К счастью, нужный ему магазин находился всего в паре кварталов от завода виджетов на реке Саскачеван. Он купил то, что ему было нужно, и вернулся в магазин виджетов со своими покупками в большом бумажном пакете. Однако, прежде чем отправиться обратно, он убедился, что достал квитанцию из мешка и сунул ее в карман. Если все пойдет так, как он надеялся, Хэл Уолш отплатит ему тем же. Если бы они этого не сделали, его босс посмеялся бы над ним.
Он покачал головой. Хэл не стал бы смеяться. Не все получилось, и Уолш был достаточно умен, чтобы понять это. Но если бы это не сработало, он потерпел бы неудачу гораздо более впечатляюще, чем другие неудачные проекты на заводе виджетов. И, как подозревал Голдфарб, Джек Деверо никогда не позволил бы ему забыть об этом, даже если бы это сделал его босс.
Деверо и Уолш оба подняли глаза, когда Дэвид вошел с большим мешком в руках. “Пончики?” — с надеждой спросил Деверо.
“Это было бы много пончиков", ” заметил Хэл Уолш. Деверо кивнул, как бы говоря, что перспектива большого количества пончиков его ничуть не беспокоит.
“Извините, парни”. Гольдфарб перевернул мешок на своем рабочем столе. Оттуда вывалились четыре больших пушистых плюшевых мишки. Один пролился слишком далеко и оказался на полу. Он поднял его и положил рядом с остальными.
Заинтересованным тоном Деверо спросил: “Это для вашего второго детства или для первого детства ваших детей?”
“Если повезет, ни то, ни другое”, - ответил Гольдфарб. Как бы в доказательство этого он схватил точный нож и разрезал одного из медведей от шеи до промежности. Он начал вытаскивать начинку и бросать ее в мусорную корзину. Деверо издал испуганные звуки. Голдфарб оторвался от своей работы с, как он надеялся, подходящей безумной ухмылкой. “Не знал, что ты работаешь на стороне Потрошителя, Джек?”
Деверо издал еще больше ужасных звуков, на этот раз из-за каламбура, а не из-за резни, которую Дэвид учинил беззащитной игрушке. Хэл Уолш спросил: “Чем ты занимаешься, кроме того, что заваливаешь это место по щиколотку пухом?”
“Надеюсь, я играю доктора Франкенштейна”, - ответил Голдфарб, после чего Джек Деверо на негнущихся ногах прошелся по офису в одном из худших впечатлений Бориса Карлоффа, которые Дэвид когда-либо видел. Отказываясь позволить другому инженеру забрать свою козу или даже своего медведя, он кивнул. “Это верно, Джек. Без маленьких моторов и маленьких батареек, которые Ящерицы показали нам, как делать, не говоря уже об их компактных схемах, я никогда бы не смог себе этого представить. Как обстоят дела…”
“У тебя был шанс сойти с ума совершенно по-другому”, - сказал Деверо.
Дэвид пожал плечами. “Может быть. Я собираюсь попытаться это выяснить.”
“Доктор Франкенштейн?” Уолш посмотрел на него. Босс не был дураком. “Клянусь Богом, ты собираешься сделать анимированного плюшевого мишку, не так ли?”
“Я собираюсь попробовать", ” ответил Гольдфарб. “Раньше они делали такие вещи с шестеренками и часовым механизмом, но я пришел к выводу, что электроника намного более гибкая”.
Глаза Джека Деверо загорелись. “Это чертовски хорошая идея, Дэвид. Я не знаю, сможете ли вы заставить его ходить на двух ногах, но что-то, что двигает руками, двигает глазами и при этом остается милым, как и все остальные… Мы или кто-то другой могли бы продать их много”.
Еще раз кивнув, Голдфарб сказал: “Я думаю о том же самом. И еще кое-что, что говорит само за себя: эти звуковые чипы дешевы в изготовлении. И, может быть…” Он щелкнул пальцами в восторге от идеи, которой не было в его записях; черт возьми, работа его руками была вдохновляющей. “Мы могли бы спрятать маленький инфракрасный датчик прямо на носу этой штуки, так что никому не нужно было бы щелкать выключателем, чтобы включить ее”.
“Чем больше я слышу об этом, тем больше мне это нравится”, - сказал Уолш. “Я действительно хочу. Мы получаем патент на дизайн, затем лицензируем его на производство, и мы могли бы получить очень хорошие изменения, действительно очень хорошие изменения. Однако нам нужно дать им название. Как мы их назовем? Пушистики?” Он ударил по кусочку плюшевого мишки, плавающему в воздухе. “Как это звучит? Пушистики.” Он склонил голову набок, обдумывая аромат этого имени.
“Не пушистики", ” сказал Голдфарб. “Пушистые”.
“Дэвид прав”. Джек Деверо энергично кивнул. “Пушок находится внутри, там, где он не будет виден. Мех прямо там, на самом видном месте.”
Немного подумав, Уолш тоже кивнул. “Ладно, это Фурри. У нас есть имя. У нас есть идея. А теперь давайте сделаем это реальностью, — он просиял, глядя на Голдфарба. “Как бы ты хотел сесть за руль ”Кадиллака" в это время в следующем году?"
“Мне не нравится водить здесь что-либо”, - ответил Дэвид. “Мне все еще кажется, что я нахожусь не на той стороне чертовой дороги. Но если мне придется водить что-нибудь, то "Кадиллак" был бы неплох. По эту сторону танка я не мог бы получить больше железа вокруг себя".
“Это ставит машину впереди лошади — или, я бы сказал, перед Пушистым”, - отметил Деверо. “Как сказал Хэл, нам нужен настоящий, чтобы мы могли посмотреть, есть ли у нас что-нибудь стоящее”.
“Если бы вы не прервали меня на моей операции, я бы уже был на пути туда”. Гольдфарб подошел к ящику для запчастей, который тянулся вдоль одной стены кабинета, и начал рыться в них. Хотя он и не знал этого, на его лице была огромная улыбка. Мастерить делало его счастливым — да, действительно.
Как только у него появилась идея и детали, Фурри не представлял огромных технических проблем. Самым большим было поместить все компоненты в его брюхо и при этом сохранить достаточно начинки, чтобы его можно было обнимать. Плюшевый мишка, который не был бы мягким, рассуждал он, потерял бы половину своей привлекательности.
“А теперь что ты делаешь?” — спросил Деверо чуть позже. “Операция на мозге?”
Точно в руке, Дэвид кивнул. “Можно и так сказать. Мне пришло в голову, что у этого парня могут быть большие мигающие глаза вместо стеклянных пуговиц, с которыми он пришел. Но если он собирается их получить, я должен вскрыть ему голову".
Он использовал нож, чтобы нарезать полые пластиковые шарики, и раскрасил их ручками в кармане рубашки. Им требовался еще один маленький моторчик, на этот раз внутри головы. Джек Деверо прищелкнул языком между зубами, увидев результат. “Если бы я увидел что-нибудь с такими глазами, я бы убежал со всех ног”.
“Это прототип, черт возьми", — огрызнулся Голдфарб. “Это позволяет мне знать, что я могу делать, а что нет. Следующая будет красивее.”
Он установил инфракрасный датчик в нос Пушистика, несколько звуковых чипов и маленький динамик за ртом. Когда он направил инфракрасный луч на обновленного плюшевого мишку, тот произнес мутным голосом: “Вот, отвали”.
”Хм", — сказал Хэл Уолш. “Возможно, нам придется немного поработать над этим”.
Все засмеялись. Затем Уолш спросил: “Как вы думаете, вы можете заставить его двигать губами, когда он говорит, так же, как он двигает глазами?”
“Об этом я не подумал”, - ответил Гольдфарб. “Я могу попробовать. К тому времени, как мы закончим с этой чертовой штукой, она будет делать все, кроме приготовления чая.” Он сделал паузу. “Но, может быть, это не так уж плохо. Чем больше он может сделать, тем дольше Джуниору это наскучит".
Еще немного повозившись, Пушистый получил пластиковые губы, вырезанные из другого шара. Они двигались не очень похоже на жизнь, но они двигались. Уолш кивнул. “Так лучше — или, во всяком случае, занятнее”. “Я сам думаю, что он уродлив, как грех”, - сказал Джек Деверо.
Дэвид посмотрел на него. “Некоторые люди могли бы сказать то же самое о тебе, старина. Пушистый — это первая попытка. Он поправится.” Он не объяснил, что это значит. Деверо все равно скорчил ему ужасную рожу.
“Изуродуй еще одного плюшевого мишку, хорошо, Дэвид?” — сказал Хэл Уолш. “Посмотрим, сможешь ли ты сделать это аккуратнее. Я собираюсь позвонить и поговорить с парой известных мне производителей, а также с рекламным агентом. С помощью чего-то подобного мы хотим произвести как можно больший фурор”.
“Хорошо", ” сказал Голдфарб и принялся за работу. Несколько запоздало ему пришло в голову, что он мог бы заработать больше денег, если бы разработал этот проект самостоятельно, а не под эгидой Saskatchewan River Widget Works. Он пожал плечами, вспарывая брюхо второму плюшевому медведю. Уолшу не пришлось нанимать его, и он поддержал его во время его проблем с Бэзилом Раундбушем. Его босс заслуживал вознаграждения за это — и, если бы Фурри сделали хотя бы четверть того, о чем мечтали работники завода Виджетов, денег, вероятно, было бы предостаточно.
Уолш сказал: “Я тоже только что позвонил Джейн. Она может прийти и записать несколько более красивых фраз, чем та, которую ты там использовал”.
“Справедливо", ” ответил Дэвид. Голос Джейн Арчибальд был не таким сногсшибательным, как ее внешность, но это было улучшение по сравнению с его акцентом из нижнего среднего класса, лондонского Ист-Энда.
Он как раз приклеивал вторую пару пластиковых губ, когда вошла невеста Хэла Уолша. Люди из The Widget Works провели испытания обоих прототипов Фурри. Глаза Джейн расширились. “Каждая маленькая девочка в мире захочет такую”, - выдохнула она, а затем: “Если бы вы заставили их говорить что-то мужским голосом — и, возможно, если бы они были разных цветов — я думаю, вы тоже могли бы многое продать мальчикам”.
“Мне это нравится”, - сказал Гольдфарб и нацарапал записку.
Продавцу игрушек, который пришел на работу в магазин виджетов на следующий день, это тоже понравилось. Он в изумлении уставился на второй прототип Фурри — к тому времени первый уже благополучно скрылся из виду. “О, да”, - сказал он, как только увидел, как это происходит. “О, да, действительно. Я думаю, что мы сможем переместить очень многие из них, при условии, что производственные затраты не будут слишком высокими ”.
“Вот”. Хэл Уолш протянул ему лист бумаги. “Это моя лучшая оценка. Большинство деталей прямо с полки.”