вечером следующего дня руководство отеля, учитывая большое количество собравшихся постояльцев-землян, организовало музыкальное представление в земном стиле, сопровождавшееся закусками и напитками земного типа. На представлении присутствовали почти все постояльцы – как земляне, так и приезжие с других планет.
Фарр, выпивший несколько стаканчиков виски с содовой, слегка опьянел, в связи с чем начал вести себя исключительно галантно с самой молодой и хорошенькой из учительниц-экскурсанток. Та, казалось, разделяла его интерес, и они пошли прогуляться рука об руку по дорожке, тянувшейся над пляжем. Обменявшись с ним парой несущественных фраз, она вдруг остановилась и повернулась к Фарру с вопросительно-игривым выражением: «Осмелюсь сказать, что вы не выглядите человеком подходящего сорта».
«Какого сорта? Подходящего для чего?»
«О! Вы же знаете. Вы не похожи на человека, способного одурачить исзиков и стащить жилище у них из под носа».
Фарр рассмеялся: «Инстинкты вас не обманывают. Я не такого сорта человек».
И опять она лукаво покосилась на него: «Достаточно надежные источники утверждают, что дело обстоит не совсем так».
Фарр постарался придать голосу беззаботную непринужденность: «Неужели? Что обо мне говорят?»
«Что ж… разумеется, это должно оставаться в секрете, потому что, если исзики об этом пронюхают, вас отправят в Сумасшедшее Жилище – так что вряд ли вы захотите исповедываться по этому поводу. Но человеку, который рассказал мне об этом, вполне можно доверять – и, конечно же, я ничего никому не скажу. По сути дела, могу только поздравить вас с успехом!»
«Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите», – обиженно заявил Фарр.
«Конечно, нет – вы никогда не посмели бы признаться, – с сожалением отозвалась молодая учительница. – В конце концов, я могу работать на исзиков – у них, как известно, есть земные агенты».
«Прежде всего я хотел бы знать, на что вы намекаете», – сказал Фарр.
«Я имею в виду набег на Тжиере, – объяснила она. – Ходят слухи, что вы его спланировали. Что вы контрабандой вывозите жилища с Исзма на Землю. Только об этом все и судачат».
Фарр горестно рассмеялся: «Какая чепуха! Неужели вы думаете, что мне позволили бы разгуливать на воле, если бы это было так? Нет, конечно. Исзики гораздо проницательнее, чем вы себе представляете… Откуда взялась эта смехотворная небылица?»
Молодая учительница была явно разочарована. Она предпочла бы дерзкого похитителя жилищ обыкновенному, ничем не примечательному Эйлу Фарру: «Не знаю. Откуда мне знать?»
«Но где и от кого вы об этом услышали?»
«В отеле. Об этом говорят постояльцы».
«Они готовы поверить любой сенсационной новости!» – проворчал Фарр.
Учительница фыркнула; теперь она заметно охладела к спутнику. Они вернулись на террасу отеля.
Не успели они сесть, как в отеле появились четыре агента Сзекра; их костюмы свидетельствовали о высоком ранге. Остановившись у столика Фарра, они слегка поклонились: «Если это не затруднит саинха Фарра, его присутствие требуется в другом месте».
Фарр откинулся на спинку стула – ему хотелось отказать этим наглецам. Он обвел взором террасу – окружающие отворачивались. Молодая учительница была вне себя от возбуждения.
«Где требуется мое присутствие? – спросил Фарр срывающимся от ярости голосом. – И почему?»
«Возникло несколько процессуальных вопросов, относящихся к заявленной причине вашего пребывания на Исзме».
«И вы не могли подождать с этим до завтра?»
«Нет, саинх Фарр. Пожалуйста, пройдите с нами сейчас же».
Кипящий возмущением Фарр встал и удалился с террасы в окружении агентов Сзекра.
Его отвели к небольшому трехстручковому жилищу неподалеку от пляжа, метрах в четырехстах от отеля. Внутри сидел на софе престарелый исзик, жестом пригласивший Фарра присесть напротив. Он представился как Юсимр Адисльж из касты мудрецов, теоретиков, философов и прочих оформителей абстрактных принципов: «Узнав о вашем присутствии в Джеспиано и о вашем скором отъезде, я счел своим долгом познакомиться с вами как можно скорее. Насколько мне известно, ваша специальность на Земле тесно связана с той областью знаний, которая привлекает особый интерес на Исзме?»
«Это именно так, – резковато ответил Фарр. – Мне чрезвычайно льстит ваше внимание, но я предпочел бы, чтобы оно не выражалось столь демонстративно. Теперь каждый из постояльцев отеля уверен в том, что агенты Сзекра арестовали меня за попытку хищения жилища».
Юсимр Адисльж безразлично пожал плечами: «Нездоровое любопытство по поводу сенсационных злоключений себе подобных характерно для антропоидов, происходящих от обезьяноподобных гоминидов. На мой взгляд, к таким эмоциям лучше относиться с высокомерным презрением».
«В самом деле? – отозвался Фарр. – Вынужден с вами согласиться. Зачем же, в таком случае, было посылать за мной четырех агентов Сзекра? Это никак нельзя назвать сдержанностью».
«Неважно. Подобные мелочи не должны беспокоить таких специалистов, как мы с вами, занимающих высокое положение в обществе. А теперь расскажите о вашем профессиональном опыте и о том, чтó вызывает у вас особый интерес».
Четыре часа Фарр и Юсимр Адисльж обсуждали Исзм, Землю, Вселенную, разновидности антропоидов и будущие направления их развития. Когда агенты Сзекра – теперь их было всего двое, причем гораздо более низкого ранга – отвели Фарра обратно в отель, он чувствовал, что провел весьма содержательный вечер.
На следующее утро, когда он вышел на террасу, чтобы позавтракать, его приветствовали почти что с трепетным почтением. Госпожа Эндервью, миловидная молодая жена миссионера, сказала: «Мы думали, вас увели в тюрьму. Или даже в Сумасшедшее Жилище. И спорили о том, не следует ли немедленно уведомить об этом администратора договора».
«Все это не так уж важно, – отозвался Фарр. – Не более чем ошибка. Но я благодарен вам за проявленную заботу».
Монаги тоже расспрашивали его: «Правда ли, что вам и торду удалось обвести Сзекр вокруг пальца? Потому что если это так, мы уполномочены предложить весьма существенную сумму за любое фертильное дерево-жилище, оказавшееся в вашем распоряжении».
«Я неспособен никого надувать! – заявил Фарр. – И в моем распоряжении нет никакого фертильного дерева – ни по случайности, ни умышленно».
Монаги кивали и понимающе подмигивали: «Разумеется, разумеется! Нельзя обсуждать этот вопрос на Исзме, где даже у травы есть уши!»
На следующий день с неба спустился космический корабль «Андрей Симиц». Объявили точное время его отлета: в девять часов утра через два дня. На протяжении этих последних двух дней агенты Сзекра наблюдали за Фарром внимательнее, чем когда-либо. Вечером последнего дня перед отлетом один из них подошел к Фарру и, неукоснительно соблюдая правила вежливости, передал ему следующее: «Если саинх Фарр может уделить нам некоторое время, его просят обратиться в регистратуру для отбывающих пассажиров».
«Хорошо!» – согласился Фарр, приготовившись к самому худшему. Отправив багаж на космический вокзал, он явился в регистратуру, будучи уверен в том, что его ожидал самый тщательный досмотр из всех доступных воображению.
На этот раз, однако, Сзекр привел его в полное замешательство. Фарра провели в стручок субкоменданта – тот выражался без обиняков и сразу перешел к делу.
«Саинх Фарр, вы могли заметить, что на протяжении последних нескольких недель мы проявляли к вам особый интерес».
Фар согласился с таким наблюдением.
«Не могу раскрыть все аспекты заведенного на вас дела, – продолжал офицер Сзекра, – но слежка вызвана беспокойством по поводу вашей безопасности».
«Моей безопасности?»
«Мы подозреваем, что ваша жизнь находится под угрозой».
«Смехотворно! Почему бы это было так?»