Оживший манекен — страница 7 из 14

Ты кланяешься. Тебе кажется, что в данный момент это необходимо.

— Спасибо большое, сэр, — добавляет Джули.

— Прощайте, юные искатели приключений, — кричит лучник, исчезая за стеллажом с коньками.

Вы с Джули возвращаетесь к лифту, чтобы выбрать следующий этаж.

Лифт на странице 101.

60

Двери лифта открываются на седьмом этаже. И твои глаза встречаются с… темнотой.

На всём этаже кромешная тьма.

— Держись за мою куртку, а то потеряемся, — говоришь ты Джули.

Опасливо вступаете в темноту.

Вдруг останавливаетесь. Ты поворачиваешь голову. Что-то доносится до твоего слуха! Ты пытаешься распознать звук.

Хриплое, глубокое дыхание. Прямо перед вами.

Вздохи переходят в неприятное мычание. Они становятся всё громче и громче. И ближе.

— Там наверху что-то есть, шепчешь ты. — Мы должны найти выключатель. Быстро!

— Стой! — Джули тянет тебя за рукав. — У нас же есть что-нибудь светящееся в мешке?

БАХ! Нечто огромное приближается к тебе.

Вулканический пар светится! Если у тебя есть кувшинчик с ним, можешь воспользоваться им на странице 81.

Если у тебя нет вулканического пара, не бойся. Просто иди на страницу 29 и найди, где включается свет.

61

— Выходите, выходите, где бы вы ни были! — зовёт сторож-вампир.

Сопение. Оборотень пытается выйти на твой след.

— Джули, — шепчешь ты, указывая на дыру в полу и на стоящий рядом стеллаж с пальто. — Толкни стеллаж так, чтобы он закрыл дыру. Это отвлечёт сторожа.

Джули незаметно выбирается из своего убежища. И ползёт на четвереньках к пальто. Когда она уже готова толкнуть стеллаж, ты встаёшь.

— Поймайте меня, если сможете! — кричишь ты сторожу и оборотню.

Они бросаются к тебе. Вампир скалится, и его клыки сверкают. Ты бежишь по этажу, перепрыгивая через валяющиеся манекены и укрываясь за стеклянными витринами.

Направляешься к упавшему стеллажу, но, как только приближаешься, ты спотыкаешься и растягиваешься на полу.

От восторга оборотень взвывает.

Беги на страницу 117.

62

— Давай начнём сверху и будем постепенно спускаться вниз, — предлагаешь ты.

— Тогда на седьмой этаж! — соглашается Джули. — Лифт там.

Вы проходите по залитому тусклым светом демонстрационному залу. Джули подходит к лифту и нажимает на кнопку. Старинные латунные двери открываются, и вы входите внутрь.

— Без двух минут полночь, — объявляет Джули, посмотрев на взятые взаймы светящиеся часы. — Мы запросто осмотрим весь этот магазин за полчаса.

— Нисколько не сомневаюсь, что мы выиграем этот спор! — улыбаешься ты.

Лифт поднимается и останавливается на седьмом этаже. Вы выглядываете.

Всё спокойно. Охранные лампочки на потолке тускло освещают полки с аккуратно сложенными женскими свитерами. Вдоль стены на плечиках висят платья.

— Похоже, всё тихо, — объявляешь ты.

Над лифтом раздаётся какой-то звук. Ты хватаешься за стенку, чтобы сохранить равновесие, как только лифт начинает раскачиваться.

Кажется, что начинают рваться тросы, на которых держится лифт.

Двери лифта закрываются, он становится ловушкой для вас.

— Быстро выпрыгивай! — кричишь ты.

Прыгай на страницу 74.

63

Ты глубже зарываешься в носках. Надеешься, что сторож-вампир и его собака-оборотень не обнаружат твоего укрытия.

Зажмуриваешь глаза.

У оборотня текут слюни, пока он ходит вокруг корзины.

БАХ! Это оборотень перевернул корзину. Ты вываливаешься из корзины вместе с носками. Как ты мог забыть, что у оборотней очень развито обоняние! Зверь быстро выследил место, где ты спрятался.

— Ааааа! — кричишь ты скорее от страха, чем от боли, когда оборотень вонзает свои зубы тебе в руку.

Джули высовывает голову из-за стеллажа с одеждой. Ей очень грустно видеть, как ты превращаешься в оборотня. Но лишь до тех пор, пока ты не укусил её. Она тоже превращается в оборотня.

К счастью, у неё впереди целая вечность, чтобы простить тебя. Потому что ровно столько вы прослужите сторожевыми собаками.

Конец

64

— Чеш кве чеш лука лука лука! — выкрикиваешь ты слова заклинания из свитка.

Гигантский мутант ослабляет хватку, и Джули падает на пол. Целая и невредимая, она вскакивает и подбегает к тебе.

— Заклинание сработало! — восклицает Джули.

От кожи мутанта начинает исходить оранжевый дым.

— Он сдувается, — удивляешься ты.

Охваченный страхом, ты смотришь, как светящееся облако оранжево-белого дыма окутывает Реджи.

И вот через минуту Реджи такого же роста, как и ты.

— Вы спасли меня! — Реджи бросается к тебе и Джули и обнимает вас. — Вы сделали это! Вы сняли проклятье с торгового центра! Спасибо, спасибо!

Когда папа Реджи узнает, что вы с Джули сняли проклятье с его магазина, он от всего сердца отблагодарит вас. И разрешит выбрать бесплатно любые товары.

Вам повезло: теперь для вас всё только лучшее!


Конец

65

Ты отвинчиваешь блестящий серебряный колпачок от флакона Ядовитых духов, направляешь распылитель на лицо Реджи и нажимаешь на него.

Капельки духов тут же превращаются в золотистое облако. Реджи от боли морщится.

— ННЕЕЕЕТ! — вопит он.

Его распухший чёрный язык дёргается во рту. Реджи спотыкается и на ощупь направляется к вам.

— Он не видит, куда идёт, — шепчет тебе Джули. — Давай поставим ему подножку.

— Отличная идея!

Ты начинаешь рыться в вещевом мешке.

Положи перед Реджи ногу манекена на странице 20.

Натяни нитку из детских носочков на странице 116.

66

— Влажное бумажное полотенце? — спрашивает Джули.

Ты качаешь своей плоской головой.

— У меня идея получше! — кричит Джули. — Пошли со мной!

Она аккуратно поднимает тебя, чтобы блестящая краска не попала на неё саму. Подносит тебя к фонтану.

— Я просто вымою твою руку!

«Секундочку, — думаешь ты. — Я ведь из картона. А такое количество воды превратит меня в месиво!»

Ты неистово качаешь головой, но Джули этого не замечает. Она нажимает на кнопку, и вода мощной струёй бьёт в тебя.

Когда Джули начинает понимать, что она натворила, уже ничего нельзя поделать. Ты превратился в мягкую массу!

По крайней мере, Джули заботится о нашей планете. Она устроила тебе вторичную переработку. В этом же нет ничего страшного. Может, тебе повезёт в следующий раз!


Конец

67

— Налево! — пронзительно кричишь ты и обегаешь сторожа-вампира слева.

Тебя заносит, и манекен преграждает тебе путь.

Ты становишься на помост. Пытаешься протиснуться за манекена.

Чья-то сильная рука опускается тебе на плечо.

Пластмассовая рука!

— Сюда! — зовёт манекен. Другой рукой он хватает Джули.

— Ты гоняешься за этими незваными гостями? — спрашивает манекен вампира-охранника.

— Спасибо, друг. Я прослежу, чтобы тебе объявили благодарность.

— Ещё один — и я стану лучшим манекеном месяца. — Пластмассовая кукла сжимает тебя ещё сильней.

Широкая улыбка озаряет бледное лицо вампира. Его огненно-красные глаза блестят. Он открывает рот, демонстрируя острые, как бритва, клыки. Он наклоняется к твоей шее.

Ты зажмуриваешь глаза: на это невыносимо смотреть. Но ты чувствуешь, как клыки проникают в твою кожу. Ты знаешь, что говорят про тех, кто рискует: они лезут в петлю. Хотя ты в петлю не лез, но шею-то тебе подпортили!


Конец

68

— Слушай, я недавно в школе делала модель вулкана, — говорит тебе Джули. — Поехали на шестой этаж. Хочу посмотреть, как же выглядит модель у них.

Ты нажимаешь кнопку с цифрой шесть. Лифт начинает движение. Со скрипом поднимает вас наверх.

— Мне не нравятся эти звуки, — комментируешь ты.

ЛЯЗГ! ВИЗГ! Накренившись, лифт останавливается.

— Мы застряли! — восклицает Джули.

Гаснет свет. Тьма кромешная.

До тебя доносится призрачный смех.

— Джули? Это ты? — спрашиваешь ты взволнованно.

— Н-н-нет, — заикаясь, отвечает Джули.

— Ха-ха-ха! — Этот жуткий смех раздаётся уже отовсюду.

Переходи на страницу 95.

69

Термиты ползают и кусают тебя повсюду. Их тела скользкие и влажные. Ты слышишь звук, который издают сотни крошечных жующих ртов.

— Брызни на них духами! — кричит отчаянно Джули. — Брызни на них духами.

«Духами? — удивляешься ты. — Неужели это сработает? А может, стоит перевернуться и попытаться раздавить их?»

ХРУМ! ХРУМ! Укусы покрывают твою кожу.

Решай быстрее. Прежде чем ты превратишься в лёгкую ночную закуску.

Чтобы брызнуть на термитов духами, переходи на страницу 127.

Чтобы раздавить их — на страницу 21.

70

— Мы должны отсюда выбраться, — говоришь ты спрятавшемуся человеку. — Здание разваливается на части! Оно вот-вот рухнет!

— Ну уж об этом я позабочусь, — объявляет голос.

Загораются все лампочки. Высокая, худощавая женщина в белом халате сидит у пульта управления с множеством лампочек и кнопок. Женщина нажимает одну из кнопок.

Здание резко прекращает трястись.

— Меня зовут доктор Шейла Мейфилд, — объявляет женщина. — Мой брат — владелец этого магазина. — Ведите себя хорошо, а не то я выдам вас полиции.