Падающая звезда — страница 6 из 19

— Да, папа. Не беспокойся о письме. Можешь, если не трудно, переслать его мне.

— Договорились. Я так и сделаю. Всего хорошего, Верити.

— Всего хорошего, папа.


Утром в понедельник Верити складывала белье для стирки, когда около девяти часов позвонил Лео.

— Вы очень заняты сегодня утром?

— Как обычно. А почему вы спрашиваете?

— Я должен попросить вас кое о чем. Я хочу пригласить домой своего клиента на ужин. Конечно, я мог бы пойти с ним в ресторан, но мистер Парелли уж очень домашний человек. У него четверо малышей, и он без конца о них говорит. Вот я и подумал, что ему приятно будет увидеть Хедер. Я через неделю собираюсь доставить его катер в Порт-Аранзас. Мистер Парелли хочет заказать еще один для брата.

— Какой ужин вам приготовить? — без возражений спросила Верити.

— Да ничего особенного… На ваше усмотрение.

— Я что-нибудь придумаю. Но мне придется поехать в магазин вместе с Хедер. Вы не возражаете?

Лео купил для машины Верити детское автомобильное креслице, но Верити всегда сообщала ему, если брала девочку куда-либо с собой помимо поездки в детский сад два раза в неделю.

— С этим все в порядке. Только не поддавайтесь на просьбы скупить ей все шоколадки в магазине.

Верити засмеялась.

— Не волнуйтесь. Я почти убедила ее, что мюсли вкуснее.

Помолчав, Лео сказал:

— Спасибо, Верити. Мистер Парелли приезжает в Эйвон-Лейк сегодня днем, поэтому ужин лучше устроить часов в шесть.

— Хорошо.

Повесив трубку, Верити вспомнила, что не спросила у Лео, можно ли воспользоваться дорогим столовым сервизом. Она решила, что стоит рискнуть. И еще вот о чем она его не спросила: ужинать ли ей вместе с ними или нет? Ведь Лео будет беседовать с клиентом, а она в это время займется с Хедер. Верити все же поставила себе прибор. Если он не захочет се присутствия, то прибор можно убрать.

К половине шестого стол был накрыт, бефстроганов подогревался, рис через пятнадцать минут будет готов. Она нарядила Хедер в красивое сиреневое платье в цветочек и уделила внимание собственному туалету, надев синие брюки, красный трикотажный топ и полосатую сине-красную блузу. Верити даже завязала волосы яркой красной лентой.

Она едва успела устроить Хедер на полу в гостиной с альбомом для раскрашивания и пластмассовой коробкой, полной фломастеров, как раздался звонок в дверь. Верити поспешила в прихожую.

На пороге стоял лысоватый, круглолицый мужчина лет пятидесяти в белой спортивной рубашке, широких бежевых брюках и парусиновых туфлях на толстой каучуковой подошве.

— Мистер Парелли? — спросила Верити, удивившись, почему он один.

Мужчина улыбнулся.

— Да, это я. Лео неожиданно позвонили, и он не мог отложить разговор, поэтому Я сказал ему, что сам найду дорогу. Он просил передать, что скоро приедет.

— Входите, — пригласила гостя Верити. — Лео говорил, что у вас четверо детей. А какого они возраста?

— Двенадцать, десять, шесть и два, — приветливо улыбаясь, сообщил мистер Парелли. — Два мальчика и две девочки. Веселая команда. Мы с Мэри поздно поженились, а дети — это столько неожиданностей каждый день!

— Лео упоминал, что он доставит ваш катер в Порт-Аранзас. Вы там живете?

— К сожалению, нет. У нас там всего лишь небольшой домик. Я живу в Лейк-Джексоне. А вы приедете вместе с Лео в Порт-Аранзас?

Вот в этом Верити очень сомневалась, но она не успела ничего ответить, как в гостиной раздался грохот и оттуда с криком выбежала Хедер.

— Мои фломастеры рассыпались…

— Moгy ли я помочь, миссис Монтгомери? — предложил мистер Парелли.

Тут распахнулась входная дверь и появился Лео.

— Привет, Тони. Вижу, ты не заблудился.

— Разумеется. Мы с твоей женой только что познакомились.

Верити просто не знала, что ей делать. Мистер Парелли уже успел произнести эти слова, а Хедер тянула ее в сторону. Нагнувшись, она взяла Хедер на руки.

— Подожди минутку, милая.

Лео посмотрел поочередно на Верити и на мистера Парелли.

— Тони, Верити не моя жена. Она няня Хедер.

Наступило неловкое молчание. Наконец Тони Парелли, слегка покраснев, изрек:

— Понятно.

— Я только усажу Хедер за рисование и тут же подам ужин, — сказала Верити.

— Вы к нам присоединитесь? — спросил Тони.

— Да, присоединится, — ответил Лео.

Почему Лео решил, что она тоже с ними пообедает? Он сделал это, чтобы она присматривала за Хедер? Или для того, чтобы Парелли думал о них как о семье, пусть и необычной? Верити хотелось, чтобы это было так.

Подойдя к Верити, Лео забрал у нее Хедер.

— Я побуду с ней.

Он так холодно посмотрел на Верити, что она удивилась.

Во время ужина Верити молчала, ее внимание было занято Хедер. Тони пару раз к ней обратился, а Лео — ни разу. Верити недоумевала, в чем дело. Может, обед с клиентом навеял Лео мысли о жене?

Когда Верити предложила уложить Хедер спать, Лео вежливо поблагодарил ее. Попрощавшись с мужчинами, Верити увела Хедер в детскую, прочитала ей сказку и уложила в кроватку. У себя в комнате она включила плеер и уселась в кресле с вязаньем. Раздался стук в дверь — на пороге стоял Лео.

— Нам надо поговорить. Пройдем в гостиную.

В гостиной он не сел, и она тоже осталась стоять. Засунув руки глубоко в карманы брюк, Лео спросил:

— Почему вы солгали Парелли?

Такого вопроса Верити не ждала.

— Солгала? — повторила она.

— Да. Вы, очевидно, сказали ему что-то такое, что создало у него впечатление, что вы моя жена.

— Ничего такого я ему не говорила, — рассердилась она. — Я никого не вводила в заблуждение.

Лео сощурился, и она поняла, что он ей не верит.

— Я открыла дверь мистеру Парелли, и мы разговорились. Я старалась быть вежливой, — объяснила она. — Но тут у Хедер рассыпались фломастеры, я отвлеклась, и ваш клиент назвал меня миссис Монтгомери. Как раз в этот момент вошли вы. Я просто не успела его поправить.

— Вам следовало немедленно сказать, что вы не миссис Монтгомери.

Неужели она действительно замешкалась, потому что ей понравилось такое обращение?

— Простите, Лео. Я не хотела создавать у вашего клиента превратного впечатления.

Верити отвернулась от него и вышла из комнаты. Что ж, к Лео Монтгомери можно питать симпатию, но не более того. Ей надо хорошенько обдумать, как вести себя дальше.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Верити шла по коридору гуманитарных факультетов колледжа. Она размышляла о Лео и о том, как он прореагировал на слова мистера Парелли. Почему ему пришло в голову, что она солгала?

Вот и кабинет доктора Уилла Стратфорда. Она собиралась взять у него анкеты для следующего семестра. Сквозь верхнюю стеклянную часть двери можно было заглянуть внутрь. Доктор Стратфорд сидел за письменным столом, склонившись над бумагами. Седые волосы были взъерошены и торчали в разные стороны, а галстук, как обычно, съехал набок. Сегодня на нем красовались ярко-красные подтяжки. Профессор слыл очень умным человеком, но рассеянным и даже чокнутым. Он ушел в отставку с факультета английского языка и литературы, и теперь к его помощи прибегали на других факультетах, прося иногда прочитать лекцию.

Когда Верити постучала в дверь, он поднял голову. Сделав ей знак войти, доктор Стратфорд встал и сдвинул на лоб очки в металлической оправе.

— Привет, Верити. Рад тебя видеть.

С самого начала их знакомства она относилась к нему, как к доброму дедушке.

— Я боялась, что не застану вас.

— Садись, — он указал ей на кресло. — Я здесь бываю чаще, чем где-либо еще.

— Но вы ведь на пенсии!

Верити села, и он тоже опустился в свое старое деревянное кресло на колесиках.

— Пенсия существует для людей, которые не любят свою работу, — засмеялся доктор Стратфорд. — Мне, конечно, есть чем заняться, а мой кот скучает, когда меня нет дома, но когда я работаю, то чувствую себя молодым.

— У вас есть кот? — удивилась Верити.

— Да. Серый, полосатый, толстый и избалованный. Главенствует в доме он, а не я.

Верити засмеялась.

— Ну, вот так-то лучше, — заметил доктор Стратфорд.

— Что лучше?

— Ты выглядела очень озабоченной, когда постучала в дверь.

— Я думала кое о чем… вернее, кое о ком.

— Я могу тебе помочь?

— Ох, доктор Стратфорд! Если бы…

— Называй меня просто Уилл.

Какая доброта исходит от доктора Стратфорда и как легко с ним говорить! Ему на самом деле не безразличны ни ее личные дела, ни ее учеба в колледже. Когда при их первой встрече Верити рассказала ему про Шона, он все понял правильно.

Лео тоже понял, подумала она.

— Я вижу, что тебя что-то волнует, — Уилл Стратфорд наклонился к ней через стол.

— Это касается моей работы, — ответила она.

— Ты ведь работаешь няней и экономкой?

— Да. И мой хозяин…

Уилл выпрямился и внимательно на нее посмотрел.

— Он плохо с тобой обходится?

Увидев в глазах доктора Стратфорда неподдельное сочувствие, Верити поспешно ответила:

— Нет-нет. Просто… — И вдруг у нее вырвалось: — Мне он нравится. Он вдовец, а его маленькую дочку я уже полюбила.

— Понятно. — Профессор откинулся в кресле. — И это одностороннее увлечение?

Верити зарделась, вспомнив поцелуй Лео.

— Мне так не кажется. Но я моложе его, и к тому же его связывает прошлое.

— Ты имеешь в виду его покойную жену?

— Да.

Не успела она это произнести, как почувствовала, что предала доверие Лео. Уилл, должно быть, это понял, потому что поспешил ее заверить:

— Верити, о чем бы мы с тобой здесь ни говорили, я все сохраню в тайне. Я твой консультант и, если ты мне не доверяешь, не смогу давать тебе советы. В январе ты начнешь заниматься в полную силу, и, если сложившаяся ситуация будет мешать твоей учебе, это необходимо обсудить.

— Мне ничто не может помешать. По-моему, к романтическим отношениям Лео просто не готов.

— Верити, я вот о чем хочу тебя спросить. — Уилл серьезно смотрел на нее. — Ты сказала, что он при