гибнет так, как погибнет её любимый Фаустен.
– Дочь моя, – возразил король, – я не могу дать вам в свекрови колдунью…
– Ваше Величество, ручаюсь, Фаустен королевских кровей, это сразу видно по его походке, он переваливается с ноги на ногу, как принцы старшей ветви, которых наш прадед лишил трона…
– Ещё один довод в пользу суда над ним, – ответил Конфетьер, который был большим политиком.
– Нет, ещё один довод в пользу нашей свадьбы, – возразила инфанта.
Королеву, которая в глубине души была женщиной очень доброй, потрясли слова инфанты, и она внушила королю желание всё проверить. Фаустена забрали из тюрьмы и доставили в хижину старой Тонкопряхи. Его сопровождали король, королева, инфанта, а также верховный судья и граф Большеплут, старый дипломат, переживший четырёх королей. В развалившейся хижине никогда не бывало столь знатных особ и столь ловких царедворцев. Тонкопряха, как всегда, сидела за прялкой и ругала своего кота.
– А, вот и ты, дрянной мальчишка, – сказала она сыну. – При всём уважении, – поклонилась она королю, – похоже, мой сын не угодил Вашему Величеству…
– Матушка, меня приговорили к смерти, я пришёл попрощаться с вами, поелику никак невозможно, чтобы я был сыном короля. Прошу вас, дайте мне ваше родительское благословение и простите меня за все мои прегрешения.
Он опустился на колени, чтобы поцеловать высохшую руку старой пряхи.
– Я наказан за то, что был слишком счастлив, ведь я поцеловал руку инфанты, а это стоит того, чтобы умереть.
– Сынок, – сказала Тонкопряха, – не пристало мне принимать почести в этаком виде и положении.
Она попросила короля и его свиту присесть и прошла за хлебный ларь, чтобы принарядиться.
– Ваше Величество, – спросила она, – вы позволите моему сыну в последний раз услужить мне?
– Ладно, ладно, – согласился король.
От этой картины разбилось бы даже каменное сердце, и инфанта плакала, ничуть не стыдясь своих слёз.
– Принеси мне кудель, я сделаю из неё парик, – велела Тонкопряха Фаустену.
Фаустен снял с прялки остатки кудели и, положив их на голову матери, нежно её расцеловал, и тут же кудель превратилась в белокурые густые волосы, которым позавидовала бы женщина с самой пышной шевелюрой на свете.
– Принеси мне моё веретено и моего кота…
Фаустен подал матери веретено, а инфанта помогла ему поймать кота. Тонкопряха дотронулась веретеном до своего ангорского кота, и тот превратился в крылатую рысь сказочной красоты. Лохмотья Тонкопряхи исчезли, а на их месте возникло платье цвета альпийских лугов, и старуха явилась в своём настоящем обличье, то есть в виде самой восхитительной феи.
– Я, – сказала она, – фея Студиоза! Меня приговорили сто лет оставаться уродливой старухой за одну орфографическую ошибку, которую я допустила в представленном на совет фей законе, но обещали, что я вновь обрету свой облик, если мой сын будет любить меня, несмотря на все мучения и издевательства, коим я должна его подвергать. Сын этот, которого я вырастила и воспитала, является правнуком Конфетьера Девятнадцатого, того самого, что отрёкся от престола и укрылся в горах вместе со своей семьёй… Вы можете не боясь отдать за него инфанту, и вместо бриллиантов он принесёт вам благоденствие и процветание…
При этих словах граф Большеплут, внимательно приглядевшись к Фаустену, нашёл в его лице черты Конфетьеров старшей ветви.
Не было никакой возможности не поверить словам феи Студиозы, и Фаустен, признав в ней свою добрую и ласковую мать, припал к её ногам и поцеловал её прекрасные руки.
Тонкопряха глянула своими лучистыми глазами на золотую лампу, и оба её фитиля разом вспыхнули и загорелись. Тогда она взяла лампу в левую руку, с изяществом села верхом на рысь, взмахнула своим веретеном и умчалась в небо через крышу, которая раздвинулась, чтобы её пропустить.
Король Матакена незамедлительно отдал свою дочь в жёны принцу Фаустену, которого он объявил своим наследником. Конфетьер Двадцать Четвёртый прожил ещё десяток лет, и за это время его зять, с пользой применив познания свои и сведения, добытые в Гулистане, проложил прекрасные дороги сквозь горы, разделявшие два королевства, и таким образом открыл новый источник процветания: Матакен и Гулистан стали обмениваться своим товаром, и государственная казна Матакена увеличилась до таких размеров, что по случаю крестин первенца, рождённого добродетельной и любящей женой короля Фаустена Первого, все придворные сановники получили ордена с настоящими бриллиантами, которые к тому времени сделались общедоступными.
Фея Студиоза время от времени навещала супругов, и они с превеликим почтением принимали ту, которой были стольким обязаны.
Госпожа Безызъяна тайно обвенчалась с бароном Скалозубом, который получил титул Его Королевского Высочества.
Всё это должно научить детей всегда слушаться своих матерей, что бы они от них ни требовали, а королей – не отправлять своих сестёр в дорогу, не приняв самых больших предосторожностей.
Приложение II
Перевод Е. В. Трынкиной
Переводы Е. В. Трынкиной осуществлены по изданию: Balzac H. de. Œuvres diverses. T. I. Paris: Gaillimard, 1990 (Bibliothèque de la Pléïade). Переводы С. Г. Вышеславцевой и H. H. Соколовой воспроизводятся (с незначительными поправками) по изданию: Бальзак О, де. Собрание сочинений: В 15 т. Μ.: Гослитиздат, 1955. Т. 14.
Это предисловие предваряло издание 1855 года, в которое вошли все три десятка озорных рассказов и которое было проиллюстрировано Гюставом Доре. Автором его является душеприказчик Бальзака, публицист и издатель Арман Дютак (1810–1856), возглавлявший парижскую издательскую компанию «Ez bureaux de la Société Générale de Librairie».
КРАСАВИЦА ИМПЕРИА
Время действия: конец 1415 года.
НЕВОЛЬНЫЙ ГРЕХ
Время действия: середина XIII века.
КОРОЛЕВСКАЯ ЗАЗНОБА
Время действия: XVI век (царствование Франциска I).
НАСЛЕДНИК ДЬЯВОЛА
Время действия: XV век.
УВЕСЕЛЕНИЯ КОРОЛЯ ЛЮДОВИКА ОДИННАДЦАТОГО
Время действия: XV век (царствование Людовика XI).
ЖЕНА КОННЕТАБЛЯ
Время действия: начало XV века.
ТИЛУЗСКАЯ ДЕВСТВЕННИЦА
Время действия: неопределённо.
БРАТ ПО ОРУЖИЮ
Время действия: XVI век (царствования Франциска I и Генриха II).
КЮРЕ ИЗ АЗЕ-ЛЁ-РИДО
Время действия: XV век.
СПАСИТЕЛЬНЫЙ ВОЗГЛАС
Время действия: XVI век.
ТРИ ПОДОПЕЧНЫХ СВЯТОГО НИКОЛАЯ
Время действия: XVI век.
Святой Николай у разных христианских народов, несмотря на протесты церкви, считается покровителем воров и мошенников.
ТЯЖКИЙ ПЛЕН ФРАНЦИСКА ПЕРВОГО
Время действия: 1525 год.
СЛАВНЫЕ ПЕРЕСУДЫ МОНАШЕК ИЗ ПУАССИ
Время действия: XV век.
КАК ПОСТРОИЛИ ЗАМОК АЗЕ
Время действия: начало XVI века.
МНИМАЯ КУРТИЗАНКА
Время действия: 1406 год.
ОПАСНОСТЬ НЕВЕДЕНИЯ
Время действия: около 1570 года.
ДОРОГАЯ НОЧЬ ЛЮБВИ
Время действия: 1560 год.
ПРОПОВЕДЬ ВЕСЁЛОГО КЮРЕ ИЗ МЁДОНА
Время действия: зима 1552–1553 годов.
ВЕДЬМА
Время действия: конец XIII века.
Заглавие рассказа не вполне соответствует французскому оригиналу «Le succube» (Суккуб). Согласно средневековой демонологии, суккубом назывался демон в женском обличье, вступающий в плотское общение с мужчиной, в отличие от инкуба – демона в мужском обличье, соблазняющего женщин. Рассказ «Инкуб» см. в настоящем томе, с. 457–463.
ОТЧАЯНИЕ ВЛЮБЛЁННОГО
Время действия: XV век (царствование Карла VIII).
НАСТОЙЧИВОСТЬ ЛЮБВИ
Время действия: XIII век.
О ПРЕВО, НЕ ЗНАВШЕМ ПРЕЛЕСТЕЙ СВОЕЙ ЖЕНЫ
Время действия: XV век (царствование Карла VII).
О МОНАХЕ АМАДОРЕ, СЛАВНОМ ТЮРПЕНЕЙСКОМ АББАТЕ
Время действия: XV–XVI века.
РАСКАЯНИЕ БЕРТЫ
Время действия: XV век.
КАК КРАСОТКА ИЗ ПОРТИЛЬОНА СУДЬЮ ОДОЛЕЛА
Время действия: XV век.
ОБ ОДНОМ БЕДНЯКЕ ПО ПРОЗВИЩУ ДЕД-ИЩИ-ВЕТРА-В-ПОЛЕ
Время действия: X–XI века.
НЕСУРАЗНЫЕ РЕЧИ ТРЁХ ПИЛИГРИМОВ
Время действия: конец XIV века.
НАИВНОСТЬ
Время действия: XVI век (конец царствования Франциска I).
ЗАМУЖЕСТВО КРАСАВИЦЫ ИМПЕРИИ
Время действия: XV век.
Перевод осуществлён по изданию: Balzac H. de. Œuvres diverses. T. I. Paris: Gaillimard, 1990 (Bibliothèque de la Pléïade).
ИНКУБ
Время действия: вторая половина XVI века.
Данный рассказ, как и два последующих, по замыслу Бальзака, должен был войти в четвёртый десяток озорных рассказов.
О ВЕЛИКОЙ МИЛОСТИВОСТИ ГОСПОЖИ ИМПЕРИИ
Время действия: между 1481-ми 1511 годами.
Сюжет рассказа заимствован из сочинения древнегреческого ритора Афинея (конец II – начало III века до н, э.) «Пир мудрецов». На этот же сюжет написана новелла Теофиля Готье «La chaîne d’or» («Золотая цепь»), опубликованная в мае – июне 1837 года. Возможно, по этой причине Бальзак не довёл рассказ до конца и не включил его в свой третий десяток, который вышел из печати в конце 1837 года. С новеллой Т. Готье можно ознакомиться в книге Готье Т. «Младофранки. Новеллы. Сказки» (М., 2022).
КАК ТРИ ПОЛОМНИКА ЯЗЫКАМИ ЧЕСАЛИ
Время действия: приблизительно конец XIV века.
Рассказ был написан для третьего десятка, но писатель, согласившись с издателем, который нашёл эту историю чересчур фривольной, срочно заменил его на рассказ «Несуразные речи трёх пилигримов».