Овод — страница 105 из 123

Kiss the cross, if you dare, and tell me that you believe there is no other way to prevent greater bloodshed.Поцелуйте же крест, если совесть позволяет вам это сделать, и скажите мне еще раз, что нет иного средства предотвратить большое кровопролитие.And remember that if you tell me a lie you are imperilling your immortal soul."И помните: если вы скажете неправду, то погубите свою бессмертную душу.After a little pause, the Governor bent down and put the cross to his lips.Несколько мгновений оба молчали, потом полковник наклонился и приложил крест к губам."I believe it," he said.- Я убежден, что другого средства нет, - сказал он.Montanelli turned slowly away.Монтанелли медленно отошел от него."I will give you a definite answer to-morrow.- Завтра вы получите ответ.But first I must see Rivarez and speak to him alone."Но сначала я должен повидать Ривареса и поговорить с ним наедине."Your Eminence--if I might suggest--I am sure you will regret it.- Ваше преосвященство... разрешите мне сказать... вы пожалеете об этом.For that matter, he sent me a message yesterday, by the guard, asking to see Your Eminence; but I took no notice of it, because—"Вчера Риварес сам просил о встрече с вами, но я оставил это без внимания, потому что..."Took no notice!" Montanelli repeated.- Оставили без внимания? - повторил Монтанелли. - Человек обращается к вам в такой крайности, а вы оставляете его просьбу без внимания!"A man in such circumstances sent you a message, and you took no notice of it?"- Простите, ваше преосвященство, но мне не хотелось беспокоить вас."I am sorry if Your Eminence is displeased.Я уже достаточно хорошо знаю Ривареса.I did not wish to trouble you over a mere impertinence like that; I know Rivarez well enough by now to feel sure that he only wanted to insult you.Можно быть уверенным, что он желает просто-напросто нанести вам оскорбление.And, indeed, if you will allow me to say so, it would be most imprudent to go near him alone; he is really dangerous--so much so, in fact, that I have thought it necessary to use some physical restraint of a mild kind------"И позвольте уж мне сказать кстати, что подходить к нему близко без стражи нельзя. Он настолько опасен, что я счел необходимым применить к нему некоторые меры, довольно, впрочем, мягкие...
"And you really think there is much danger to be apprehended from one sick and unarmed man, who is under physical restraint of a mild kind?"- Так вы действительно думаете, что небезопасно приближаться к больному невооруженному человеку, к которому вы вдобавок "применили некоторые довольно мягкие меры"?
Montanelli spoke quite gently, but the colonel felt the sting of his quiet contempt, and flushed under it resentfully.Монтанелли говорил сдержанно, но полковник почувствовал в его тоне такое презрение, что кровь бросилась ему в лицо.
"Your Eminence will do as you think best," he said in his stiffest manner. "I only wished to spare you the pain of hearing this man's awful blasphemies."- Ваше преосвященство поступит, как сочтет нужным, - сухо сказал он. - Я хотел только избавить вас от необходимости выслушивать его ужасные богохульства.
"Which do you think the more grievous misfortune for a Christian man; to hear a blasphemous word uttered, or to abandon a fellow-creature in extremity?"- Что вы считаете большим несчастьем для христианина: слушать богохульства или покинуть ближнего в тяжелую для него минуту?
The Governor stood erect and stiff, with his official face, like a face of wood.Полковник стоял, вытянувшись во весь рост; физиономия у него была совершенно деревянная.
He was deeply offended at Montanelli's treatment of him, and showed it by unusual ceremoniousness.Он считал оскорбительным такое обращение с собой и проявлял свое недовольство подчеркнутой церемонностью.
"At what time does Your Eminence wish to visit the prisoner?" he asked.- В котором часу ваше преосвященство желает посетить заключенного?
"I will go to him at once."- Я пойду к нему сейчас.
"As Your Eminence pleases.- Как вашему преосвященству угодно.
If you will kindly wait a few moments, I will send someone to prepare him."Не будете ли вы добры подождать здесь немного, пока я пошлю кого-нибудь в тюрьму сказать, чтобы его приготовили?
The Governor had come down from his official pedestal in a great hurry.Полковник сразу спустился со своего пьедестала.
He did not want Montanelli to see the straps.Он не хотел, чтобы Монтанелли видел ремни.
"Thank you; I would rather see him as he is, without preparation.- Благодарю вас, мне хочется застать его так, как он есть.
I will go straight up to the fortress.Я иду прямо в крепость.
Good-evening, colonel; you may expect my answer to-morrow morning."До свидания, полковник. Завтра утром вы получите от меня ответ.
CHAPTER VI.Глава VI
HEARING the cell-door unlocked, the Gadfly turned away his eyes with languid indifference.Овод услышал, как отпирают дверь, и равнодушно отвел взгляд в сторону.
He supposed that it was only the Governor, coming to worry him with another interrogation.Он подумал, что это опять идет полковник -изводить его новым допросом.
Several soldiers mounted the narrow stair, their carbines clanking against the wall; then a deferential voice said:На узкой лестнице послышались шаги солдат; приклады их карабинов задевали о стену. Потом кто-то произнес почтительным голосом:
"It is rather steep here, Your Eminence."- Ступеньки крутые, ваше преосвященство.
He started convulsively, and then shrank down, catching his breath under the stinging pressure of the straps.Овод судорожно рванулся, но ремни больно впились ему в тело, и он весь съежился, с трудом переводя дыхание.
Montanelli came in with the sergeant and three guards.В камеру вошел Монтанелли в сопровождении сержанта и трех часовых.
"If Your Eminence will kindly wait a moment," the sergeant began nervously, "one of my men will bring a chair. He has just gone to fetch it.- Сейчас вам принесут стул, ваше преосвященство, - сказал сержант. - Я уже распорядился.
Your Eminence will excuse us--if we had been expecting you, we should have been prepared."Извините, ваше преосвященство: если бы мы вас ожидали, все было бы приготовлено.
"There is no need for any preparation.- Не надо никаких приготовлений, сержант.
Will you kindly leave us alone, sergeant; and wait at the foot of the stairs with your men?"Будьте добры, оставьте нас одних. Подождите внизу.
"Yes, Your Eminence. Here is the chair; shall I put it beside him?"- Слушаю, ваше преосвященство... Вот и стул. Прикажете поставить около него?
The Gadfly was lying with closed eyes; but he felt that Montanelli was looking at him.Овод лежал с закрытыми глазами, но чувствовал на себе взгляд Монтанелли.
"I think he is asleep, Your Eminence," the sergeant was beginning, but the Gadfly opened his eyes.- Он, кажется, спит, ваше преосвященство, -сказал сержант. Но Овод открыл глаза.
"No," he said.- Нет, не сплю.
As the soldiers were leaving the cell they were stopped by a sudden exclamation from Montanelli; and, turning back, saw that he was bending down to examine the straps.Солдаты уже выходили из камеры, но внезапно вырвавшееся у Монтанелли восклицание остановило их. Они оглянулись и увидели, что кардинал наклонился над узником и рассматривает ремни.
"Who has been doing this?" he asked.- Кто это сделал? - спросил он.
The sergeant fumbled with his cap.Сержант мял в руках фуражку.
"It was by the Governor's express orders, Your Eminence."- Таково было распоряжение полковника, ваше преосвященство.
"I had no idea of this, Signer Rivarez," Montanelli said in a voice of great distress.- Я ничего об этом не знал, синьор Риварес, -сказал Монтанелли упавшим голосом.
"I told Your Eminence," the Gadfly answered, with his hard smile, "that I n-n-never expected to be patted on the head."Овод улыбнулся своей злой улыбкой: - Как я уже говорил вашему преосвященству, я вовсе не ж-ждал, что меня будут гладить по головке.
"Sergeant, how long has this been going on?"- Когда было отдано распоряжение, сержант?
"Since he tried to escape, Your Eminence."- После побега, ваше преосвященство.
"That is, nearly a week?- Больше двух недель тому назад?
Bring a knife and cut these off at once."Принесите нож и сейчас же разрежьте ремни.
"May it please Your Eminence, the doctor wanted to take them off, but Colonel Ferrari wouldn't allow it."- Простите, ваше преосвященство, доктор тоже хотел снять их, но полковник Феррари не позволил.
"Bring a knife at once."