Оттенки молока и меда — страница 44 из 48

– Аккуратнее, мисс Эллсворт. Я бы посоветовал вам воздержаться от очередных голословных обвинений. И как следует подумать, прежде чем открывать рот.

И тут неожиданно тьма вокруг них исчезла и все снова озарилось дневным светом. Джейн вздрогнула и на секунду зажмурилась: солнце болезненно ударило в распахнутые глаза. Пистолет, упиравшийся ей в лицо, исчез – капитан Ливингстон с руганью прикрылся рукой от яркого сияния.

Воспользовавшись его секундным замешательством, Джейн вывернулась из рук капитана и схватилась за пистолет, пытаясь не дать ему выстрелить. Красивое лицо Ливингстона исказила насмешливая гримаса – ему едва не достало силы, чтобы поднять Джейн над землей во время этой борьбы.

– Где они? – Мистер Дюнкерк завертелся на месте, оглядывая поле.

– Ливингстон! – позвал мистер Баффингтон.

Рванув Джейн на себя, до боли вывернув ей руку за спину, капитан усмехнулся – он сообразил ту же самую вещь, что и Джейн: сотканная ею Sphère Obscurcie оставалась на прежнем месте, хотя иллюзорная темнота отчего-то развеялась. Джейн забилась, силясь вырваться из его захвата.

Капитан грубо стиснул ее руку, а затем грянул выстрел.

Эхо разнеслось по всему полю – такое громкое, словно оно доносилось одновременно со всех сторон. Где-то закричала Бет. Джейн ждала, что следом за выстрелом придет боль, но спустя пару мгновений поняла, что выстрел предназначался не ей.

А капитан неожиданно выпустил ее и решительно сунул пистолет, уже разряженный, ей в руку.

– Бет! – Мимо них пронесся мистер Дюнкерк. Ливингстон бросился следом за ним, выскочив из Sphère Obscurcie, восклицая на бегу:

– Боже мой! Мисс Эллсворт, что вы наделали?

Джейн обернулась. Мистер Винсент, выпустив Бет, рухнул на траву, а на платье самой девушки заалели кровавые пятна. Мистер Дюнкерк ухватил сестру за плечи, оглядел в поисках ран, а затем сгреб в объятия.

Сердце Джейн сдавила такая мука, что она вся задрожала: видеть мистера Винсента, сраженного шальной пулей, было невыносимо. Ведь, не попытайся она сбежать, пистолет бы не выстрелил. Причинить вред человеку, любому человеку, – уже само по себе ужасно, но навредить человеку, которого она любила… когда она успела полюбить его?..

Господи, почему только она осознала свои чувства так поздно…

Ливингстон обнаружился в паре шагов от остальных. А мистер Баффингтон почему-то осел к его ногам, держась за живот, где расплывалось кровавое пятно. Джейн не понимала, что происходит: выстрел прозвучал только один раз. Или пуля каким-то образом смогла задеть обоих мужчин? Она невольно подалась вперед, пытаясь понять, что натворила.

Бет вскрикнула еще раз, уже громче. Джейн опустила глаза на пистолет, который все еще держала в руке. Ни дать, ни взять – настоящая сумасшедшая! Но Бет смотрела поверх плеча брата не на нее, а на капитана. И Джейн, проследив за ее взглядом, поняла, в чем дело: в руке Ливингстона поблескивал нож, грозящий вот-вот вонзиться мистеру Баффингтону в шею. Джейн бросилась вперед и со всей силы огрела рукоятью пистолета капитана по голове – точь-в-точь так, как била в детстве металлическим наперстком.

Результат вышел вполне неплохой. Капитан охнул и рухнул лицом вперед.

– Мисс Эллсворт! Немедленно отойдите от моего племянника! – разнесся по всему полю властный голос леди Фитцкэмерон.

Мистер Дюнкерк обернулся и увидел Джейн, стоящую над капитаном и мистером Баффингтоном, сжимающую в руке пистолет, и печально нахмурился.

– Значит, этот человек сказал правду!.. Вам и впрямь так хотелось отомстить?

Подошедший сзади лакей леди Фитцкэмерон ухватил Джейн за локти, не давая шевельнуться. Она уронила пистолет в траву, даже не думая сопротивляться, и покачала головой, хотя прекрасно понимала, как сейчас выглядит.

– Из пистолета стрелял капитан Ливингстон, не я.

Но Дюнкерк уже не верил ей.

– Прошу вас, избавьте нас от своих выдумок. С чего бы капитан Ливингстон решился причинить вред своему другу?

– Он мне денег должен, – прохрипел мистер Баффингтон, лежа на траве. – Много денег. Вот и пытается перевесить всю эту историю на мисс Эллсворт. Дискредитировать ее. И жениться на богатой девушке. – Он опустил глаза на собственные руки, залитые кровью. – Но мне уже, наверное, все равно будет…

От этих слов мистер Дюнкерк словно очнулся. Он крикнул слугам, чтобы те перенесли Баффингтона в карету леди Фитцкэмерон. Тот лакей, что держал Джейн, помедлив, разжал руки и принялся помогать товарищам перетаскивать Баффингтона и капитана в карету. Бет начала упрашивать их помочь и мистеру Винсенту, но грубый голос оборвал ее на полуслове:

– Мне не нужна помощь.

Услышав это, Джейн испытала такое облегчение, что у нее подкосились колени и она рухнула на траву. Мистер Винсент поднялся и, уставившись на окровавленное платье Бет, спросил:

– Мисс Дюнкерк! Что произошло? Вы ранены?

Смеясь и плача одновременно, Бет пересказала ему все, что произошло с того момента, как рассеялась тьма. Джейн, чувствовавшая себя так, словно от царившей вокруг суматохи ее отделяет прозрачный кокон, увидела, как осунувшееся лицо чароплета побледнело еще сильнее, хотя казалось, что дальше уже некуда. Мистер Винсент резко оглянулся и увидел ее, сидящую на земле, – и, подскочив с места, в несколько шагов оказался рядом, рухнул на колени рядом и сграбастал Джейн в объятия.

– С тобой все в порядке… – бормотал он, поглаживая ее по волосам и укачивая как ребенка. – Слава Господу, с тобой все в порядке…

Джейн обняла его в ответ и разрыдалась.

– Прости меня, – продолжил он. – Я собирался разогнать темноту лишь на мгновение, чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке. По твоему голосу мне показалось, что с тобой что-то не так. Но я недооценил свое состояние и упустил контроль над нитями.

Джейн покачала головой и снова уткнулась лицом в его сюртук.

– Это я виновата.

– Нет. – Он осторожно заставил ее поднять голову, вытирая льющиеся слезы. – Ты сама прекрасно знаешь, что из всех участников этого действа тебя стоит винить в последнюю очередь.

От его взгляда, как будто проникающего в самые глубокие уголки ее души, сердце Джейн загрохотало так громко, что едва не заглушило грохот подъезжающей кареты. Заметив подъезжающего по полю сэра Чарльза, мистер Винсент выпустил Джейн из объятий. Больше всего на свете ей хотелось спрятаться в них обратно, но чароплет помог ей подняться и отошел на пару шагов, как того требовали приличия. Джейн с тоской подумала, что он вряд ли смог бы найти менее подходящий момент, чтобы о них вспомнить.

– Джейн! – Сэр Чарльз торопливо спрыгнул с лошади.

Из кареты донесся вопль миссис Эллсворт, ужаснувшейся зрелищу, открывшемуся ее глазам, хотя она и не знала всех подробностей произошедшего. Мелоди, разглядев, как бесчувственное тело капитана Ливингстона грузят в карету, с испуганным криком бросилась к нему.

– Кажется, мисс Мелоди нуждается в вашем внимании, сэр. – Мистер Винсент поморщился.

Джейн и сэр Чарльз, не сговариваясь, бросились наперерез Мелоди. Джейн оглянулась на бегу – чароплет так и остался стоять на месте, не отводя от нее глаз.

Ей искренне хотелось вернуться к нему, но сейчас в первую очередь требовалось заняться Мелоди. Не помня себя от горя и ярости, сестрица неслась к карете виконтессы, крича:

– Генри! Генри!

Сэр Чарльз первым настиг ее и ухватил поперек живота, заставляя развернуться.

– Он мертв! Мой любимый мертв! – кричала Мелоди.

Джейн вместе с отцом повели ее обратно к семейной карете, но Мелоди изо всех сил выворачивала шею, пытаясь разглядеть, что творится сзади.

– Успокойся, Мелоди, – проговорила Джейн. – Он не мертв. Это просто удар по голове.

Но Мелоди не слушала ее и все пыталась вырваться из рук отца, однако тот держал крепко. Так что вдвоем им с Джейн удалось отвести Мелоди обратно в карету.

А леди Вирджиния, к немалому удивлению Джейн, сумела взять себя в руки и решительно принялась приводить дочь в чувство.

Она увлажнила ее виски и запястья лавандовой водой, и ее движения были такими ловкими и уверенными, каких Джейн никогда у нее и не видела. На старшую дочь леди Вирджиния оглянулась лишь один раз:

– Скажи отцу, чтобы он вез нас домой.

Ей не пришлось повторять свою просьбу дважды.

Весь обратный путь до Лонг-Паркмид Мелоди наполняла карету унылыми стенаниями, изливая жалобы во все доступные уши. Но Джейн откликнулась лишь единожды, когда Мелоди бросила:

– Это все твоя вина!

Не отводя взгляд от пейзажа, проплывавшего за окном кареты, Джейн ответила просто:

– Я знаю.

Услышав столь смиренный ответ вместо желанных возражений, Мелоди на какое-то время умолкла и не открывала рта до тех пор, пока мать не обратилась к ней с очередным вопросом.

Несмотря на то что мистер Винсент заверил Джейн, что ей не в чем раскаиваться, она все равно не могла отделаться от ощущения, что ей стоило поступить как-то иначе. Да, она терпеть не могла мистера Баффингтона, но вовсе не желала ему смерти и не могла простить себя за ту совершенно неподдельную боль, причиненную и Мелоди, и Бет, и молодой мисс Фитцкэмерон. Даже леди Фитцкэмерон не смогла остаться равнодушной к этому ужасному происшествию, когда коварство ее ненаглядного племянника раскрылось во всей красе.

Теперь, конечно, уже ничего нельзя было изменить, но Джейн все равно раз за разом прокручивала в уме всевозможные «а что, если…», снова и снова анализируя, как бы развернулись события, поступи она иначе в тот или иной момент.

И когда карета наконец-то прибыла к родному крыльцу, Джейн извинилась и отправилась прямиком к себе в комнату. Иллюзорные деревья по-прежнему колыхались на своих местах, а альбом мистера Винсента валялся раскрытым на полу. Джейн на мгновение замерла на пороге, задыхаясь от нахлынувшей смеси чувств и мыслей об этом человеке.

Захлопнув дверь, она бережно подняла альбом с пола дрожащими руками и закрыла его. И устроилась на кровати, как была, в запачканном платье, прижимая альбом к себе так, как прижимала бы маленькая девочка любимую куклу, ища утешения, – и закрыла глаза, надеясь, что сон милостиво позволит ей забыть обо всем.