Мэйзи едва могла дышать. Блейн умолк, и его молчание сказало ей больше, чем слова.
— И постепенно мои чувства начали изменяться. О, она не знала этого — по крайней мере, я надеюсь, что не знала, — но даже в первые дни нашего брака, еще до того, как она заболела, я понял, что сделал ошибку. Франческа была… Франческа не любила физическую сторону брака. Она выполняла обязанность, но и только. Возможно, я должен был увидеть признаки болезни прежде, чем мы поженились, но она была всегда рада обняться и поцеловаться. А если мне хотелось большего, она мягко мне отказывала. Но она была хорошей итальянской девушкой, и я был воспитан так, чтобы уважать это. До свадьбы я и не ожидал от нее ничего иного. А после того, как она потеряла ребенка, мы жили как брат и сестра.
Как могла женщина не хотеть, чтобы Блейн занимался с нею любовью? Мэйзи смотрела на его профиль, пытаясь представить себе, как тяжело ему было тогда.
— Что бы там ни было, со стороны наш брак казался счастливым. Даже, возможно, и Франческа так считала. У нее был статус замужней женщины, а для нее это было важно. В ее семье чтили традиции. У Франчески был хороший дом недалеко от виллы ее родителей — мы тогда жили в Сорренто, — и у нее был я, чтобы заботиться о ней. А ничего большего она и не желала. И жизнь продолжалась. — Он горько улыбнулся. — А ведь все могло быть иначе, если бы не ее болезнь.
— Вы… вы не могли развестись?
— Она была католичкой. Кроме того, я не мог отвергнуть Франческу. Это убило бы ее. Опять же, если бы она не была больна, все было бы иначе.
— Ей повезло, что у нее был ты.
— Не считай меня святым, Мэйзи, — сказал Блейн спокойно. — Я не горжусь тем, о чем сейчас скажу. Но к тому времени, когда она заболела лейкемией, я думаю, что почти ненавидел ее. Она использовала свою болезнь как оружие, и мы оба знали это. Я обижался на нее сильнее, чем можно выразить словами. Я жаждал свободы. Не таким, конечно, образом, но я хотел быть избавлен от нее. Меня утешает только то, что она ничего не знала об этом. Я играл роль любящего мужа до самого конца.
Мэйзи бил озноб, несмотря на то, что ночь была теплой.
— Лейкемия была связана с ее болезнью?
— Нет. Но, оглядываясь назад, я думаю, что это спасло мой рассудок. Я жил ложью в течение почти десяти лет, и расплата оказалась такой, о какой я и не подозревал. Когда у ее могилы я оглянулся на плачущих женщин и печальных мужчин, то спросил себя, как они будут думать обо мне, если узнают, что я чувствую.
— Что ты чувствовал? — прошептала Мэйзи.
— То, что должна чувствовать птица, выпущенная из клетки. — Он покачал головой. — Как я сказал, мне нечем гордиться, но это правда. Раньше я ни с кем не говорил об этом.
— Ни с кем?
— Пока Франческа была жива, это было бы как предательство. Потом… — Он пожал плечами. — Это уже не имело значения…
Не имело значения? Это изменило его самого, сделало его тем, кем он был теперь. Это сделало его мужчиной, который хочет полной и абсолютной самостоятельности, который будет бороться против любой эмоциональной связи. Конечно, это имело значение. Мэйзи глубоко вздохнула, еще не зная, какими словами сможет объяснить то, что поняла.
— Я думаю, было ошибкой, что ты не рассказал всей правды своим родителям. Они помогли бы тебе. Да и у тебя может быть новая семья, дети. Разве ты этого не хочешь?
— Когда-то хотел, но не теперь. Я никогда больше не захочу быть в ответе за другого человека.
— Я могу понять, через что ты прошел.
— Вот поэтому мне нужны только самые простые отношения. Конечно, Лилиана хотела бы, чтобы я опять женился, но этого не случится.
— Зато у тебя есть женщины на одну ночь.
— Не совсем так.
— Неужели?
— Я же объяснил, что назначаю свидания женщинам, которые чувствуют то же, что и я.
— Но только в течение одной ночи.
— Я не распутник, Мэйзи. Бывает, что вообще несколько месяцев я не встречаюсь с женщиной. Та, с которой я несколько раз встречался, уехала в другую часть Италии.
— Слишком далеко, чтобы навестить ее?
— Ни она, ни я не хотели этого.
В его голосе зазвучала сталь, но отступать Мэйзи было некуда.
— Значит, ты всю оставшуюся жизнь будешь независимым, самостоятельным и одиноким?
Он медленно налил себе в чашку остывший кофе, выпил его и только тогда спросил:
— К чему ты клонишь?
— К тому, что ты превратишься в очень одинокого старика, хотя ты этого не заслуживаешь. Я могу понять, что ваш брак долгое время был кошмаром, но это не означает, что ты не можешь быть счастлив с кем-то еще.
— Я так не считаю.
Как переубедить его? Если бы она была такой, как те женщины, с которыми он иногда встречается, то у нее был бы шанс.
— Я сожалею, что твоя жизнь так сложилась, Блейн, и надеюсь, что когда-нибудь ты снова найдешь счастье.
— Спасибо. Значит, мы все еще друзья? — Мэйзи кивнула, и он продолжал: — Раз мы друзья, то я могу показать тебе мою Италию. Отец и мать скоро будут дома, хотя еще несколько недель маме будет нужна твоя помощь. Но некоторые вещи она предпочтет делать сама, и у тебя появится свободное время. Так ты согласна поехать со мной, Мэйзи?
— Если у тебя найдется время.
Она, наверное, сошла с ума, решив продолжать встречаться с ним! Он же предупредил ее, что жениться не собирается.
Как говорят, кто предупрежден, тот вооружен. Мэйзи надеялась, что это и на самом деле так.
Глава девятая
Мэйзи хотелось, чтобы имя жеребенка было на валлийском языке и означало что-нибудь хорошее. Поэтому она позвонила подруге, муж которой был валлийцем. Он предложил имя Итель, что означало «Великодушный лорд». Дженни имя понравилось.
Джузеппе вернулся домой вечером. Он был слишком утомлен дорогой, чтобы разговаривать, и Мэйзи познакомилась с ним только на следующий день.
Мэйзи и Джузеппе уселись на веранде, наслаждаясь восхитительным лимонадом Лилианы, и Джузеппе сказал, что его отношения с Роберто наладились.
— Я рада. — Мэйзи улыбнулась. — И знаю, что его семья тоже будет рада.
— Я был глуп, Мэйзи. О, да, да, глуп, — добавил он, будто она собралась возразить. — Роберто обещал привезти в Италию свою жену, детей и внуков. До чего же странно, что у меня есть внуки и правнуки, о которых я ничего не знал! Вот к чему привело дурацкое упрямство! Я пропустил, возможно, самую замечательную часть жизни. Дженни много лет говорила, что я должен помириться с сыном, но я был слишком гордым, чтобы сделать первый шаг. Разве не глупо?
— Очень. Но я думаю, что ваш сын тоже был упрям.
— Да. — Джузеппе печально кивнул. — Мой старший сын очень похож на меня, это верно. А Блейн похож и на меня, и на Дженни. Это хорошо.
Мэйзи удивилась, и Джузеппе это заметил.
— Что с вами? Блейн огорчил вас?
— Нисколько. Послезавтра мы с ним едем на Капри. Он хочет показать мне Италию.
Джузеппе несколько секунд смотрел на нее.
— Понятно.
— Видите ли, я рассталась с женихом незадолго до того, как приехала сюда. Думаю, Блейн жалеет меня.
— Блейн не имеет привычки чувствовать жалость к людям.
Что Мэйзи могла ответить?
— Мне пора кормить собак и кошек, — сказала она, вставая.
А потом она будет долго-долго гулять с собаками, чтобы не встретиться с Блейном, который обещал заехать, чтобы проведать отца.
Когда она вернулась, то отказалась от обеда с Дженни и Джузеппе, сославшись на головную боль, попросила у Лилианы таблетку и ушла к себе.
Днем она съела банан и апельсин, а теперь, в уединении своей комнаты, банан и два яблока, которые лежали в вазе на туалетном столике. Это было скудной наградой за то, что она не видела Блейна.
Зазвонил телефон, кто-то в доме ответил. Через мгновение послышался осторожный стук в дверь. Мэйзи открыла и увидела Лилиану.
— Телефон, Мэйзи. Это вас.
— Меня? Спасибо, Лилиана.
— Ваша головная боль прошла?
— Уже лучше, спасибо.
Закрывая дверь, Мэйзи поднесла трубку к уху.
— Привет!
Она ожидала услышать голос Джеки.
— Привет, Мэйзи. — Глубокий голос определенно не был женским. — Как твоя головная боль?
— Уже лучше, спасибо, — солгала она снова.
— Хорошо. — Он помолчал. — Я думал, ты избегаешь меня.
— Избегаю тебя? Но почему?
На сей раз пауза была длиннее.
— Я не был уверен, что ты… что ты поедешь на Капри со мной.
— Конечно, поеду, почему нет?
Он не ответил на вопрос, а тихо произнес:
— Без тебя в доме было странно. Слишком тихо.
— Было тихо, потому что не было собак, а вовсе не из-за того, что не было меня.
— Правильно. Я не подумал об этом.
— Зачем ты звонишь, Блейн?
— Если бы ты была моей девушкой, а не просто другом, я сказал бы, что звоню, чтобы услышать звук твоего голоса.
— Но я не твоя девушка, так почему ты позвонил?
— У тебя плохое настроение?
— Вовсе нет.
— Значит, ты в хорошем настроении. Так что же случилось?
— Ты знаешь, что случилось. У меня…
— …болит голова, — закончил он за нее. — Но я думал, что тебе уже лучше.
— Лучше, но не хорошо.
— Тогда я должен дать тебе поспать. Сладких снов, mla piccola.
Эти слова прозвучали очень нежно.
— Доброй ночи, Блейн.
Мэйзи положила трубку и задумалась. Потом приняла ванну, высушила волосы, надела тонкую ночную рубашку, легла в кровать и постаралась расслабиться. Через несколько недель она вернется в Англию и забудет о существовании Блейна.
На следующий день вечером, когда Блейн приехал проведать отца, Дженни пригласила Мэйзи на обед. Все блюда были очень вкусными, а атмосфера за столом — непринужденной.
Мэйзи была убеждена, что Блейн уже сказал родителям о невозможности романтических отношений с ней. И это ее вполне устраивало.
Дженни и Джузеппе нравились ей все больше и больше. У Дженни был чудесный характер, а Джузеппе оказался добрым человеком с любящим сердцем.