– Мне очень жаль, что…
Мистер Дюнкерк упреждающе поднял руку и молча покачал головой. А затем бессильно опустился в ближайшее кресло и прикрыл глаза ладонью. Некоторое время они оба сидели в тишине, пока наконец мистер Дюнкерк не поднял голову – его глаза предательски покраснели.
– Поверьте, я вовсе не собирался ставить вас в подобное положение. Да и Бет, конечно же, тоже не думала, что все так обернется. Ваша дружба для нее очень много значила.
– Вполне естественно, что она обижена на меня за то, что я предала ее доверие. Даже если бы она не услышала, как я рассказываю вам о капитане Ливингстоне, то наверняка заподозрила бы, что я проболталась, начни тот вас сторониться. – Пусть Джейн и понимала, что так бы все и вышло, но ее сердце от этого ничуть не переставало болеть.
Мистер Дюнкерк кивнул. В гостиной повисла тишина, нарушаемая только тиканьем часов на каминной полке и собственным дыханием Джейн, отчего-то царапавшим ей горло. Мистер Дюнкерк повертел в руках стакан с бренди, наконец прокашлялся и спросил:
– А что будет делать ваша семья?
– Мой отец поехал следом за матушкой и Мелоди, чтобы вернуть их домой. Больше мне ничего не известно.
Мистер Дюнкерк поджал губы.
– Как по-вашему, скоро они вернутся?
– Не могу сказать наверняка. Я не знаю, как далеко они успеют уехать, прежде чем papa нагонит их, и сколько ему потребуется времени на то, чтобы убедить их повернуть обратно.
– Надеюсь, он не станет пересказывать им подробности произошедшего. – Мистер Дюнкерк вскинул голову и прищурился.
– Он собирается сказать им, что мне нездоровится. Что, в общем-то, не так уж и далеко от истины.
– Позвольте мне проводить вас домой.
– Уверена: сейчас вам нужно побыть с Бет.
– Она меня теперь несколько часов видеть не захочет. – Мистер Дюнкерк усмехнулся и отставил стакан. – Так что у меня есть и возможность проводить вас, и экипаж. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы загладить вину перед вами. Вы согласитесь… – Он неожиданно осекся и побледнел, уставившись в окно. Аккурат в этот момент Джейн услышала отдаляющийся стук копыт.
Она обернулась, приподнявшись в кресле, будто это каким-то образом могло помочь изменить вид в окне. И разглядела Бет: в ярком утреннем свете было отлично видно, как та уносится прочь от Робинсфорд-Эбби, низко припав к шее своей кобылы.
Мистер Дюнкерк выругался и бросился к дверям, но уже на пороге внезапно остановился.
– Она направилась к нему. – Тяжело дыша, он развернулся и зашагал прямо к каминной полке. И, подойдя вплотную, схватил инкрустированную коробку с дуэльными пистолетами.
– Мистер Дюнкерк! – Джейн протянула руку, словно этим могла остановить его.
– Судя по всему, сегодня никто из нас не в силах выполнять свои обещания. – Он мрачно кивнул в ответ и торопливо вышел вон из гостиной. На его закаменевшем лице читалась угрюмая решимость.
Джейн бросилась следом. Мистер Дюнкерк, ругаясь на чем свет стоит, потребовал, чтобы ему немедленно подали коня. И как бы Джейн ни пыталась его дозваться, как бы ни умоляла не действовать сгоряча, он обращал на нее внимания не больше, чем обратил бы на вьющуюся под ногами собачонку. И лишь один раз он вспомнил о ее существовании – когда рявкнул на лакея:
– Проследи, чтобы мисс Эллсворт благополучно добралась домой!
Затем он вскочил на своего темного мерина и поскакал прочь, и полы ездового редингота развевались за его спиной, как крылья какой-то злобной твари.
Джейн осталась стоять в дверях, держась за грудь и силясь унять колотящееся сердце. Она не сомневалась, что мистер Дюнкерк или убьет капитана Ливингстона, или получит пулю сам. Развернувшись к тому лакею, которому хозяин дома препоручил заботу о ней, Джейн поинтересовалась:
– Вы не могли бы оседлать для меня лошадь?
Лакей вежливо поклонился, не задавая лишних вопросов, и уже через десять минут к крыльцу подвели ту самую серую кобылу. Лакей безошибочно оценил ее состояние и понял, что наездница из нее так себе.
И в другое время Джейн была бы ему невероятно благодарна, но сейчас ей требовалась скорость, а не «лошадь-нянька». Она подхлестнула Маргаритку и понеслась следом за мистером Дюнкерком, сама не представляя, как его догнать, а главное, что она будет делать после этого.
Глава 25. Дуэли и договоренности
Джейн подскакивала в седле, тяжело ударяясь задом о дубленую кожу, вновь пробуждая все те боль и усталость, что наполняли ее мышцы после сна на голой земле. Кобыла не смогла нестись галопом долго, так что Джейн пришлось перевести ее на шаг, невзирая на всю спешку. Так что сельская пастораль проносилась мимо со скоростью субботнего пикника.
Дождавшись, пока Маргаритка отдышится, Джейн снова подняла ее в галоп. Полдень уже миновал, но она по-прежнему не увидела на дороге никого из родных – лишь один раз ей встретился фермер, направляющийся в город.
Наконец впереди показался одинокий всадник, и сердце Джейн встрепенулось: может быть, это мистер Дюнкерк передумал и решил вернуться? Однако всадник отличался от него и цветом одежды, и фигурой.
– О, мисс Эллсворт, если не ошибаюсь? – окликнул он ее, подъезжая ближе, и Джейн узнала мистера Баффингтона, своего омерзительного компаньона на званом ужине у леди Фитцкэмерон. Он приподнял шляпу, приветствуя ее, и развернул коня, держась параллельным шагом. – Немало удивлен вас видеть: я слышал, вам нездоровится.
– Нет. Как видите, со мной все в порядке, – привычно вежливо откликнулась Джейн, сама не замечая, что говорит. И после этого короткого обмена дежурными любезностями поинтересовалась: – Вы случайно не встречали по пути карету леди Фитцкэмерон?
– Как же, встречал. И, должен признать, засомневался, стоило ли покидать Бат ради праздных удовольствий Дорсета, – такой парад благородных господ проехал мимо меня.
– А кого еще вы встретили? – уточнила Джейн, хотя уже знала ответ. Ей просто хотелось выяснить, как сильно она отстала от них.
– Сначала виконтессу, затем, не прошло и получаса, как мне попалась мисс Дюнкерк, затем сам мистер Дюнкерк. А только что я проехал мимо вашего семейства – те, кажется, были единственными из всех встреченных мной на этой дороге, кто вознамерился вернуться из Бата обратно. А за вами кто-нибудь следует?
– Боюсь, что сам дьявол, мистер Баффингтон. – Джейн подстегнула кобылу. То, что отцу удалось уговорить матушку повернуть домой, слабо утешало. Джейн даже представить не могла, что будет, когда они встретятся на дороге, учитывая, что мистер Эллсворт собирался сказать, будто бы она заболела. – Так что прошу меня простить.
– А что происходит, позвольте спросить? А то я встретил обоих Дюнкерков, но ни один, ни вторая не удостоили меня ни словом.
Джейн попыталась поднять кобылу в галоп, но та кое-как проскакала несколько шагов и снова перешла на иноходь.
– Боюсь, что происходит убийство, и кто-то должен вмешаться.
– Ох, вы, женщины, вечно все драматизируете! – рассмеялся Баффингтон. – Не рассчитывайте, что я вас подхвачу, когда надумаете упасть в обморок.
– Предпочту упасть на землю. Всего хорошего, сэр. – Джейн изо всех сил пнула кобылу пятками, заставив-таки прибавить ходу. А сама принялась мысленно подсчитывать, сколько еще ей осталось проехать: конечно, она не надеялась перехватить мистера Дюнкерка по дороге, но если получится прибыть на место до того, как произойдет что-нибудь скверное, то, возможно, она все-таки сумеет изменить конец этой истории.
– Погодите-ка минутку! – Мистер Баффингтон снова поравнялся с ней. – Вы ведь сейчас не шутите, так? Кто и кого убивает? Как?
Что за невыносимый человек! Неудачно подобранные слова лишь заинтриговали его, да и только. И теперь Баффингтон ехал с ней рядом, с легкостью поддерживая скорость ее кобылы. А затем и вовсе дотянулся и выдернул у нее из рук поводья.
Джейн охнула и попыталась вырвать их обратно, едва не свалившись с седла. Баффингтон остановил обеих лошадей, и серая «нянька» Джейн практически безропотно подчинилась чужой руке.
– Вы что, спятили? – Джейн снова попыталась отнять у него поводья.
– Спятил тут не я, – откликнулся Баффингтон, спокойно сидевший в седле. Его улыбка буквально-таки сочилась снисходительностью. – Думаю, будет лучше, если мы подождем здесь минуточку, пока не подъедут ваши родные.
– У меня нет времени их ждать. – Джейн вовсе не хотелось думать, что случится, когда мистер Дюнкерк догонит капитана Ливингстона.
– Да-да, вы упоминали, что вас преследует дьявол. Расскажите об этом поподробнее. Мне всегда было интересно узнать, как он выглядит.
– Вы непременно узнаете, если не отпустите меня.
– Ох, ну конечно, – рассмеялся Баффингтон, – уверен, что он вот-вот появится на дороге, так как тоже намеревается добраться до Бата. Безусловно, воды в это время года там замечательны. Какая жалость, что вашей семье пришлось отказаться от поездки ради вас!
И тут Джейн наконец-то сообразила, что Баффингтон ведь тоже полагал, будто бы ей нездоровится, потому-то Эллсворты и повернули обратно в Лонг-Паркмид. И это оправдание звучало, с его точки зрения, вполне логично – пока он не столкнулся с ней самой, рассказывающей об убийствах и дьяволах, прямо на дороге.
Должно быть, он решил, что она спятила.
– Я использовала метафору, мистер Баффингтон. – Джейн выпрямилась в седле, наконец-то ощутив, как щекочутся пряди, выбившиеся из прически. Пожалуй, сейчас она и впрямь походила на безумную. – Благодарю вас за учтивость, но все же вынуждена потребовать, чтобы вы отпустили мою лошадь.
– Нет, мисс Эллсворт. Боюсь, выполнить ваше требование мне не позволит совесть.
Джейн раздраженно застонала и, к величайшему неудовольствию Баффингтона, спешилась и направилась в сторону Бата пешком, надеясь хоть так побыстрее воссоединиться с отцом. Все ее надежды догнать мистера Дюнкерка пошли прахом, но она не могла сидеть сложа руки, в то время как он несся вперед, горя жаждой убийства.