Отважный далматинец — страница 10 из 25

От этих слов даже мистер Винигар стушевался и постарался спрятаться за спинами волшебников от гнева тетушки Лаи.

– А сейчас я отправляюсь домой, чтобы снарядить Счастливчика в путь. А те, кому охота слушать этого говоруна, – и она грозным взглядом отыскала в толпе Винигара, – пусть остаются здесь и замерзают еще больше от его холодных слов.

Сказав все это, тетушка Лая решительно направилась к выходу из пещеры, к ней присоединились Юта, Счастливчик и мистер Плам. Вслед за ними и остальные волшебники стали покидать разоренную пещеру, и, в конце концов, там остались только кот и его хозяин. Они настороженно переглянулись, и не сказав друг другу ни слова, тоже потихоньку вышли наружу.


Счастливчик был настроен крайне решительно. «Однако, отправляться в путь, не зная, где искать, а главное, лишь понаслышке представляя себе, те места, где придется осуществлять поиски, не слишком ли я все же самонадеян?» – думал он. Но отказываться от своего намерения Счастливчик не собирался. Ведь его друг, мистер Плам, нуждался в его помощи, да и все волшебники тоже, хоть и не очень верили в его успех.

Но самым важным для Счастливчика было то, что в него совершенно без сомненья верила Юта, а обмануть ее веру он просто не имел права.

Путь его поисков пролегал вдоль реки, затем, минуя Ущелье Горных Обвалов, нужно было пройти через лес, а там хорошенько поискать в гротах.

Река не представляла вообще никакой опасности. Что касается Ущелья, то путь там был совершенно свободен – не зря минувшей ночью мистер Плам там изрядно постарался. Впрочем, мистер Плам на всякий случай научил Счастливчика своему новому способу борьбы с обвалами. Поскольку это было совершенно новое колдовство, то оно не потеряло своей волшебной силы, и им можно было воспользоваться.

Лес Счастливчика тоже не слишком пугал. Дух Страха и Неправды – совсем старик и уже давно не балует. Но вот гроты...

Что ждет Счастливчика в гротах, не мог сказать никто. Народ, который там живет, никто никогда не видел, а потому вокруг них ходило много слухов, самых разных и, порой, недобрых.

«Но ведь надо повстречать в пути хоть одну настоящую опасность», – думал Счастливчик, хотя втайне надеялся, что ему удастся отыскать Волшебный Огонь еще до того, как он повстречается с этой опасностью.

Пока Юта объясняла Счастливчику, какие неожиданности он может встретить по дороге, а мистер Плам в очередной раз рассказывал, как действует его изобретение, тетушка Лая сходила на чердак и вернулась оттуда, держа в руках вещицу странной формы. Это был деревянный шар, от которого в разные стороны расходились четыре луча, как у звезды.

Все с удивлением уставились на этот непонятный предмет, а тетушка Лая объяснила:

– Эта вещь – старинный Амулет.

Еще моя бабушка рассказывала, что он обладает какой-то удивительной силой, которую не способно разрушить ничто. Что это за волшебная сила, я не знаю, не знала этого и моя бабушка, поэтому все это время он хранился на чердаке, вместе с другими ненужными вещами. Сейчас, похоже, пришло время, когда он сможет тебе помочь. Вот только в чем – придется выяснить тебе самому.

С этими словами тетушка Лая закрепила Амулет на тонкой, но очень прочной веревке и повесила его Счастливчику на шею. Все вышли на улицу, и Счастливчик заметил, что его провожают почти все волшебники Деревни. Это придало ему еще больше веры в себя.

– До свиданья, Счастливчик! Мы ждем тебя! – сказала тетушка Лая.

– Мы ждем тебя, – эхом отозвались волшебники.

Ободряюще тявкнув на прощанье – мол, скоро все будет очень хорошо, вы только не печальтесь, – Счастливчик помчался по дороге.


Впрочем, Счастливчик был на дороге не одинок.

Из другого дома, с совершенно другими целями и напутствиями и без никому не нужной бравады с громкими проводами вслед за Счастливчиком отправился кот Цмык.

Глава 8Речное происшествие

Уже давно мимо Счастливчика промелькнул последний дом, осталась позади деревенская околица. Вот-вот он ступит на заливные луга – во владения реки. Волшебный Амулет, висящий у него на шее, не доставлял никаких хлопот и неудобств, а, наоборот, приятно согревал душу сознанием того, какая важная задача легла на плечи пса.

Но какая-то смутная тревога тяготила душу Счастливчика.

«Может быть, луга – это просто такое странное место, где каждому все время кажется, что за ним исподволь наблюдают», – подумал Счастливчик, пытаясь отмахнуться от неприятного ощущения, словно он опять стал объектом чьего-то пристального внимания, и этот кто-то находится где-то совсем рядом.


Но мы-то, в отличие от Счастливчика сейчас знаем уже наверняка, что-то, что Счастливчик считал простым совпадением и старался не придавать этому большого значения, на самом деле это должно было бы сильно его насторожить.

Кот Цмык, исключительно преданный своему хозяину, мистеру Винигару, решил ни на шаг не отставать от Счастливчика, а кое-где даже его опережать.

Так зачем же Цмык, несмотря на свою природную кошачью леность, отправился вслед за Счастливчиком? Может быть, он, вопреки всему, решил помочь далматинцу справиться с трудным делом? Но тогда зачем нужна была такая таинственность? Оставалось лишь одно предположение: Цмык, вероятно, хотел ему навредить.

Что же двигало подлым котом? Следует набраться терпения, и тогда все станет окончательно ясно. А пока вернемся к Счастливчику, которому в этих незнакомых и таинственных местах очень одиноко без нашего внимания.


Холод, сковавший Долину Волшебников после исчезновения Чаши с Волшебным Огнем, застал врасплох все живое вокруг. Высокая луговая трава утратила свои яркие краски и теперь, побледневшая и пожухлая, клонилась к самой земле, надеясь хоть там найти капельку тепла. Ветви деревьев разметал и изломал жестокий ветер.

Казалось, что только горы не испытывают никакого ужаса перед холодом и ветром, да что возьмешь с бессердечного камня?

Да еще река показывала свой строптивый характер и отчаянно боролась против стужи, вздыбливая высокие бурливые волны. Счастливчик поневоле залюбовался мужеством реки и решил подойти поближе, чтоб поднабраться опыта и силы. Да к тому же искать надо было очень тщательно, а потому нельзя было оставить без внимания ни один клочок земли.


Тем временем Цмык, проявляя чудеса проворства и маскировки, опередил Счастливчика на добрую сотню шагов. Крадучись, он подобрался прямо к месту водопоя и, еще раз воровато осмотревшись по сторонам, запустил когтистую лапу в густую разноцветную шерсть и, как заправский иллюзионист, вынул оттуда маленький пузырек с какой-то прозрачной жидкостью. Убедившись, что его никто не видит, кот аккуратно вытащил пробочку и вылил жидкость прямо в воду. Не оставляя никакого видимого следа, жидкость полностью растворилась в воде, и только легкая, едва приметная глазу дымка на секунду взвилась над речной поверхностью, чтобы сразу растаять в холодном колючем воздухе.

А кот взобрался на верхушку старого дуба, стоящего прямо у водопоя, и вперил свой внимательный цепкий взгляд в то место, откуда должен был появиться Счастливчик.


Подойдя поближе к воде, Счастливчик ясно разобрал тихие слова: «Воды, пожалуйста, воды!»

«Что за странность! – подумал Счастливчик. – Ведь воды-то кругом хоть отбавляй! Наверное, кто-то совсем ослабел, раз уж не может дойти до воды, когда целая река прекрасной воды всего в каких-то двух-трех шагах.»

Не теряя времени на дальнейшие размышления, далматинец бросился туда, откуда доносились тихие жалобные просьбы о помощи.

Подбежав почти к самой воде, Счастливчик увидел совсем еще юную форельку, застрявшую между двумя камешками в каком-то полуметре от воды.

Похоже, рыбка не смогла вовремя совладать с течением реки, борющейся за свою свободу, и была попросту выброшена на берег.

И надо же было так неудачно застрять между камнями, что несмотря на резкие и отчаянные движения хвостиком и всем своим маленьким тельцем, форелька была обречена на это тюремное заключение, если бы вовремя не подоспела помощь в облике щенка-далматинца.

Счастливчик осторожно, стараясь не навредить выбившейся из сил форельке как раз тогда, когда спасение было так близко, взял ее и аккуратно опустил в воду. Почувствовав родную стихию, форелька мгновенно ожила, затрепетала и хотела уже, вильнув хвостиком, скрыться в глубине реки, где ее всплески и раскаты гнева были не так опасны, но что-то внезапно ее остановило.

– Ты очень добрый пес, – сказала рыбка, отплыв все же подальше от берега, чтобы не повторить свою прежнюю оплошность. – И мне хотелось бы за добро отплатить тебе добром.

Обрадованный Счастливчик сразу же бросился расспрашивать форельку о Волшебном Огне, но маленькая рыбка была совершенно уверена, что ни в самой реке, ни на лугах, что входят в ее владения, Волшебного Огня не сыскать – его там просто нет. За это она готова была ручаться своей рыбьей головой.

– Но я хочу кое о чем предупредить тебя, и пусть это будет моей благодарностью.

Вверх по течению, как сказала форелька, реку кто-то отравил, перемешав речную воду с мертвой водой. И теперь эту воду ни в коем случае нельзя пить ни человеку, ни животному, иначе с ним случится беда.

После слов рыбки, Счастливчик сильно насторожился. «Да я чудом спасся, – подумал он, – ведь стоило мне хлебнуть разок- другой вот этой самой воды, и не видать мне больше ни Юты, ни мамы Пэтти – никого! Да, я-то спасся, – вдруг обожгла его ужасная мысль, – но ведь теперь все звери находятся в страшной опасности. Напившись отравленной воды, они непременно должны будут погибнуть!»

И, не поблагодарив рыбку, которая, впрочем, нимало не печалясь, скрылась в глубокой воде, Счастливчик бросился туда, где располагался ставший теперь бесконечно опасным водопой.

«Предупредить, скорее предупредить всех, – на бегу думал далматинец. – Пусть это – единственное, что я могу сделать, но и этого, пожалуй, немало.»