Отрочество 2 — страница notes из 60

Примечания

1

«Мене, мене, текел, упарсин» (מְנֵא מְנֵא תְּקֵלוּפַרְסִין) — по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес» — согласно библейскому преданию — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского.

Перевод словесной формулы может звучать и так: «Исчислен, исчислен, взвешен, разделен». Их Даниил растолоковал следующим образом: Бог исчислил (осмыслил) значимость царства и положил ему конец, взвешен и найден очень легким (незначительным) и сам Валтасар.

2

Система тренировок с весом собственного тела.

3

Участковый пристав полиции соответствовал коллежскому секретарю, или же в переводе на армейские чины — штабс-капитану и штабс-ротмистру, лейтенанту флота или казачьему подъесаулу.

4

Фельдфебель.

5

Старший унтер-офицер.

6

ГГ не произносит положенного в таких случаях «с вашего позволения», а это — на грани хамства.

7

157–158 см.

8

Бертильонаж — метод антропометрического описания преступника — придумал в 1883 году французский полицейский эксперт Альфонс Бертильон, а в 1889 году его методика была внедрена и в российской полиции.

9

Одноножник — то есть обладатель надела, на котором можно (символически) стоять на одной ноге. Земля вроде как и есть, но прокормиться с неё невозможно.

10

«Процесс пятидесяти» — судебное дело революционеров-народников, по обвинению в участии в «тайном сообществе, задавшемся целью ниспровержения существующего порядка», разбиравшееся в Петербурге в Особом Присутствии Правительствующего Сената с 21 февраля по 14 марта 1877 года.

11

Самые именитые «судьи-палачи» того времени. Дейер особо «прославился» припадками ярости во время заседаний суда, и крупными суммами «на поправку драгоценного здоровья» от правительства, которые он получал после каждого смертного приговора.

12

«Суд Камбиса», или «Сдирание кожи с продажного судьи» — картина-диптих нидерландского художника Герарда Давида, закончена в 1498 году. Картина, написанная для зала судебных заседаний в ратуше Брюгге, была призвана напоминать о необходимости судить справедливо.

13

Отсылка к «дубине народной войны».

14

Начиная с осла, речь адвоката позаимствована (и творчески переработана) у Чуковского, а точнее, у его адвоката Грузенберга.

15

Бейгл или бейгель — выпечка, изначально характерная для еврейской кухни, ныне распространенная во многих странах, в форме тора из предварительно обваренного дрожжевого теста. Происходит из Восточной Европы, откуда еврейские эмигранты принесли его в США и прочие англоязычные страны.

16

В военной части стало известно, что в полдень приедет генерал с проверкой. Командир полка отдает распоряжение: «В одиннадцать часов утра всему личному составу стоять на плацу при полном параде и чтоб без опозданий». Комбат командует: «К десяти утра…». Командир роты: «К девяти…» и т. д. Байка заканчивается словами ефрейтора: «Чтобы в пять утра у меня каждый стоял на своем месте, и сна ни в одном глазу!»

17

Порто-франко (итал. porto franco — свободный порт) — порт (или его определенная часть, порто-франковская зона), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

18

Гию́р (ивр. ‏גִּיּוּר‏‎) — обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим обряд.

19

Специально для любителей или НЕ любителей «Израиловки»: еврейский колорит в книге будет встречаться, но на вторых-третьих ролях, сугубо для сюжета и антуража.

20

Марраны — крещёные евреи в Испании и Португалии.

21

Петух, иногда Марианна — название золотых монет Франции достоинством 20 (наполеондор) и 10 (полунаполеондор) франков. Монеты этого типа чеканились с 1898 по 1914 год.

22

Президент Паль (Поль) Крюгер.

23

Уитлéндеры (также — ойтлéндеры, ойтлáндеры) (африк. uitlander — чужеземец, пришелец, неафриканер, т. е. лицо неголландского происхождения) — в узком смысле, наименование европейских, главным образом английских.

24

Промышленник и финансист еврейского происхождения, первый глава еврейской общины Претории.

25

Бурский генерал.

26

Бурский генерал, осадивший Мафекинг.

27

Глас народа — глас Божий.

28

Младшее (на тот момент) офицерское звание в арии буров.

29

Так называется начавшееся в 1835 году переселение буров в центральные районы Южной Африки.

30

Фельдкорнетство — приблизительный аналог роты.

31

Он же «Мазурка Домбровского», он же «Гимн польских легионов в Италии» (Наполеоновские войны), он же — гимн современной Польши. Первая строка — «Ещё Польша не погибла (Польска не сгинела)».

32

«За вашу и нашу свободу» — один из неофициальных девизов Польши, широко использующийся в годы восстаний против владычества Российской Империи. Характерно, что знамя (красный крест на белом полотне) с лозунгом всегда делали двухсторонним — на одной стороне лозунг на польском, а на другой — на русском языке.

33

Евангелие от Луки.

11:9. И Я скажу вам: просите, и дано будет вам;

ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,

11:10. ибо всякий просящий получает, и ищущий

находит, и стучащему отворят.

34

Так говорят о джентльменах которые умеют сохранять невозмутимость в любой ситуации. Сами бритиши гордятся такими способностями, это вроде бы даже одно из проявлений принадлежности к верхнему классу.

35

Французские полицейские.

36

Неприятно поражены, удивлены, ошеломлены.

37

Сниман — бурский генерал, руководящий осадой Мафекинга после отзыва Кронье.

Баден-Пауэл — комендант крепости (города) Мафекинг, полковник, основатель скаутского движения.

38

В царской армии словесностью называли смесь устава, пропаганды/политинформации и обществознания в самом широком смысле, заучиваемая в самом лубочном, примитивном ключе.

39

В Южной Африке была и большая диаспора евреев, в основном прибывших из России. Некоторые из них приняли участие в той войне. Так, самым знаменитым стал российский подданный Герман Юдилович, который в начале 1900 года получил звание вельдкорнета, а затем возглавил большой отряд буров.

Правда, намного больше евреев диаспоры действовали на стороне британских войск. Африканеров они не любили, так как им, как и прочим иностранцам, не предоставляли права гражданства. https: warhead.su/2020/02/08/brosit-vyzov-britanskomu-lvu-inostrannye-dobrovoltsy-v-angloburskoy-voyne

40

Боевой клич сарматов. Польская шляхта считала себя потомками именно сарматов, и такие вещи были известны достаточно широко.

41

Значительное сраженное в англо-бурской войне, закончившееся полным разгромом британцев. В РИ произошло 15 декабря 1899 года.

42

Франция. Первый командующий европейским легионом в англо-бурской войне.

43

Литвинами называли население Великого княжества Литовского, то бишь белорусов, самих литовцев (которых в ВКЛ называли вообще-то жмудью), значительной части украинцев и часть западных русских.

44

Ассистент-фельдкорнет — низшее офицерское звание в армии буров.

45

Фолксраад — парламент буров.

46

Сессии Раада проходили в новом (обошедшемся в четверть миллиона фунтов) Доме Правительства, постоянно открытом для посещения публики, за исключением времени проведения сессий.

47

Надворный советник — подполковник.

48

Фолксраад имел две палаты — так называемые Первый и Второй Раад.

Первый Фолксраад состоял из двадцати семи членов, избираемых бюргерами и из бюргеров, т. е. избирателями, родившимися в стране. Верхняя Палата занималась главным образом вопросами финансов, изменениями конституции и делами туземцев.

Двадцать семь членов Второго Раада, являлись натурализованными бюргерами, и ими же избирались. Нижняя палата контролировала правительственные работы, телефоны и шахты, но, в принципе, не имела голоса в делах управления страной.

49

Все животные равны, но некоторые равнее — Оруэлл «Скотный двор».

50

Простолюдинам отчества не полагалось, даже в официальных бумагах часто обходились без них.

51

Тридцатилетняя война — военный конфликт за гегемонию в Священной Римской империи германской нации и Европе, продолжавшийся с 1618 по 1648 год и затронувший в той или иной степени практически все европейские страны. Война началась как религиозное столкновение между протестантами и католиками Германской империи, но затем переросла в борьбу против доминирования Габсбургов в Европе.

52

То есть бурами из Оранжевого Свободного Государства. У буров де факто и де юре, существовало к тому моменту ДВА государства — ОСГ и Трансвааль.

53

Ракеты Конгрива в 1880-х годах были В ОСНОВНОМ сняты с вооружения (к этому времени они применялись почти исключительно в колониальных частях), но применяли их до Первой Мировой включительно, в основном в авиационных частях.

54

Аними́зм — вера в существование души и духов, вера в одушевлённость всей природы. Анимистические представления присутствуют почти во всех религиях.

Культ Тенгри — это культ Голубого неба — небесного Духа-хозяина, Вечного неба, местом постоянного обитания которого было видимое небо. Тенгри-хан мыслился как Бог поистине космических масштабов, как единый благодетельный, всезнающий и правосудный. Он распоряжался судьбами человека, народа, государства. Он — творец мира, и Он сам есть мир. Ему подчинялось все в Мироздании, в том числе все небожители, духи и, конечно, люди.

55

Женевская Библия (кальвинисты), Псалтырь, псалом 89 — песнь Моисея.

56

Бастеры (бастарды) — субэтнос цветных, потомки голландских колонистов и буров от связей с чернокожими женщинами.

57

Документы Капской колонии сохранили большое количество имён азиатских и африканских рабынь, потомками которых являются тысячи современных буров.

58

Правило одной капли крови (англ. One-drop rule) — правило, выражающееся в строгом соблюдении теории «чистоты расы», согласно которой человек с малейшей долей «инорасовой» крови должен считаться чёрным во всех отношениях.

59

Доппер — полупальто в гардеробе буров.

60

Из Библии. Евангелие от Матфея (гл. 25, ст. 31–33): «Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую».

61

Вежеталь — жидкость на спирту с примесью парфюмерных веществ для смачивания волос.

62

Шалк Виллем Бургер — юрист, политик, полководец, государственный деятель. Во время отъезда Крюгера в Европу выполнял обязанности президента.

63

Гриква (англ. Griqua, африк. Griekwa), устаревшее обозначение гриквасы — общее название для нескольких субэтнических групп, возникших в результате смешанных браков между аборигенами юга Африки (готтентотами или нама) с одной стороны, и бурами с другой.

64

Веит (Голланд.) — правитель армии.

Гирд (Голл.) — копьё, храбрый.

65

Приписывается Черчиллю.

66

Иуда Маккавей стал одним из величайших вождей в истории еврейского народа. Одержав несколько побед над регулярной царской армией, Иуда в декабре 164 г. до н. э. овладел Иерусалимом и очистил храм от остатков языческого культа (отсюда пошел праздник «освящения» — ханука).

67

Марк Твен «Приключения Тома Сойера».

68

Цитату приписывают Раневской.

69

Каждый мнит себя поэтом, видя бой со стороны! — Шота Руставели.

70

Тсвана, бечуаны, чуана — единый (но делющийся на племена) народ группы банту.

71

Корней Чуковский — Тараканище: Стих.

72

Один из самых известных отморозков животного мира. Только медоед способен вести схватку, один против шести львов. Есть королевских кобр. Периодически драться с леопардами. Он имеет настолько сильную иммунную систему, что даже после смертельного укуса кобры он просто засыпает, а проснувшись дальше продолжает, есть эту же кобру.

73

Сеттельмент — особый район города, создававшийся в зависимых странах империалистическими государствами для проживания в нем их подданных.

74

Военный агент = военный атташе.

75

Сражение, произошедшее между отрядом генерал-лейтенанта А. В. Комарова с афганской армией на русско-афганской границе у р. Кушка 18 (30) марта 1885 года и окончившееся победой русских войск.

76

Абиссиния = Эфиопия.

77

Анабасис (др. — греч. ἀνάβασις — «восхождение») — первоначально, военный поход из низменной местности в более возвышенную, например, с берега моря внутрь страны. В современном смысле — длительный поход воинских частей по недружественной территории.

78

Ad maiorem Dei gloriam — геральдический девиз ордена иезуитов. В переводе с латыни девиз означает «к вящей славе Божией».

79

Зуёк — юнга у поморов.

80

Стреотруба — оптический прибор, состоящий из двух перископов, соединённых вместе у окуляров и разведённых в стороны у объективов, для наблюдения удалённых предметов двумя глазами.

Стереотруба имеет ряд преимуществ перед биноклем, как то возможность наблюдать, находясь в относительной безопасности, и стереоэффект. Чем сильнее разведены объективы, тем больше пластичность, и наблюдаемое изображение становится более рельефным.

81

Юнкер, мн. юнкеры — социальный класс дворян — землевладельцев (помещиков) в Германии, прежде всего Пруссии.

82

Нет больше той любви, как если кто положит душу за други своя. Иоанн 15.3

83

Буры — потомки собственно голландских крестьян.

84

«Когда мы были на войне…» — стихотворение Давида Самойлова. Автор музыки Виктор Столяров.

85

Унизительных отзывов великого князя удостоил в своих мемуарах, его племянник Александр Михайлович Романов. С отвращением тот описывал, как отдыхает великих князь в окружении молодых гвардейцев, а те поют ему душещипательные романсы, заглядывая страстно в глаза.

86

Иван Владимирович Цветаев — русский учёный-историк, археолог, филолог и искусствовед, создатель и первый директор музея Изящных искусств (Пушкинского). Он же — отец Марины и Анастасии Цветаевых.