— Сорок и две десятых! — Миссис Бёрд встревоженно выхватила у него градусник. — А, да это не уровень ртути, глупышка. Это мармеладная корочка к градуснику прилипла.
Миссис Браун внимательно осмотрела медвежонка.
— Он весь в каких-то красных пятнах, — признала она. — Под мехом, конечно, толком не разглядишь, но, может, это действительно свинка.
— Гм-м, — с сомнением протянула миссис Бёрд. — Может, конечно, и она. Только я впервые вижу, чтобы сыпью покрывались не только больной, но и его простыня с пододеяльником.
— А они, наверное, от меня заразились, — не собирался сдаваться Паддингтон. — Я ведь до них дотрагивался.
Миссис Браун вопросительно посмотрела на свою домоправительницу.
— По-моему, больше похоже на кирпичную крошку, — высказалась она.
Миссис Бёрд бросила взгляд в окно, на соседский дом.
— Кстати, о кирпичной крошке, Паддингтон, — проговорила она. — Я чуть не забыла, к тебе только что приходил мистер Карри.
— О господи! — так и ахнула миссис Браун, потому что из глубин Паддингтоновой кроватки раздался горестный стон. — Что с тобой такое?
— У меня, кажется, обострение, — объявил из-под одеяла чуть слышный голосок. — Мне, наверное, лучше пока не разговаривать.
— Жалко, — сказала миссис Бёрд. — Потому что мистер Карри попросил передать тебе десять пенсов.
— Десять пенсов! — воскликнул Паддингтон, подпрыгивая и садясь. — Но он уже дал мне десять пенсов!
— Выходит, — рассудила миссис Бёрд, — теперь у тебя двадцать.
— Он очень доволен тем, какое ты ему прорубил окошко, — пояснила миссис Браун. — Ему со всех сторон говорят комплименты. Молочник. Булочник. Разносчик из бакалеи. Всем им страшно понравилась его идея. Мистер Карри собирается приделать изнутри шкафчик, чтобы продукты ставили прямо в него, и теперь не придётся каждый раз бегать открывать дверь.
— Уж если он придумает что-то такое, чего больше ни у кого нет, его просто распирает от гордости, — фыркнула миссис Бёрд. — Как он только не лопнет. Теперь мы с утра до вечера только об этом окошке и будем слышать, попомните мои слова.
— Идея и правда неплохая, — заметила миссис Браун, остановившись в дверях. — Впрочем, — добавила она, — не могу не признать: хорошо, что Джуди перехватила молочника возле нашей двери.
— И хорошо, что Джонатан поговорил с булочником, — добавила миссис Бёрд.
— Да, иначе мне и в голову бы не пришло шепнуть словечко-другое разносчику из бакалеи, — вставила миссис Браун.
— И хорошенькие бы тогда у нас были дела! — подвела итог миссис Бёрд.
После этого она посмотрела на кроватку, но единственным ответом ей был громкий стон — похоже, у медвежонка приключилось очередное обострение.
Впрочем, хотя стон и был издан на совесть — протяжный и чрезвычайно заунывный, — судя по тому, как торчали Паддингтоновы усы, случайно высунувшиеся из-под одеяла, нельзя было исключить, что пациент выздоровеет в весьма недалёком будущем.
— По моим прогнозам, приблизительно к чаю, — прикинула миссис Браун, закрывая за собой дверь.
— А возможно, и раньше, — согласилась миссис Бёрд. — Я ведь собираюсь печь пирог с патокой.
— В таком случае наверняка раньше, — подтвердила миссис Браун, — потому что ничто не излечивает больных свинкой медведей так быстро и надёжно, как запах свежего пирога с патокой!
Стрижки от мишки
Услышав про приключения в доме у мистера Карри, друг Паддингтона мистер Крубер тихонько усмехнулся.
— И всё-таки всё хорошо, что хорошо кончается, мистер Браун, — рассудил он, когда оба они устроились в шезлонгах на тротуаре перед входом в его антикварную лавку; тут же стоял поднос с булочками и две чашки дымящегося какао. — Хотя, должен сказать, если бы даже всё кончилось плохо, так мистеру Карри и надо. Был бы ему урок — не переваливать свою работу на чужие плечи. Хотя не могу не признать, мистер Браун, — продолжал мистер Крубер, — что в наши дни ох как нелегко найти дельного помощника, так что не будем уж слишком осуждать вашего соседа.
При этих словах мистер Крубер грустно покачал головой.
— Вы просто не представляете, как туго приходилось мне в последнее время. Лишнюю пару рук попробуй найди, а покупатели не желают ждать, просто разворачиваются и уходят. А уж если помощник попадётся никудышный, он и вовсе распугает всех посетителей. Да ещё сейчас самое горячее время, потому что все американцы словно сговорились проводить отпуск в Англии.
И мистер Крубер пустился объяснять, что в Соединённых Штатах пошла мода на самые разные английские антикварные вещички, поэтому кроме туристов к нему наведываются ещё и торговцы антиквариатом и скупают всё, что попадётся им на глаза.
Мистер Крубер повёл рукой, указывая на блестящие медные котлы и кастрюли, вазы, книги, статуэтки и прочие безделушки, которые громоздились вдоль стен его лавки и, не уместившись внутри, расползались по тротуару.
— Должен сказать, мне очень не хватало вашей помощи, мистер Браун, — продолжал мистер Крубер. — Я уж не говорю о том, какое удовольствие доставляют беседы с вами, но в наше время юные медведи, разбирающиеся в антиквариате и знающие счёт деньгам, просто на вес золота.
Мистер Крубер ненадолго исчез в лавке и вскоре вернулся со старинной вазочкой.
— Что вы скажете об этой вещице, мистер Браун? — спросил он как бы между делом, поднимая вазочку к свету.
Паддингтон от души удивился такому элементарному вопросу.
— Споуд раннего периода, мистер Крубер,[34] — ответил он, даже не задумавшись.
Мистер Крубер одобрительно кивнул.
— Вы совершенно правы, — подтвердил он. — Но вы и вообразить себе не можете, сколько на свете людей, которым это решительно невдомёк. Представляете, мистер Браун, в ваше отсутствие тут работал один молодой человек, так он обозвал эту вазочку «горшком» и чуть было не продал за пятьдесят пенсов[35] только потому, что у неё краешек отколот. Я её едва спас.
Мистер Крубер замолчал и задумчиво приложил отбитый кусочек фарфора на место, Паддингтон же чуть не вывалился из шезлонга от изумления: неужели на свете бывают люди, которые не знают, что такое старинный фарфор и каким он бывает ценным!
— Продать вазочку Споуда за пятьдесят пенсов! — воскликнул он, отказываясь верить своим ушам.
— Ну, не будем к нему так уж строги, — примирительно сказав мистер Крубер. — Не всем ведь, мистер Браун, одинаково везёт в жизни. Вот вы, например, столько времени провели в моей лавке, что знаете об антиквариате не меньше моего. Если вы когда-нибудь решите основать своё дело, немногие сумеют с вами тягаться.
Паддингтон ужасно обрадовался этим словам своего друга. Мистер Крубер был не особо щедр на похвалы, но уж если хвалил, то хвалил за дело.
— Давайте я вам помогу, мистер Крубер, — склею эту вазочку! — предложил он.
Мистер Крубер посмотрел на него поверх очков, и во взгляде его читалось сомнение. Конечно, он очень ценил Паддингтона и не собирался брать свою похвалу обратно, но при этом помнил, что даже самые крупные знатоки не всегда добиваются успеха, особенно если речь идёт о медведях. Будучи, однако, человеком добрым, он лишь секунду поколебался, а потом кивнул.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Браун, — сказал он. — Я уверен, вы станете обращаться с ней очень осторожно. Не забывайте, пожалуйста: семь раз отмерь — один раз отрежь.
— Не забуду, мистер Крубер, — пообещал Паддинггон, аккуратно укладывая вазочку и отбитый черепок поверх капустных кочанов на дно своей хозяйственной сумки на колёсиках.
Мистер Крубер выдал ему несколько монеток на покупку тюбика клея в ближайшем канцелярском магазине, после чего Паддингтон помахал ему на прощание и зашагал к дому с задумчивым выражением на мордочке.
Он, конечно, никому об этом не говорил, но история с поддельной акцией нефтяной компании по-прежнему не давала ему покоя. Мало того что целое состояние, можно сказать, в последний момент выскользнуло из лап, он ещё и потерял банковские проценты за целый день, потому что не сразу положил на счёт сдачу с подарков, так что теперь надо было как-то компенсировать эти убытки.
Когда мистер Крубер упомянул, что он мог бы основать своё дело, медвежонок вдруг вспомнил про объявление, которое видел утром в одной из витрин.
Тогда он не обратил на него особого внимания, но теперь, оказавшись перед этой самой витриной и посмотрев на него снова, не на шутку заинтересовался.
Рядом с витриной стоял высокий полосатый столб, а над витриной красовалась вывеска:
МУЖСКОЙ ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН С. СЛУПА
и тут же, в витрине, висело незамысловатое объявление:
СРОЧНО ТРЕБУЕТСЯ РАСТОРОПНЫЙ ПОМОЩНИК
а ещё ниже мистер Слуп приписал корявыми большими буквами, что усердного молодого человека, желающего изучать парикмахерское дело, ждёт хорошее жалованье.
Паддингтон довольно долго стоял и пыхтел, так что стекло в витрине совсем запотело; вдруг он обнаружил, что с противоположной стороны его рассматривают с не меньшим интересом.
Решив не тянуть больше кота за хвост, Паддингтон толкнул дверь парикмахерской, втащил внутрь свою сумку на колёсиках и, вежливо приподняв шляпу, пожелал владельцу доброго утра.
— Доброе утро, — приветливо отозвался мистер Слуп, протягивая руку за чистой простыней. — Ну, какой фасончик желаете? Сзади и с боков покороче или, может быть, «специальный комплекс»? Мытьё головы, стрижка и укладка всего за один фунт. Больше того скажу — с утра посетителей немного, так что я вам сделаю специальную медвежью скидку, всё то же самое за семьдесят пять пенсов.
Паддингтон опасливо отступил, потому что мистер Слуп застрекотал ножницами совсем рядом с его головой.
— Я не стричься пришёл, — пояснил он, для надёжности нахлобучив шляпу по самые уши. — Я хочу устроиться на работу.