Овсянки (сборник) — страница 20 из 58

любить безнадежно

и невидимо?


выпившие хохочущие

русские топают по

виадуку из кинотеатра

‘лё пестель’ —

тащат на плечах

выпивших хохочущих

ф р а н ц у з с к и х

женщин. едут сонные

велосипедисты. кто-то

поет. ящерицы внизу

поднимают головы —

ждут пока все пройдут

и перестанут орать —

голоса у ящериц очень

тихие. с гор и так дует

ветер — и шелестит вода.

ящерицы долго молчат

и думают. и утром

находят отличное

решение — радующее

всех: подарить госпоже

мэр двух песочных

ящериц с рынка.

она будет в восторге

от такого подарка

и сразу все поймет.


с ч а с т л и в ы е

и проворные —

сменившие радостью

ночную усталость

и тревогу — ящерицы

бегут из-под виадука

к дому своей обожаемой

и любимой — сейчас

она как обычно откроет

дверь и пойдет на работу

в мэрию. (ящерицы

всюду ее караулят.

и очень грустят когда

госпожа мэр уезжает из

города по служебным

делам или делам семьи.)

2

решение было принято

в ночь на пятницу 1-е

октября. а в субботу

в очередной раз

принесли песочных

ящериц на рынок.

ящерицы влюбленные

в госпожу мэр сидят под

лотками и не знают что

делать. толкаются под

ногами у покупателей не

боясь что на них наступят.

дети их видят кричат:

ой ящерицы ящерицы —

почему их так много?


песочные ящерицы

толще и тяжелей —

и стоят каждая пять

с половиной евро.

влюбленные ящерицы

забираются к песочным

наверх чтобы на месте

все решить. продавец

куда-то ушел — а лоток

прикрыл бумагой. самое

подходящее время.

странно — но раньше друг

с другом влюбленные

и песочные ящерицы

никогда не говорили.


ящерицы набитые

песком оказались

удивительно умными

грустно-ласковыми —

в общем дорогими.

они выслушали своих

возбужденных худых

гостей. ничего не

сказали — поулыбались

пощелкали — после

этого две из них

аккуратно упали

с лотка на булыжную

землю — зеленая

и синяя. влюбленные

их подхватили

подняли поволокли.


набитые песком очень

сильно напоминали

живых. наши ящерицы

живыми их и считали.

песочные бегать разве

что не могли и внятно

говорить. но очень

внимательно смотрели.

как и какими путями

какими силами —

неизвестно — но 4-го

октября в ближайший

понедельник пришедшая

на работу госпожа

мэр обнаружила двух

симпатичных песочных

ящериц на столе в своем

кабинете. голова

у одной — у синей —

была запачкана кажется

известью. у другой —

зеленой — был немного

мокрый живот.


госпожа мэр одну

ящерицу подсушила —

а другую вымыла водой

из графина. положила

обратно себе на стол.

опустила голову —

подбородком на

ладони. стала смотреть

и думать: откуда они?

думала весь день —

занимаясь обычными

важными вещами.

думала думала — кому-то

даже звонила. (звонила

мужу в городской музей.

звонила хорошему

другу в жандармерию.

в театр звонила — там

у нее подруга которая

любит розыгрыши. и в

стоматологический

кабинет доктору

перье.) вечером

поцеловала обеих

ящериц — положила

в сумку и пошла домой.


на ужин были

чечевичный суп

и морепродукты.

госпожа мэр

разговаривала со

взрослыми детьми —

улыбалась мужу.

ящерицы набитые

песком сидели тут же

рядом с ними. было

очевидно что домашние

госпожи мэр не имеют

отношения к этому

подарку. в этот вечер

госпожа мэр даже

выпила. не вина как

все — а целый стакан

аперитива. и легла

спать раскрасневшаяся

и еще более красивая.

3

утром резко повернулась

осень — повернулась

к холоду. госпожа

мэр села в кровати

охваченная нежностью

и беспокойством. она

не знала что делать.

она даже заплакала.

ящерицы набитые песком

как и вчера внимательно

на нее смотрели. мало

ли какие чувства бродят

по утрам — мало ли

какие слезы. — подумала

она и пошла в душ.


ящерицы сделавшие

подарок потеряли свою

надежду. они тоже

умные — и живут здесь

дольше людей. города

не было — а они были.

госпожа мэр если

б взяла их на службу —

знала бы обо всем.

и была бы с помощью

ящериц лучшим

мэром не только

в департаменте дром —

не только в регионе

рон-альп — но и во всей

франции. ящерицы

погоревали — и решили

готовиться к зиме.


и они бегали прыгали.

сидели на люках.

любовались госпожой

мэр. расписывали

листья. они не могли

этого не делать. бежали

на берег дрома. шуршали

там днем и ночью.

там камни белые

и большие. и рокот

горной воды. и запах

лаванды и южной хвои.

большие быстрые

рыбы сочувствующие

ящерицам — плывущие

в рону. вот светится

трехвагонный поезд

несущийся в темноте

на прива и лион.

несущийся на марсель

через авиньон — если

в другую сторону. шпалы

и рельсы ящерицы тоже

любят для осенних

ночных посиделок.


близ дрома ночью по

камням земли случается

кто-то шарит красным

фонариком. вскрикивает

споткнувшись. густо

целуется — ложится.

разбрасывает одежду.

плачет — шепчется —

остро дышит. уходит

за красным глазком.

ящерицы потом

сбегаются на это место —

на голые неостывшие

камни. и думают:

неужто не больно?


иногда они забегали

в кафедральный

собор послушать

орган и воскресную

проповедь. там

прохладно и хорошо.

хорошо на гладком полу

под покрытыми черным

лаком скамейками.

иногда собирались

под виадуком и пили

польскую зубровку.

(прошлой осенью

здесь был польский

фестиваль — и какие-то

режиссеры из

кракова потеряли

пакет с бутылками.)


ну а что еще?

4

ящерицы набитые

песком из дома госпожи

мэр однажды исчезли.

она обыскала всё.

очень нервничала.

бессмысленно было

спрашивать детей

и мужа — маленьких

хулиганов нет. не было

и домашних животных.

пару недель спустя

госпоже мэр позвонила

директор медиатеки

госпожа аньес буасси

и попросила заглянуть

к ней по важному делу.

видите ли — я не могу

к вам сама прийти. —

извинилась она.


шел дождь когда

госпожа мэр шла

в медиатеку в свой

обеденный перерыв —

через площадь

республики улицу

камиля буффарделя

и виадук. в городе

всего-то четыре тысячи

жителей — и кто бы куда

бы ни шел все равно

придется идти одной

и той же дорогой. первое

что увидела госпожа мэр

на столе у директора

медиатеки — были ее

пропавшие ящерицы.


присаживайся алис. —

госпожа буасси

всхлипнула — сняла

и надела очки. — они

мне все рассказали. —

и показала на двух

песочных кукол.

я ничего не понимаю

аньес. — госпожа мэр

не стала садиться

а коленом слегка

уперлась в сиденье

стула — как школьница. (с

директором медиатеки

они когда-то были

одноклассницами.)

5

через полчаса госпожа

мэр позвонила

секретарю и сказала

что с обеда в мэрию

не вернется. и завтра

возможно не выйдет.

во всяком случае точно

опоздает. позвонила

детям — сказала что

задержится — чтобы

сами готовили еду себе

и отцу. обе женщины

куда-то сбегали —

и вернулись с полными

пакетами. вежливо

и отчаянно извинились

перед посетителями —

всех выставили —

и заперли медиатеку.

а потом открыли

стеклянную дверь на

террасу из кабинета

госпожи буасси —

и ящерицы хлынули.


если бы видел кто — что

здесь потом творилось.

обе женщины курили

и плакали — и пили вино.

комната шевелилась

ящерицами — может

быть их тут был

миллион. на полу на

стенах на потолке. на

стеллажах на стульях

на компьютере. все

целовали друг друга.

ящерицы — госпожу

мэр и госпожу буасси.

алис и аньес — ящериц.

еще они целовались

друг с другом. и все

целовали ящериц

набитых песком —

зеленую и синюю —

которые сопели

и смешно хихикали.


госпожа буасси

притащила из холла

велосипед на котором

ездит из дома на работу

и с работы домой

и принялась кататься

с ящерицами по залам

медиатеки. а госпожа

мэр хохотала и кричала

обиженно что тоже

хочет. так и катались

по очереди. чего-то

там уронили. ящерицы

пищали восторженно.


они ни в чем не

отставали от дам: пили

курили — танцевали

и плакали. а ящерицы

набитые песком

поворачивали радостно

пришитыми бусинами-

глазами покачивали

некруглыми головами

цокали и щелкали.

огородные пугала

казань
1926
putnu biedēkļi
/перевод с латышского/