черемуховых рек три. раздевшись — первую с берега на берег дважды переплыть — дважды глотнуть воды. вторую переплыть дважды с берега на берег — глотнуть дважды. и третью так же — два раза глотнуть. все хорошо будет. смерть черемухой будет пахнуть. не страшно. в лес пойдешь — любовь будет. куда ни приедешь — все ласковые. только пьяный не лезь в черемуховые реки — вдруг утонешь. они узкие — не тони. если их вдвоем переплыть — с подругой из котласа, мадмаса, из коровьей воды — туда и обратно — вместе — будете вместе о господи — даже если сразу после третьей реки окончательно разъедетесь в разные стороны не успев как следует обсохнуть.
течет через лес. можно анну сюда привезти. совершить обряд. анна станет рекой ы — или ее сестрой — смотря как сделаешь, чего захочешь. многое можно на реке ы — почти все. превратиться в ветер или зачать от него ребенка. рыбу выловить — и сделать своей женой если понравитесь друг другу. вдоль берега ы — лишайники елок и лесные хвощи. лишайник съесть, хвощ в рот положить — попросить у чирка прощения.
осенью грибы выходят из леса — приходят в микунь. поближе к микуню из леса выходят и колдуны — и маня — и кусанная лепешка — и с паром похлебка — я ягоду ем. в августе же хлеба много на столах. плачут две девчонки — а что плакать — пейте пейте мутный квас — изображайте рыбу на скатерти. пришел лёнь öпöнь — пришли без штанов — и молока хватило всем. в июле береза подставляла ветки для полотенец. в июле кладбища покрыты земляникой. в июле ноги без колготок — комарами искусанная ласка. в июльскую жару дети обступили обувщика: что это с ним? — дергается — упал — все рассыпал — ботинки не чинит. в июне — пух. мы прячемся от него под водой. в мае вечер и каша и чай. в апреле холодно — и радоваться нечего. в марте холодно — и ничего не видно. зимой мы плакали — валя в белых полотенцах — музыка и зима. а осенью — о-ёй — грибы выйдут из леса — маня пень начнет колупать — машины замелькают засигналят. в июле пельмени и дождь — в июле ель и береза — в июле неоправданный разговор и поминальные полотенца — свечи — монеты. в июльскую жару дети обступили обувщика — что это с ним? — дергается — лежит — все рассыпал — ботинки не чинит.
двое копают землю
з а р ы в а ю т
медвежью шкуру
з а р ы в а ю т
медвежьи зубы
когти и уши
а заяц-бедняк смеется
радостно заячье сердце —
давайте зыряне давайте
веселее копайте
он ко мне в дом ввалился —
этот зубастый заяц
ночью медведь
п о с т у ч а л с я
так мы вместе сидели —
заяц медведь и веня
ели лесную похлебку
днем мои чудища встали
а я уснуть не пытаясь
варево грею маме
мама вот-вот проснется
доброе утро мама
как прожуешь
приходи за мной
вдоль по опушке прямо
они и сейчас существуют
бормотуны — куролесы
бурундуков и белок
разбрасывают по лесу
месяц вороны — март. снег тяжелеет и скоро двинется. небо то давит как утюг то вовсе исчезнет. среди ворон заметное оживление. разве плохо? — днем хрусткий лед, а вечером запах счастья. и днем запах счастья. и милые девушки в рюмочных. в месяц вороны все было бы хорошо — если бы не было так тревожно. ворона тревожит — в марте всем приходится тяжело — стирается граница дома и улицы — в чистом запахе пилорам ощущение чудовищной трагедии. резкие приступы нежности — которую нечем накрыть. отсюда — неумные письма, звонки и знакомства — попойки и трата сил. дома сидеть бы в ночнушке — что-то делать не торопясь — не ездить кругами по лесу. но все выйдет наоборот — в марте немерено дел. ездить приходится много — страшно торопиться — чужое со всех сторон. поить себя чаем с клюквой и чабрецом — подливать себе пива чтобы быть попроще — кутаться в длинный свитер — не делать резких движений — любить кого-нибудь не по-летнему (ворона — не летнее время) — тогда будет легче. события вороньего месяца — залог на будущее. и если удастся себя сохранить — то в августе-сентябре из леса приедет гостья теплая как шаньга — ласковая как шаньга — шанег и привезет — напомнит март — автовокзал пирожок и кофе. в марте нужно вылить воронам пиво и положить еду — сказать молитву. потом ничего не бояться. если будет страшно — ждать когда пройдет.
на кафедре коми фольклора сыктывкарского университета есть полотенце. девушки которые здесь учатся — на него непристойно смотрят. домой берут по очереди чтобы постирать. это женское полотенце. каждая студентка женским местом украдкой должна его коснуться. а зачем да почему — милые не говорят — только смеются.
сирень в сапогах
сирени закировой
городу вселенной
на электричку на чепчуги
д в а б и л е т а.
твои резиновые сапоги
с и н е г о ц в е т а.
мои резиновые сапоги
зеленые — как и куртка.
тебя и правда зовут сирень.
не перевод не шутка.
а чыпчык —
с татарского воробей.
чепчуги — это так близко.
наша дорога могла
быть длинней
через апрельскую слизкость.
но сирень не решилась
н а ц е л ы й д е н ь
в мокро-снежном
в е т р е — т у м а н е.
такая миленькая сирень
может вырасти
только в казани.
сирень невысока,
сирень кругла.
усадить бы ее на санки.
в ‘канцтоварах’ от
нас через два двора
продает dvd-болванки.
с телефонным радио что-то
поет если все про нее забыли.
м ы в л и ц о д р у г
с другом знакомы год.
а вчера лишь заговорили.
теперь молчим.
теперь мы стучим
на загородную прогулку.
сирень прихватила
куриный рулет.
я — бальзам ‘бугульма’ и булку.
зеленый плащ чтобы
сесть под сень
кривых чепчугинских сосен.
я думаю что
раздвинуть сирень —
это лето весна и осень.
и конечно — сердечная та зима
что не может
расстаться с нами.
приглашает слезы — плачет
сама над нашими городами.
над мечетями.
мокнут спины собак.
я держу сирень за запястье.
через двадцать минут мы
сойдем в чепчугах
если не задохнусь от счастья.
*
тепло магазина теплее рук
которым не разъединиться.
сирень покупает репчатый лук
‘чтобы не простудиться’.
я покупаю кагор с кораблем,
треугольник сыра, печенье
и керосин чтоб
согреть костром
х о л о д н о е в о с к р е с е н ь е.
сирень — дай сумку!
беги налегке!
прыгай над чепчугами!
сирень — нам
нужно выйти к реке
и двигаться берегами!
вот и гусь за тобой побежал —
о б р а д о в а л с я з а т е е!
только не дуйся! — я же не знал
что будет так веять веять!
сирень дорогая!
прекрасны мы!
и пока не замерзли ноги
давай скорее
глотнем ‘бугульмы’
щедро плеснув дороге!
дачи уносятся как облака.
обещаю — моя полянка —
станет теплей
когда будет река.
ведь эта река — казанка.
*
п е р е п р ы г и в а е м р у ч ь и.
любуемся на плотины.
на мостах целуемся.
п ь е м. м о л ч и м.
шуршат последние льдины.
послушай — ведь это
праздник земли!
весна как раз в середине!
там — куркачи. там — бирюли.
в какую сторону двинем?
*
с е р ы й — с е р ы й
прибрежный дым.
красны-красны колени.
н е о ж и д а н н о — ж е л т ы
под взглядом моим
т р у с и к и у с и р е н и.
сирень улыбается и говорит
что не была на прогулке
когда в снегу у костра сапоги
а она без трусов и в куртке.
говорит: я — всё.
можешь кончить так.
не смотри туда — мне неловко.
говорит: по-турецки
стакан — ‘бардак’
а ‘дурак’ — остановка.
говорит: у меня есть друг.
мы поженимся скоро.
говорю: будем есть твой лук
и запивать кагором.
*
замечаем уточку на волнах.
она приплыла из детства.
это проверенный
добрый знак —
увидеть такое соседство.
кидаем с сиренью булки кусок
заступнице ненаглядной.
у меня в кармане
утиный манок.
сирень — возьми его — ладно?
подари мне свое лицо у огня.
прими колдовскую позу.
и что ли теперь
сними и меня —
я поцелую березу.
ноги твои и твое белье
березе забыть будет сложно.
а полезли теперь на нее? —
кажется это возможно.