Озомена — страница notes из 60

Примечания

1

Приидите, и да преломим вместе колу (из молитвы духам и предкам на игбо). (Здесь и далее – примеч. пер.)

2

Оба или аба – амбар.

3

Ани – свод этических правил народа игбо.

4

Переводится с языка игбо как «да не случится больше никакого несчастья».

5

Антимака́ссар – тканевая или бумажная салфетка различной величины и формы (чаще прямоугольной), которая кладется на спинки и подлокотники мягких диванов и кресел.

6

Джолоф – рис, приготовленный в духовке с томатной пастой и пряностями.

7

Азимина – плодоносящее теплолюбивое дерево, которое иногда называют банановым.

8

Огбо м – тезка.

9

Джим Ривз – американский исполнитель в жанрах кантри и поп. Лидировал в чартах 1950–1960-х гг.

10

Патево (patewo) – узорная плетеная прическа для детей.

11

Вака (waka) – эмоциональное междометие.

12

Саймон, Пол Фредерик – американский рок-музыкант 1970–1980-х гг.

13

Игбо – язык одноименной народности, проживающей на юго-востоке Нигерии.

14

Дикенафай – город в районе местного самоуправления Идеато южного штата Имо, Нигерия.

15

Исиекенеси – местечко в районе местного самоуправления Идеато южного штата Имо, Нигерия.

16

Отмычка ледоруба – аллюзия на компьютерную игру «Рыцари Старой Республики». Ключ-отмычка, или «отмычка ледоруба», – электронное устройство, которое использовалось для обхода электронных мер безопасности, как правило, чтобы открыть электронный замок двери или контейнера.

17

Кафанчан – город, расположенный в южной части штата Кадуна, Нигерия.

18

Икебе (Ikebe) – «большая задница». «Икебе Супер» – журнал с комиксами, который выпускал нигерийский художник Вейл Аденуга.

19

Оньеабор, Вильям – нигерийский фанк-музыкант 1970–1980-х гг.

20

Аквете – хлопковая ткань домашнего изготовления с этническим орнаментом.

21

Онича – город в Нигерии, штат Анамбра.

22

Огили окпеи (Ogili okpei) – пищевой ароматизатор, получаемый из ферментированных масличных семян.

23

Найра – денежная единица Нигерии.

24

Нквелле-Эзунака – один из пяти городов в районе местного самоуправления Ойи штата Анамбра, Нигерия.

25

Эке Ока – рынок в г. Ока.

26

Бубу – платье с запа́хом.

27

Локоны Джерри – перманентная волнистая прическа, популярная среди афроамериканцев в 1980-х и начале 1990-х гг. Изобретена парикмахером Джерри Реддингом.

28

Ипот Экпене, также известный как Рафия, – город в южном штате Аква-Ибом.

29

Гарри, касса́ва – африканские названия растения маниок съедобный.

30

Нни ока (Nni oka) – каша из кассавы.

31

Окра – однолетнее растение, дающее интересные плоды: удлиненные ребристые стручки длиной с палец, наполненные мелкими семечками, напоминающими зеленый горошек.

32

Салака (salaka) – то же, что кайал, мягкий карандаш для подводки глаз. Формируется из измельченных минералов и др. ингредиентов с добавлением эфирных масел.

33

«Агарача должен вернуться» (Agaracha must come back – «Бродяга должен вернуться») – слова из песни нигерийского рэпера Sound Sultan.

34

Мази – традиционные мужские шапочки народа игбо.

35

Крис Мба – популярный нигерийский певец 1980-х гг.

36

Угили (ugili) – цитрусовый фрукт.

37

Мгбилима афо (mgilima afo) – требуха.

38

Нгвану – ладно.

39

Штат Гонгола просуществовал с 1976 по 1991 г.

40

Киликили – звездочка, звездочки.

41

Аби – ласковое обращение к девочке.

42

Хауса – народность Африки. Язык хауса чадской семьи – крупнейший по числу носителей.

43

Фулани – народность Африки.

44

Фура да ноно – один из многих популярных местных напитков в Нигерии. Приготавливается из просяных шариков (фура) и коровьего молока (ноно). Молоко обычно заквашивается в густую массу.

45

Хауса и фулани исповедуют ислам.

46

Отангеле – примерно то же самое, что сурьма, натуральная сажа или измельченные минералы и антисептические вещества растительного происхождения.

47

Бинди (хинди «точка, капля») в индуизме – знак правды: цветная точка, которую индуски рисуют в центре лба, так называемый «третий глаз».

48

Азики́ве, Бенджамин Ннамди (1904–1996) – нигерийский политик, первый президент Нигерии.

49

Окпа вава – пудинг из бамбарского земляного ореха.

50

Окпа – бамбарский земляной орех.

51

Эгуси – название богатых белком семян некоторых тыквенных растений (сквош, дыня, тыква), которые, будучи высушенными и измельченными, используются в качестве основного ингредиента в африканской кухне.

52

Lucozade – мягкий энергетик.

53

Гбадо анья – «будь умницей, старайся».

54

Горьколист, или вернония, – лекарственное растение.

55

Куу де таа (франц. coup d’état) – «военный переворот».

56

Ибрагим Бадамаси Бабангида – нигерийский государственный деятель, глава государства с 1985 по 1993 г. Сыграл важную роль в большинстве вооруженных переворотов в стране.

57

Сабо – стукач.

58

Бьянка Оно – победительница конкурса красоты в Нигерии в 1988 г.

59

Фио-фио – голубиный горох, или каян, – кустарник из семейства бобовых.

60

Мами Уата – божество, почитаемое в Африке. По облику своему напоминает длинноволосую русалку.

61

Чимези, Брайт – популярный африканский исполнитель начала 1980-х гг.

62

Огбоно – молотые косточки африканского манго.

63

Акаму – каша из кукурузы.

64

Ментолатум – медицинская мазь одноименной фирмы.

65

Ника – этническая широкая рубаха.

66

Тамаринд бархатный – фруктовое дерево с плодами размером с виноград.

67

Ада – старшая сестра.

68

Нчо – игра, похожая на манкалу («игра в зерна»). У каждого игрока – деревянный лоток с 12 лунками. Вместо камней, как в манкале, используют крупные фруктовые косточки.

69

Аквете (Akwete) – африканская хлопковая ткань.

70

Агбада – этнический халат с широкими рукавами, который носят африканские мужчины. Агбада рассматривается как формальная одежда, которая обычно состоит из 3-х предметов: длинное платье с открытыми плечами, рубашка с длинными рукавами и сокото (брюки, зауженные к щиколоткам).

71

Нно – «Приветствую тебя».

72

Иси – жрица или жрец богини Идемили.

73

Чи – дух, дух-двойник.

74

Фестиваль Офала – ежегодная церемония, практикуемая народом игбо.

75

Августовская встреча – трехдневный ритуал в августе, когда женщины игбо из диаспоры и городов возвращаются в родные деревни для обсуждения огромного количества вопросов социально-экономического и культурного характера. Ритуал проводится на уровне деревни, внутри общины и в церкви.

76

Regardez (франц.) – Посмотрите!

77

Ога – начальство, старшие.

78

Чин-чин – жареная африканская закуска с добавлением мускатного ореха. Иногда добавляют в выпечку, похожую на пончик.

79

Онича – город в Нигерии, штат Анамбра.

80

Bournvita – смесь для приготовления шоколадно-солодового напитка.

81

Бонго (bongo) – рыба шад с плоскими боками.

82

Вахала – эвфемизм (фигня, дребедень и пр.).

83

Колыбельная для дочери на языке игбо.

84

«Пресвятая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных, день сегодняшний и в час смерти нашей» (игбо).

85

Нибо-Нисе – город в штате Анамбра.

86

Идемили – имя богини, а также название реки в штате Анамбра.

87

Укпака – африканская масличная фасоль, дерево большого размера с длинными листьями.

88

Уква – хлебное дерево или его плоды. Спелые желто-коричневые плоды очень крупные, весом по 3 кг каждый, выглядят как большие груши.

89

Джанголова – карусель.

90

Энугу – столица одноименного штата в Нигерии.

91

Choco Milo – шоколадный порошок.

92

Изага – самый крупный фестиваль народа игбо, на котором участники наряжаются в костюмы и передвигаются на ходулях.

93

Харматан – очень сухой и пыльный, жаркий, иссушающий северо-восточный пассат, дующий из Сахары.

94

Агеге – бездрожжевой африканский хлеб, название происходит от района Агеге в городе Лагос, Нигерия.

95

Европейские кварталы (или старый правительственный заповедник) – это район города Порт-Харкорт, штат Риверс, в Нигерии. В колониальные времена он был заселен преимущественно европейскими поселенцами и назывался европейскими кварталами.

96

Авуса (Awusa) – переводится с языка игбо как «хауса» и имеет отношение к народу хауса.

97

Агама – яркая ящерица с мирным характером.

98

Акуабата – сильный, прямолинейный человек.

99

Колоказия – многолетнее растение с клубнями.

100

Кои-кои – женщина-призрак из нигерийских и африканских городских легенд, который посещает по ночам общежития, а днем принимает облик ученика или ученицы. Кои-Кои часто изображают в красных туфлях на каблуках.

101

Игве («небеса») – так обращаются люди игбо к уважаемым руководителям органов местного самоуправления и так называют их.

102

Аки авуса – тигровый орех, земляной миндаль.

103

Суве – разновидность игры в «классики».

104

Ога – игра в веревочку на пальцах.

105

Людо – происходит от настольной индийской игры «пачиси». Игра в кресты или круги, когда игроки разыгрывают свои жетоны в соответствии с бросками одного кубика.

106

OMATA (Onitsha Market Amalgamated Traders Association) – Объединенная ассоциация рыночных торговцев.

107

Гбатьяла – гибкий, ловкий.

108

Э бутелу – я привез.

109

Йа (ya) – тебе, ты.

110

Слоновая трава – многолетнее травянистое растение, является кормовой культурой, а молодые соцветия используют для приготовления супов.

111

Шаид, шаидка – противный человек.

112

Осисо – презрительно-уничижительное обращение.

113

Корокодай – искаженное название крокодила.

114

Нваный оча (нваный – «женщина», оча – «веселый», «веселость») – «веселая женщина».

115

Ойибо – европейка, белая женщина.

116

ASUTECH – Anambra State University of Technology (Технологический университет штата Анамбра).

117

НРК – Национальная республиканская конвенция Нигерии.

118

СДП – Социально-демократическая партия Нигерии.

119

Афикпо – второй по величине район в штате Эбони, Нигерия.

120

Абакилики – город на юго-востоке Нигерии.

121

Абириб – город в штате Абиа, на юго-востоке Нигерии.

122

Нсукка – город в штате Энугу.

123

Абука эке – жир питона.

124

Фада – католический священник.

125

Неграмотная речь девочки.

126

Токунбо – местное название, присваиваемое подержанным автомобилям, импортируемым из Европы в Нигерию.

127

Ma chérie (франц.) – «моя дорогая».

128

Нигерийцы, как правило, говорят на смеси английского языка и креольского диалекта (т. н. pidgin Nigerian).

129

Чинеке – «О боже!».

130

Дибиа – знахарь и прорицатель. Обычно дибиа рисуют вокруг глаз белые круги.

131

Агво но накирика – «змея в лесу». По преданию народа игбо, этой фразой жрица божества Онийилиора (чья власть распространяется на весь народ игбо) предупреждала всех людей об опасности. Одновременно это является пожеланием всем добра, чтобы беда обходила стороной.

132

День Эке – день питона или бога, создавшего землю. У народа игбо в неделе четыре дня. Первый день недели – Эке. Дальше следуют Орие, Афо и Нкво (все четыре слова одновременно обозначают стороны света и природные стихии). В день Эке осуществляются приношения.

133

Мази – «скажите мне», «подскажите мне».

134

Ога – обращение к человеку, чье имя вам неизвестно (как, например: «эй, вы», «эй, мистер»).

135

Пальмовое вино – собственно и есть пальмовый сок, который начинает забраживать сразу же после сбора.

136

Огбанье – ведьма.

137

Отец Эде – с 1985 г. занимается помощью пострадавшим от гражданской войны в Нигерии, реабилитацией жертв различных терактов и экологических катастроф. Он также является педагогом, пионером частного школьного образования в Нигерии.

138

Оверри – столица штата Имо, относится к территории, населяемой народом игбо.

139

Нваныйнодулуокву (от нваный – «женщина», окву – «дом») – низенький складной стульчик.

140

Корокоро – хищный зверь.

141

Про-собор – временный статус собора местной церкви.

142

Англиканская церковь.

143

Ekpere Na Abụ – молитвенник на игбо.

144

Вайо – мошенник.

145

Яйцо по-шотландски – яйцо, запеченное в фарше.

146

Чукву ди эбуби – Боже правый (от чукву – «Бог», ди эбубе – «почитаемый»).

147

Искаженная речь.

148

Сиза – Цезарь (англ. Caesar именно так и произносится).

149

Хеву нванне – «Эй, сестра».

150

Аменый – район в г. Око.

151

Не тала ммаду алу – не кусайся (от ммаду – «человек», алу – «кусаться», тала алу – грамматическая форма для 2 лица).

152

Начальное образование в Нигерии – 6 классов (с пяти лет), средняя школа – три года.

153

Квану – междометие, используемое в вопросах.

154

Крестные стояния – молитвы всех четырнадцати крестных стояний Христа (как и службы) в Англиканской церкви читаются на Страстной неделе.

155

Бико – междометие: «я вас умоляю», «фигушки».

156

Джуджу – колдовство, магия.

157

Dundee United – изначально шотландский футбольный клуб. На популяром нигерийском сленге «данди» – синоним оскорбления «идиот».

158

Герои английской народной сказки про цыпленка Цыпу.

159

Кобо – разменная монета в Нигерии, равняется 1/100 найры. Название происходит от англ. copper («медь»).

160

Акиди – черная фасоль.

161

Искаженное произношение латинской фразы et cetera – «и так далее».

162

Икуку Нди-Ммуо – ветер духов (от икуку – «ветер», ммуо – «духи»).

163

Вака – резко извиваться.

164

Эль-Шаддай – одно из имен Бога в иудаизме.

165

Четыре стихии – замыкают собой круг: Эке – свет, Ори – вода, Афо – земля, почва и Нкво – воздух. Тот же круг составляют четыре стороны света: Афо (север), Нкво (юг), Эке (восток), Ори (запад).

166

Амавбия – город в штате Анамбра.

167

Тендаи Хучу (род. 1982) – зимбабвийский писатель.

168

Здесь: за материнскую опеку.

169

Ширли Джексон (1916–1965) – писательница, классик американской литературы XX в.

170

Премия Африканского Общества литературной фантастики. «Номмо» переводится как «духи предков».

171

Сэр Майкл Харрис Кейн (1927–1999) – английский меценат, один из создателей премии «Букер», «Русский Букер» (1992–2017), президент Королевского африканского общества. Премия Кейна в Африке считается «Африканским Букером».