Овсянки (сборник) — страница 32 из 58


льöм ю
черемуховая река

черемуховых рек три. раздевшись — первую с берега на берег дважды переплыть — дважды глотнуть воды. вторую переплыть дважды с берега на берег — глотнуть дважды. и третью так же — два раза глотнуть. все хорошо будет. смерть черемухой будет пахнуть. не страшно. в лес пойдешь — любовь будет. куда ни приедешь — все ласковые. только пьяный не лезь в черемуховые реки — вдруг утонешь. они узкие — не тони. если их вдвоем переплыть — с подругой из котласа, мадмаса, из коровьей воды — туда и обратно — вместе — будете вместе о господи — даже если сразу после третьей реки окончательно разъедетесь в разные стороны не успев как следует обсохнуть.


ы ю
река ы

течет через лес. можно анну сюда привезти. совершить обряд. анна станет рекой ы — или ее сестрой — смотря как сделаешь, чего захочешь. многое можно на реке ы — почти все. превратиться в ветер или зачать от него ребенка. рыбу выловить — и сделать своей женой если понравитесь друг другу. вдоль берега ы — лишайники елок и лесные хвощи. лишайник съесть, хвощ в рот положить — попросить у чирка прощения.


ыб грездлöн олысьяс
жители деревни ыб

кöм вурысь
обувщик

осенью грибы выходят из леса — приходят в микунь. поближе к микуню из леса выходят и колдуны — и маня — и кусанная лепешка — и с паром похлебка — я ягоду ем. в августе же хлеба много на столах. плачут две девчонки — а что плакать — пейте пейте мутный квас — изображайте рыбу на скатерти. пришел лёнь öпöнь — пришли без штанов — и молока хватило всем. в июле береза подставляла ветки для полотенец. в июле кладбища покрыты земляникой. в июле ноги без колготок — комарами искусанная ласка. в июльскую жару дети обступили обувщика: что это с ним? — дергается — упал — все рассыпал — ботинки не чинит. в июне — пух. мы прячемся от него под водой. в мае вечер и каша и чай. в апреле холодно — и радоваться нечего. в марте холодно — и ничего не видно. зимой мы плакали — валя в белых полотенцах — музыка и зима. а осенью — о-ёй — грибы выйдут из леса — маня пень начнет колупать — машины замелькают засигналят. в июле пельмени и дождь — в июле ель и береза — в июле неоправданный разговор и поминальные полотенца — свечи — монеты. в июльскую жару дети обступили обувщика — что это с ним? — дергается — лежит — все рассыпал — ботинки не чинит.


дзодзöг — зыряна
гуси — зыряне

двое копают землю

з а р ы в а ю т

медвежью шкуру

з а р ы в а ю т

медвежьи зубы

когти и уши

а заяц-бедняк смеется

радостно заячье сердце —

давайте зыряне давайте

веселее копайте

он ко мне в дом ввалился —

этот зубастый заяц

ночью медведь

п о с т у ч а л с я

так мы вместе сидели —

заяц медведь и веня

ели лесную похлебку

днем мои чудища встали

а я уснуть не пытаясь

варево грею маме

мама вот-вот проснется

доброе утро мама

как прожуешь

приходи за мной

вдоль по опушке прямо

они и сейчас существуют

бормотуны — куролесы

бурундуков и белок

разбрасывают по лесу

рака тöлысь
месяц вороны

месяц вороны — март. снег тяжелеет и скоро двинется. небо то давит как утюг то вовсе исчезнет. среди ворон заметное оживление. разве плохо? — днем хрусткий лед, а вечером запах счастья. и днем запах счастья. и милые девушки в рюмочных. в месяц вороны все было бы хорошо — если бы не было так тревожно. ворона тревожит — в марте всем приходится тяжело — стирается граница дома и улицы — в чистом запахе пилорам ощущение чудовищной трагедии. резкие приступы нежности — которую нечем накрыть. отсюда — неумные письма, звонки и знакомства — попойки и трата сил. дома сидеть бы в ночнушке — что-то делать не торопясь — не ездить кругами по лесу. но все выйдет наоборот — в марте немерено дел. ездить приходится много — страшно торопиться — чужое со всех сторон. поить себя чаем с клюквой и чабрецом — подливать себе пива чтобы быть попроще — кутаться в длинный свитер — не делать резких движений — любить кого-нибудь не по-летнему (ворона — не летнее время) — тогда будет легче. события вороньего месяца — залог на будущее. и если удастся себя сохранить — то в августе-сентябре из леса приедет гостья теплая как шаньга — ласковая как шаньга — шанег и привезет — напомнит март — автовокзал пирожок и кофе. в марте нужно вылить воронам пиво и положить еду — сказать молитву. потом ничего не бояться. если будет страшно — ждать когда пройдет.


ракаяслы молитва
молитва воронам

кузьчышъян
полотенце

на кафедре коми фольклора сыктывкарского университета есть полотенце. девушки которые здесь учатся — на него непристойно смотрят. домой берут по очереди чтобы постирать. это женское полотенце. каждая студентка женским местом украдкой должна его коснуться. а зачем да почему — милые не говорят — только смеются.

сирень в сапогах

сирени закировой


городу вселенной

казань
2007

на электричку на чепчуги

д в а б и л е т а.

твои резиновые сапоги

с и н е г о ц в е т а.

мои резиновые сапоги

зеленые — как и куртка.

тебя и правда зовут сирень.

не перевод не шутка.

а чыпчык —

с татарского воробей.

чепчуги — это так близко.

наша дорога могла

быть длинней

через апрельскую слизкость.

но сирень не решилась

н а ц е л ы й д е н ь

в мокро-снежном

в е т р е — т у м а н е.

такая миленькая сирень

может вырасти

только в казани.

сирень невысока,

сирень кругла.

усадить бы ее на санки.

в ‘канцтоварах’ от

нас через два двора

продает dvd-болванки.

с телефонным радио что-то

поет если все про нее забыли.

м ы в л и ц о д р у г

с другом знакомы год.

а вчера лишь заговорили.

теперь молчим.

теперь мы стучим

на загородную прогулку.

сирень прихватила

куриный рулет.

я — бальзам ‘бугульма’ и булку.

зеленый плащ чтобы

сесть под сень

кривых чепчугинских сосен.

я думаю что

раздвинуть сирень —

это лето весна и осень.

и конечно — сердечная та зима

что не может

расстаться с нами.

приглашает слезы — плачет

сама над нашими городами.

над мечетями.

мокнут спины собак.

я держу сирень за запястье.

через двадцать минут мы

сойдем в чепчугах

если не задохнусь от счастья.

*

тепло магазина теплее рук

которым не разъединиться.

сирень покупает репчатый лук

‘чтобы не простудиться’.

я покупаю кагор с кораблем,

треугольник сыра, печенье

и керосин чтоб

согреть костром

х о л о д н о е в о с к р е с е н ь е.

сирень — дай сумку!

беги налегке!

прыгай над чепчугами!

сирень — нам

нужно выйти к реке

и двигаться берегами!

вот и гусь за тобой побежал —

о б р а д о в а л с я з а т е е!

только не дуйся! — я же не знал

что будет так веять веять!

сирень дорогая!

прекрасны мы!

и пока не замерзли ноги

давай скорее

глотнем ‘бугульмы’

щедро плеснув дороге!

дачи уносятся как облака.

обещаю — моя полянка —

станет теплей

когда будет река.

ведь эта река — казанка.

*

п е р е п р ы г и в а е м р у ч ь и.

любуемся на плотины.

на мостах целуемся.

п ь е м. м о л ч и м.

шуршат последние льдины.

послушай — ведь это

праздник земли!

весна как раз в середине!

там — куркачи. там — бирюли.

в какую сторону двинем?

*

с е р ы й — с е р ы й

прибрежный дым.

красны-красны колени.

н е о ж и д а н н о — ж е л т ы

под взглядом моим

т р у с и к и у с и р е н и.

сирень улыбается и говорит

что не была на прогулке

когда в снегу у костра сапоги

а она без трусов и в куртке.

говорит: я — всё.

можешь кончить так.

не смотри туда — мне неловко.

говорит: по-турецки

стакан — ‘бардак’

а ‘дурак’ — остановка.

говорит: у меня есть друг.

мы поженимся скоро.

говорю: будем есть твой лук

и запивать кагором.

*

замечаем уточку на волнах.

она приплыла из детства.

это проверенный

добрый знак —

увидеть такое соседство.

кидаем с сиренью булки кусок

заступнице ненаглядной.

у меня в кармане

утиный манок.

сирень — возьми его — ладно?

подари мне свое лицо у огня.

прими колдовскую позу.

и что ли теперь

сними и меня —

я поцелую березу.

ноги твои и твое белье

березе забыть будет сложно.

а полезли теперь на нее? —

кажется это возможно.