"The door is unlocked, and there is no moon. | Дверь не заперта. Ночь безлунная. |
Get the filing done as fast as possible, and come by the passage between two and three. | Перепилите решетку как можно скорее и пройдите подземным ходом между двумя и тремя часами. |
We are quite ready and may not have another chance." | Мы готовы, и другого случая, может быть, уже не представится. |
He crushed the paper feverishly in his hand. | Овод судорожно смял бумагу. |
All the preparations were ready, then, and he had only to file the window bars; how lucky it was that the chains were off! | Итак, все готово, и ему надо только перепилить оконную решетку. Какое счастье, что кандалы сняты! |
He need not stop about filing them. | Не придется тратить на них время. |
How many bars were there? | Сколько в решетке прутьев? |
Two, four; and each must be filed in two places: eight. | Два... четыре... и каждый надо перепилить в двух местах: итого восемь. |
Oh, he could manage that in the course of the night if he made haste— How had Gemma and Martini contrived to get everything ready so quickly--disguises, passports, hiding-places? | Можно справиться за ночь, если не терять ни минуты. Как это Джемме и Мартини удалось так быстро все устроить? |
They must have worked like cart-horses to do it— And it was her plan that had been adopted after all. | Достать ему одежду, паспорт, подыскать места, где можно прятаться... Должно быть, работали как ломовые лошади... А принят все-таки ее план. |
He laughed a little to himself at his own foolishness; as if it mattered whether the plan was hers or not, once it was a good one! | Он тихо засмеялся: как будто это важно - ее план или нет, был бы только хороший! |
And yet he could not help being glad that it was she who had struck on the idea of his utilizing the subterranean passage, instead of letting himself down by a rope-ladder, as the smugglers had at first suggested. | Но в то же время ему было приятно, что Джемма первая напала на мысль использовать подземный ход, вместо того чтобы спускаться по веревочной лестнице, как предлагали контрабандисты. |
Hers was the more complex and difficult plan, but did not involve, as the other did, a risk to the life of the sentinel on duty outside the east wall. | Ее план был сложнее, зато с ним не придется подвергать риску жизнь часового, стоящего на посту по ту сторону восточной стены. |
Therefore, when the two schemes had been laid before him, he had unhesitatingly chosen Gemma's. | Поэтому, когда его познакомили с обоими планами, он, не колеблясь, выбрал план Джеммы. |
The arrangement was that the friendly guard who went by the nickname of "The Cricket" should seize the first opportunity of unlocking, without the knowledge of his fellows, the iron gate leading from the courtyard into the subterranean passage underneath the ramparts, and should then replace the key on its nail in the guard-room. | Согласно этому плану, часовой, по прозвищу Сверчок, должен был при первой возможности отпереть без ведома своих товарищей железную дверь, которая вела с тюремного двора к подземному ходу под валом и потом снова повесить ключ на гвоздь в караульной. |
The Gadfly, on receiving information of this, was to file through the bars of his window, tear his shirt into strips and plait them into a rope, by means of which he could let himself down on to the broad east wall of the courtyard. | От Овода требовалось перепилить оконную решетку, разорвать рубашку на полосы, связать их и спуститься по ним на широкую восточную стену двора. |