Ожерелье королевы — страница 164 из 164


Синклит — в Древней Греции собрание высших сановников; в ироническом смысле — сборище каких-либо лиц.


Стратагема — военная хитрость или вообще ухищрение, уловка.


… парламентов господина де Мопу. — Постоянное противостояние королевской власти и парламентов во Франции при Людовике XV закончилось сначала существенным ограничением прав парламентов, а затем их уничтожением. Король отверг право парламентов представлять нацию, выкупил у владельцев их должности в парламенте и создал вместо них верховные суды, которые Дюма называет парламентами господина де Мопу.

Мопу, Рене Никола Шарль Огюстен де (1714–1792) — французский политический и судебный деятель; канцлер (глава судебного ведомства) и хранитель печатей (1768–1774); проводил политику укрепления власти короля и ограничения прав парламента; по его инициативе Людовик XV провел в 1771 г. уничтожение этого института.


Иллюминаты («просвещенные», «просветленные») — название нескольких тайных союзов, существовавших в Испании, Франции и Германии в XVI–XVIII вв. Возможно, речь идет о религиозно-мистическом обществе, возникшем во Франции в 1722 или 1723 г и позднее, по одним сведениям, слившемся с французскими масонами, а по другим — продолжавшем свою деятельность самостоятельно до начала Революции.

Также возможно, что здесь имеется в виду тайный орден иллюминатов, созданный в Баварии в 1776 г. и близкий к масонам. Орден ставил целями самоусовершенствование своих членов, развитие светского обучения, борьбу против суеверий и деспотизма. Руководители ордена видели в этом средство для постепенного создания в духе Просвещения XVIII в. гармонического общественного строя свободы и равенства и всемирной республики. В 1784–1786 гг. орден был разгромлен баварским правительством.


Оккультные науки (от лат. occultus — тайный, сокровенный) — общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космосе, познание которых доступно лишь «посвященным».


… того знаменитого письма из Лондона… — Имеется в виду изданное в 1786 г. «Письмо графа Калиостро английскому народу», продолжение его «Мемуаров».


14 июля 1789 года — день взятия Бастилии.


… если только Бастилия сделается местом народного гулянья. — Королевская крепость-тюрьма Бастилия после взятия ее восставшим народом 14 июля 1789 г. была разобрана в течение года. На месте, где она стояла, была разбита площадь, получившая ее имя. Со времени Великой Французской революции на этой площади устраиваются празднества и гуляния.


… о котором мечтала Дидона, говорившая: «Ах, если б мне было дано видеть играющего на моих коленях маленького Аскания!» — Дидона — царица Карфагена; возлюбленная Энея в эпической поэме Вергилия «Энеида»; приняла смерть на костре, когда Эней оставил ее. Асканий (или Иул) — герой «Энеиды»: сын Энея от брака с Креусой, дочерью царя Трои Приама. Здесь Дюма пересказывает слова Дидоны (IV, 327–330, перевод С. Ошерова):

Если бы я от тебя хоть зачать ребенка успела,

Прежде чем скроешься ты! Если б рядом со мною в чертогах

Маленький бегал Эней и тебя он мог мне напомнить —

То соблазненной себе и покинутой я б не казалась».

Ризница — помещение в церкви для хранения облачений и утвари.


… Все святые тут будут! — Непереводимая игра слов: имя Туссен (Toussaint) и слова tous saints — «Все святые» — произносятся одинаково.


Вольтерьянцы — слово «вольтерьянец» в XVIII — начале XIX вв. было синонимом слова «вольнодумец».


… как Ксенофонт во время знаменитого отступления… — Ксенофонт (ок. 430–355/354 до н. э.) — древнегреческий историк и писатель, автор сочинений на самые различные темы; в 401 г. как греческий наемник принял участие в междоусобиях Древней Персии. После поражения восстания он, избранный одним из начальников греков, совершил с ними отступление через всю Малую Азию к проливу Босфор. Этот поход описан Ксенофонтом в труде «Анабасис», имеющем мемуарный характер.


Консьержери — старинная часть Дворца правосудия в Париже; первоначально замок-резиденция консьержа — высшего исполнительного чиновника Парижского парламента, затем — тюрьма, ныне — музей. В августе — октябре 1793 г. в Консьержери была заключена Мария Антуанетта.


Алигр, Этьенн Франсуа д’ (1726–1793) — французский судебный деятель; первый президент Парижского парламента; в годы Революции — эмигрант.


… приговорить… к галерам. — Галера — в VII–XVIII вв. боевое гребное судно. Гребцами на галерах в западноевропейских государствах в средние века, помимо рабов, служили уголовные преступники.

Во Франции в начале XVIII в. ссылка на галеры была заменена отбыванием каторжных работ на суше. Однако выражения «приговорить к галерам», «попасть на галеры» сохранились как обороты речи, которые Дюма часто использует.


Линон — сорт очень тонкого батиста.


… на площади перед Дворцом правосудия… — Имеется в виду площадь Дофины перед главным, западным фасадом Дворца правосудия, здания парламента на острове Сите на Сене, историческом центре Парижа. Сам Дворец правосудия представляет собой перестроенный в XVII и XVIII вв. бывший замок французских королей, в котором парламент был помещен в середине XIV в.


Лакричная вода — по-видимому, вода с сиропом из корня лакричника (другое название — солодка), многолетнего травянистого растения из семейства бобовых.


… сдобренной анисом… — т. е. эфирным маслом из плодов травянистого растения аниса или анисового дерева (бадьяна), которое употребляется в ликеро-водочной промышленности. Однако, возможно, здесь речь идет о конфетах, для изготовления которых применялись остатки вина в бочках.


Мост Менял — первый мост, построенный в Париже; перекинут через северный рукав Сены и ведет от Дворцового бульвара, проходящего у заднего фасада Дворца правосудия, к замку Большой Шатле. Относительно использования арок моста у Дюма неточность: до конца XVIII в. под первой аркой моста рубили мясо мясники.


Нерон, Клавдий Цезарь (37–68) — римский император с 54 г.; был известен своей жестокостью.


Тит, Флавий Веспасиан (39–81) — римский император в 79–81 гг. (с 73 г. — соправитель своего отца императора Веспасиана); под его руководством было подавлено восстание в Иудее и в 70 г. разрушен Иерусалим.


… Заключение in расе… — т. е. в подземной монастырской темнице для провинившихся монахинь, где заключенные обычно оставались до самой смерти. Название, по-видимому, происходит от слов латинской погребальной молитвы «Requiescat in расе!» — «Да почиет в мире!»


Фурии (древнегреческие эринии) — богини мщения в античной мифологии; преследовали человека, совершившего преступление, навлекая на него несчастья, потерю рассудка и угрызения совести.

В переносном смысле фурия — неистово-злая женщина.


Палестра — название гимнастической школы для мальчиков в Древней Греции.


Оракул — в древности название жреца-прорицателя, дававшего от имени божества ответы на вопросы верующих; также места, где давались пророчества.


Плерезы — траурные нашивки на платье.


Агридженто (древний Агригент) — город в Сицилии.


Черный роман — в западноевропейской литературе второй половины XVIII — начала XIX вв. одно из названий романа ужасов, полного изображений сверхъестественных явлений и страшных событий; научное название — готический роман.


Софизм — ложное, но формально правильное умозаключение, основанное на сознательном нарушении правил логики.


Луве де Кувре, Жан Батист (1760–1797) — французский политический деятель, журналист и писатель; участник Французской революции. Однако здесь у Дюма анахронизм: фривольно-авантюрный многотомный роман Луве «Приключения шевалье де Фобласа» появился в свет только в 1787–1790 гг.


Кабала (или каббала) — средневековое мистическое течение в иудейской религии, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита.


Скитал — в древнегреческом городе-государстве Спарта пергаментный свиток, на котором писались официальные документы.


Господин Парижский — прозвище палача города Парижа.


Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — деятель Великой Французской революции; один из руководителей партии якобинцев, представлявших радикальное крыло французской буржуазии; в 1793–1794 гг. возглавлял революционное правительство.


Марат, Жан Поль (1743–1793) — ученый-естествоиспытатель, философ и публицист; по профессии врач; виднейший деятель Французской революции; один из лидеров революционно-демократической группировки якобинцев; убит Шарлоттой Корде.


… точно гальванизированный мертвец… — т. е. мертвое тело, мышцы которого сокращаются под действием электрического разряда. Название происходит от имени итальянского анатома и физиолога Луиджи Гальвани (1737–1798), открывшего явление возникновения электрического тока в мертвых тканях при введении в них металлических стержней, а также наличия в живых тканях самостоятельного электричества.


… Мария Антуанетта Лотарингская… — Отцом Марии Антуанетты был герцог Лотарингский Карл Стефан (1708–1765), выбранный в 1745 г. императором Священной Римской империи и ставший основателем лотарингской ветви австрийской династии Габсбургов.