— Мммм, — сказал я и взглянул на Мерфи. — Какой тут сыр?
— Гауда.
— Вкус говядины тоже великолепен.
— Терияки, — сказала Мерфи, по прежнему глядя на Переплетчика.
— Я так голоден, — сказал я ей искренним голосом. — Поскольку не ел с сегодняшнего утра. Это отлично.
Переплетчик пробормотал что-то себе под нос. Я понял только:
— …испортил маленький ублюдок…
Я съел половину сэндвича и положил его на стол. Слизнул капельку соуса с пальца и посмотрел на Переплетчика.
— Хорошо, крутой парень, — сказал я. — Полицейские не могут привлечь тебя. Так что у тебя несколько вариантов. Либо они позволят тебе уйти…
Мерфи издала рычащий звук. Это впечатляло так же, как и ее крик.
— Она просто ненавидит эту идею. — Я слез со стола и присел на корточки рядом с Переплетчиком. — Или, — сказал я, — мы сделаем это по другому.
Он прищурился.
— Ты убьешь меня, что ли?
— Никто не будет по тебе скучать, — сказал я.
— Ты блефуешь, — Переплетчик щелкнул зубами. — Она честный полицейский.
— Ага, — сказал я. — Подумай минутку. Ты думаешь, полицейский детектив не сможет догадаться потерять тебя без кого-то более умного?
Он посмотрел назад и между нами, его лицо застыла в холодной маске нерешительности.
— Что тебе нужно?
— Имя твоего босса, — сказал я. — Дай мне его и ты свободен.
Он смотрел на меня с полминуты. Потом сказал:
— Поставь стул.
Я задумчиво на него посмотрел и сделал то, что он просил. Он был тяжелым.
— Блин-Тарарам, Переплетчик. Я получу грыжу и нам придется расторгнуть договор.
Он посмотрел на Мерфи и потряс запястьями.
Мерфи зевнула.
— Кровавый ад, — он зарычал. — Дай хоть один. Я не ел со вчерашнего дня.
Я фыркнул.
— Посмотрев на тебя, не скажешь, что ты распух от голода.
— Ты хочешь сотрудничать, — он сплюнул: — Так докажи это. Дай мне этот хренов сэндвич.
Мерфи протянула руку, подняла ключи от наручников, и бросила его мне. Переплетчик схватил бутерброд и начал жевать его.
— Отлично, — сказал я, немного погодя. — Говори.
— Что? — сказал он с набитым ртом. — Без содовой?
Я выбил последний кусок из его руки, нахмурившись.
Переплетчик смотрел на меня без смущения. Облизал свои пальцы, вытащил маленький кусок салата из зубов, съел его.
— Ну, ладно, — сказал он. — Вы хотите знать правду?
— Да, — сказал я.
Он чуть наклонился чуть ближе ко мне и ткнул пальцем.
— Правда, в том, что ты никого не убьешь. Ни ты, ни эта белокурая цыпочка не сделаете ничего. Если вы попытаетесь задержать меня, я сделаю ужасные вещи. — Он откинулся на спинку стула и самодовольно улыбнулся. — Так что может хватит тратить мое драгоценное время и стоит освободить меня.
— Это правда.
Я нахмурился и повернул голову к Мерфи.
Она встала, обошла стол и сгребла Переплетчика за его короткие волосы. Они не позволяли сжать сильно, но она использовала их, чтобы вмазать его голову в поверхность стола. Она забрала у меня ключ, расстегнула наручники и выпустила его.
— Убирайся, — сказала она тихо.
Переплетчик медленно встал, поправляя одежду. Он покосился на Мерфи, подмигнул и сказал:
— Я профессионал. Так что ничего личного, любимая. Может быть в следующий раз мы сможем бросить дела и получим удовольствие.
— Может быть в следующий раз ты сломаешь шею при сопротивлении при аресте, — сказала Мерфи. — Убирайся.
Переплетчик самодовольно улыбнулся сначала Мерфи, потом мне, и вышел из комнаты.
— Что дальше? — спросил я.
Она повернулась и протянула руку. Несколько темных и серых коротеньких волосков лежало между ее пальцев.
— Возьми их.
Я улыбнулся ей и взял волосы, положив их в белый конверт, который взял со стола Роулингса.
— Дай мне пару минут и он мой.
— Тирли-тирли, — Роулингс сказал по устройству связи. — Мне нравится этот канал.
— Это отличный способ для охоты за плохим парнем, — сказала Мерфи через полчаса. Она указала мне на стул и стол. — Сидеть здесь и ничего не делать.
Я сидел на стуле за следующим от нее столом, выдвинув руку ладонью вниз перед собой, и держал за кончик тонкий кожаный шнурок, на конце которого был оплетенный медной проволокой простой кварцевый кристалл. Рука моя уже устала, так что я поддерживал предплечье другой рукой. Кристалл не висел отвесно. Он немного наклонялся на одну сторону, как будто его поддерживало постоянное, невидимое дыхание ветра.
— Терпение, — сказал я. — Переплетчик не хрустящий крекер, он в этом бизнесе уже пару десятилетий. Он знает, почему ты схватила его за волосы. Он может выкинуть какой-нибудь трюк.
Мерфи одарила меня непонимающим взглядом. Потом посмотрела на Роулингса, который сидел за столом. Столы стояли спина к спине, чтобы можно было сидеть лицом к лицу.
— Не смотри на меня так, — сказал он, не отрывая взгляд от кроссворда судоку. — Я не могу бегать так же быстро как раньше. Я начинаю привыкать к погоне таким способом.
Кристалл резко упал и начал раскачиваться из стороны в сторону.
— Эй! — сказал я. — Вот, вот, вы видите? — Я дал им посмотреть пару секунд, опустил руку и размял свои застывшие мышцы. — Ну, что я говорил? Он стряхнул ее.
— О, мой бог, — сказала Мерфи. — Теперь мы даже не представляем, где он.
Я положил кристалл в карман и взял телефон Мерфи.
— Тем не менее, — сказал я.
Я набрал номер и выяснил, что нужно звонить через девятку. Я набрал номер еще раз, поставив впереди девятку, и дозвонился.
— Гравер, — сказал Винс.
— Это Дрезден, — сказал я. — Скажи мне, что он сейчас сделал.
— Будь терпелив, — сказал Винс и повесил трубку.
Я уставился на телефон.
Мерфи смотрела на меня секунду и улыбнулась.
— Я просто обожаю, когда не знаю всего плана, и обожаю загадочных и самодовольных парней, — сказала она. — А ты?
Я посмотрел на нее исподлобья и положил трубку.
— Он позвонит позже.
— Он — это кто?
— Частный сыщик, следующий за Переплетчиком, — сказал я. — Парень по имени Винс Гравер.
Брови Мерфи поползли вверх.
— Ты шутишь.
Роулингс начал хихикать, по прежнему не открывая взгляда от головоломки.
— Что? — сказал я, оглянувшись назад.
— Он был полицейским в Жульет несколько лет назад, — сказала Мерфи. — Он заметил, что кто-то избивает девушек по вызову этажом ниже. Он заглянул туда. Сказал, что спустится, если перепалка не прекратится. Они не послушали, он пошел и схватил члена городского совета, который любил играть в жесткие любовные игры с женщинами по вызову. Как его зовут?
— Дорман, — хмыкнул Роулингс.
— Правильно, Рикардо Дорман, — сказала Мерфи.
— Ха, — сказал я. — Тут нужно мужество.
— Чертовски верно, — сказал Роулингс. — И нужно быть идиотом.
— Отличная линия поведения, — сказала Мерфи. — В любом случае, он достал кое-каких людей. Потом он узнал, что добровольно переходит в Чикагский департамент.
— Угадай с трех раз — куда, — сказал Роулингс.
— Так что он отказался, — сказала Мерфи.
— Да-а, — сказал Роулингс. — Не дал нам шанса устроить вечеринку в его честь.
Мерфи покачала головой.
— Ушел в частный сектор. Так что этот парень — любитель наказаний.
Роулингс осклабился.
— Он водит Мерседес, — сказал я. — И дом у него тоже свой.
Роулингс положил карандаш, и они оба уставились на меня.
Я пожал плечами.
— Я просто сказал. Как по мне, так у него все в порядке.
— Грмпф, — сказал Роулингс. Он поднял карандаш и вернулся к головоломке. — Нет на свете справедливости.
Мерфи хрюкнула с почти мужским искусством.
Несколькими минутами позже телефон зазвонил, Мерфи ответила, а потом передала ее мне.
— Твой парень псих, — сказал Винс.
— Я это знаю, — сказал я ему. — Что он сделал?
— Взял такси в мотеле, на шоссе к северу от города, — сказал Винс. — По дороге зашел в магазин. Затем в туалет, побрил себя налысо, вышел наружу в одном нижнем белье, и прыгнул в эту чертову реку. Вышел обратно и принял душ.
— Откуда ты это знаешь? — спросил я.
— Я вошел в его комнату, когда он делал это, — сказал Винс. — Может, ты оставишь свои вопросы до конца рассказа?
— Трудно представить тебя подходящим для полицейской службы, — сказал я.
Винс проигнорировал комментарий.
— Он принял душ и вызвал другое такси.
— Скажи мне, что ты последовал за этим такси, — сказал я.
— Скажи мне, что твой чек обеспечен.
— У меня там все хорошо.
— Ага, я следую за этим такси прямо сейчас, — сказал Винс. — Но делать мне это не нужно. Оно из Отеля Сакс.
— Кто ты — Удивительный Крескин?[13]
— Слышал волну таксистов, — сказал он. — Расчетное время прибытия восемнадцать минут.
— Восемнадцать? — переспросил я.
— Обычно между семнадцатью и девятнадцатью, — сказал он. — Не могу гарантировать, что смогу висеть на нем у отеля, особенно если он хвост срубит. Слишком много путей отхода.
— Я его оттуда возьму. Не пытайся прихватить его, мужик. Если инстинкт скажет тебе, что он смотрит в твоем направлении, беги в холмы. Этот парень опасен.
— Ага, — сказал Винс. — Черт, я прямо счастливчик, что не намочил уже свои штаны.
— Я серьезно.
— Да знаю. Шестнадцать минут.
— Я там буду.
— С моим чеком. Я минимум два дня потратил. Ты это знаешь, о'кей?
— Ладно, ладно, — сказал я. — Я там буду.
— Что мы получили? — спросила Мерфи, когда я положил трубку.
— Переплетчик думает, что стряхнул меня, — сказал я. — Он готовится к встрече в Отеле Сакс.
Она вскочила и подхватила ключи от своей машины.
— Как ты узнал, что это встреча?
— По тому, что он сделал. Если бы он был один, он прямо сейчас был бы на пути из города, — кивнул я. — Он бежит назад к своему нанимателю.
— А кто это? — спросила Мерфи.