Овод — страница 117 из 123

"I'm afraid His Eminence is not well," one of the canons whispered to his neighbour; "he seems so strange."- Его преосвященство, вероятно, не совсем здоров,- шепотом сказал один каноник другому. - Он сегодня сам не свой.Montanelli bent his head to receive the jewelled mitre. The priest who was acting as deacon of honour put it on, looked at him for an instant, then leaned forward and whispered softly:Монтанелли склонил голову, и священник, возлагавший на него митру, усеянную драгоценными камнями, прошептал:"Your Eminence, are you ill?"- Вы больны, ваше преосвященство?Montanelli turned slightly towards him. There was no recognition in his eyes.Монтанелли молча посмотрел на него, словно не узнавая."Pardon, Your Eminence!" the priest whispered, as he made a genuflexion and went back to his place, reproaching himself for having interrupted the Cardinal's devotions.- Простите, ваше преосвященство, - пробормотал священник, преклонив колени, и отошел, укоряя себя за то, что прервал кардинала во время молитвы.The familiar ceremony went on; and Montanelli sat erect and still, his glittering mitre and gold-brocaded vestments flashing back the sunlight, and the heavy folds of his white festival mantle sweeping down over the red carpet.Служба шла обычным порядком. Монтанелли сидел прямой, неподвижный. Солнце играло на его митре, сверкающей драгоценностями, и на шитом золотом облачении. Тяжелые складки белой праздничной мантии ниспадали на красный ковер.The light of a hundred candles sparkled among the sapphires on his breast, and shone into the deep, still eyes that had no answering gleam; and when, at the words:Свет сотен свечей искрился в сапфирах на его груди. Но глубоко запавшие глаза кардинала оставались тусклыми, солнечный луч не вызывал в них ответного блеска. И когда в ответ на слова"Benedicite, pater eminentissime," he stooped to bless the incense, and the sunbeams played among the diamonds, he might have recalled some splendid and fearful ice-spirit of the mountains, crowned with rainbows and robed in drifted snow, scattering, with extended hands, a shower of blessings or of curses."Benedicite, pater eminentissime" [99], он наклонился благословить кадило, и солнце ударило в его митру, казалось, это некий грозный дух снеговых вершин, увенчанный радугой и облаченный в ледяные покровы, простирает руки, расточая вокруг благословения, а может быть, и проклятия.At the elevation of the Host he descended from his throne and knelt before the altar.При выносе святых даров кардинал встал с трона и опустился на колени перед престолом.There was a strange, still evenness about all his movements; and as he rose and went back to his place the major of dragoons, who was sitting in gala uniform behind the Governor, whispered to the wounded captain:В плавности его движений было что-то необычное, и когда он поднялся и пошел назад, драгунский майор в парадном мундире, сидевший за полковником, прошептал, поворачиваясь к раненому капитану:"The old Cardinal's breaking, not a doubt of it.- Сдает старик кардинал, сдает!He goes through his work like a machine."Смотрите: словно не живой человек, а машина.
"So much the better!" the captain whispered back. "He's been nothing but a mill-stone round all our necks ever since that confounded amnesty."- Тем лучше, - тоже шепотом ответил капитан. - С тех пор как была дарована эта проклятая амнистия, он висит у нас камнем на шее.
"He did give in, though, about the court-martial."- Однако на военный суд он согласился.
"Yes, at last; but he was a precious time making up his mind to. Heavens, how close it is!- Да, после долгих колебаний... Господи боже, как душно!
We shall all get sun-stroke in the procession.Нас всех хватит солнечный удар во время процессии.
It's a pity we're not Cardinals, to have a canopy held over our heads all the way— Sh-sh-sh!Жаль, что мы не кардиналы, а то бы над нами всю дорогу несли балдахин... Ш-ш!
There's my uncle looking at us!"Дядюшка на нас смотрит.
Colonel Ferrari had turned round to glance severely at the two younger officers.Полковник Феррари бросил строгий взгляд на молодых офицеров.
After the solemn event of yesterday morning he was in a devout and serious frame of mind, and inclined to reproach them with a want of proper feeling about what he regarded as "a painful necessity of state."Вчерашние события настроили его на весьма серьезный и благочестивый лад, и он был не прочь отчитать молодежь за легкомысленное отношение к своим обязанностям - может статься, и обременительным.
The masters of the ceremonies began to assemble and place in order those who were to take part in the procession.Распорядители стали устанавливать по местам тех, кто должен был участвовать в процессии.
Colonel Ferrari rose from his place and moved up to the chancel-rail, beckoning to the other officers to accompany him.Полковник Феррари поднялся, знаком приглашая офицеров следовать за собой.
When the Mass was finished, and the Host had been placed behind the crystal shield in the processional sun, the celebrant and his ministers retired to the sacristy to change their vestments, and a little buzz of whispered conversation broke out through the church.Когда месса[100] окончилась и святые дары поставили в ковчег, духовенство удалилось в ризницу сменить облачение. Послышался сдержанный гул голосов.
Montanelli remained seated on his throne, looking straight before him, immovably. All the sea of human life and motion seemed to surge around and below him, and to die away into stillness about his feet.Монтанелли сидел, устремив вперед неподвижный взгляд, словно не замечая жизни, кипевшей вокруг и замиравшей у подножия его трона.
A censer was brought to him; and he raised his hand with the action of an automaton, and put the incense into the vessel, looking neither to the right nor to the left.Ему поднесли кадило, он поднял руку, как автомат, и, не глядя, положил ладан в курильницу.
The clergy had come back from the sacristy, and were waiting in the chancel for him to descend; but he remained utterly motionless.Духовенство вернулось из ризницы и ждало кардинала в алтаре, но он сидел не двигаясь.
The deacon of honour, bending forward to take off the mitre, whispered again, hesitatingly:Священник, который должен был принять от него митру, наклонился к нему и нерешительно проговорил:
"Your Eminence!"- Ваше преосвященство!
The Cardinal looked round.Кардинал оглянулся:
"What did you say?"- Что вы сказали?
"Are you quite sure the procession will not be too much for you?- Может быть, вам лучше не участвовать в процессии?
The sun is very hot."Солнце жжет немилосердно.
"What does the sun matter?"- Что мне до солнца!
Montanelli spoke in a cold, measured voice, and the priest again fancied that he must have given offence.Монтанелли проговорил это холодно, и священнику снова показалось, что он недоволен им.
"Forgive me, Your Eminence.- Простите, ваше преосвященство.
I thought you seemed unwell."Я думал, вы нездоровы.
Montanelli rose without answering. He paused a moment on the upper step of the throne, and asked in the same measured way:Монтанелли поднялся, не удостоив его ответом, и проговорил все так же медленно:
"What is that?"- Что это?
The long train of his mantle swept down over the steps and lay spread out on the chancel-floor, and he was pointing to a fiery stain on the white satin.Край его мантии лежал на ступеньках, и он показывал на огненное пятно на белом атласе.
"It's only the sunlight shining through a coloured window, Your Eminence."- Это солнечный луч светит сквозь цветное стекло, ваше преосвященство.
"The sunlight?- Солнечный луч?
Is it so red?"Такой красный?
He descended the steps, and knelt before the altar, swinging the censer slowly to and fro.Он сошел со ступенек и опустился на колени перед престолом, медленно размахивая кадилом.
As he handed it back, the chequered sunlight fell on his bared head and wide, uplifted eyes, and cast a crimson glow across the white veil that his ministers were folding round him.Потом протянул его дьякону. Солнце легло цветными пятнами на обнаженную голову Монтанелли, ударило в широко открытые, обращенные вверх глаза и осветило багряным блеском белую мантию, складки которой расправляли священники.
He took from the deacon the sacred golden sun; and stood up, as choir and organ burst into a peal of triumphal melody.Дьякон подал ему золотой ковчег, и он поднялся с колен под торжественную мелодию хора и органа.
"Pange, lingua, g]oriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi Quem in mundi pretium, Fructus ventris generosi Rex effudit gentium." The bearers came slowly forward, and raised the silken canopy over his head, while the deacons of honour stepped to their places at his right and left and drew back the long folds of the mantle.