Г э з. Братья и сестры. Разрушители мира. Будьте стойкими. Время пролетает. Вы слышите, как с каждым биением ваших сердец, тысяч сердец, собранных здесь в зале, приближается освобождение. Ночь уже задевает нас своими крыльями. Мы уже наполовину в ночи. Те на верху дрожат, как трусливые малые зверята, перед наступлением темноты. Будьте же стойкими. Предлагаю еще раз подтвердить наше решение. Резолюция стачечного комитета. Пусть поднимут руки те, кто согласен.
(Ни одна рука не поднимается.)
Кто противится?
(Ни одна рука не поднимается.)
Да или нет? Да или нет?
Д е в у ш к а. Товарищ Гэз. Мой милый повесился, когда я прогнала его от себя, - он был ласковый и всегда веселый. Разве он годился только на то, чтобы умереть?
Г э з. Жертвы неизбежны. Вы это знаете, товарищ.
Д е в у ш к а. По вечерам, бродя по улицам, мы вбегали на неосвещенные лестницы и целовались. Разве наша любовь стоит так малого?
Г э з. Ловушка! Позолоченная западня. Не говорите мне о вашей любви.
Ж е н щ и н а. Оставь его! Разве это человек с кровью и мясом? Разве он мучится, как мы? Кто знает, зачем он изобрел эту проклятую стачку. Не затем ли, чтобы украсть у нас то, на что неспособен сам?
Г э з. Что?
Ж е н щ и н а. Да, да, белокурый мальчишка. Кто знает, мужчина ли ты?
Г о л о с. Пусть он докажет, что мужчина! Пусть докажет!
Г э з. Молчать! Старуха! Что твои трехгрошовые хотенья перед тоской, пожирающей меня? О дьявольские вечера, когда воздух над городом, как запах женщины! О ночи!
Г о л о с а. Ночи! О! А! О!
Г э з. Но есть тоска страшнее. Тоска по уничтожению. Ненависть!
Г о л о с. Зачем же томиться? Пусть железо подкрепит нашу волю. Фунт мяса и кувшин крови. Фунт мяса - цена спокойствия. Средство надежное, верное. Массовая операция! Что?
Г о л о с а. Что? Да как он смеет? Кто это говорит?
Г о л о с. Нет, нет, еще проще. Зачем ждать? Не через десять лет, а сейчас. Вот маленькая машинка. (Показывает бомбу.) Достаточно, чтоб обратить этот зал в харчевню сатаны. Гэз, бросайте!
Г о л о с а. Провокация! Подосланные шпионы. Повесить их! Гэз, что же вы молчите? Говорите, Гэз!
Г э з (тихо). Уничтожение!
Ж е н щ и н а. Сумасшествие. Эй ты, большеглазый. Посмотреть бы на твою мать, - то ли говорила она, что ты сейчас, когда зачинала тебя!
Г э з. Не надо о моей матери.
Ж е н щ и н а. Вот ты отрекся и от матери своей, как прежде отрекся от своей земли. Да как ты смеешь лежать, сидеть, ходить по земле, - ты, говорящий такое?
Г э з. О эта земля, чем очаровала она вас, эта земля, которая не ваша!
Д е в у ш к а. Хорошо ногам ходить по земле, сладко рукам охватывать воздух, радостно глазам глядеть на землю.
Р а б о ч и й. Товарищ Гэз, то, что вы говорите о ненависти, самая святая истина. Но вот на что нам ответьте. Когда мы уйдем с земли, что станется с машинами, которые мы построили, с плотинами, которые мы насыпали, с каналами, прорытыми нами, кто сохранит их?
Г э з. Никто! Они разрушатся.
Р а б о ч и й. Разрушатся? Наших рук дело?
Г э з. Бестолковые головы! Ведь это же ваша месть! За тысячи лет рабства. Чудовищная месть! И боги не придумали бы страшнее. О, чем очаровала она вас, эта земля, которая не ваша!
Р а б о ч и й. Пусть же она станет нашей. Когда работаешь в рудниках, руда поет - возьми меня, расплавленная сталь грохочет, возьми меня. Нефть вырывается из трещин и свищет - возьми меня. Все давно потеряло устойчивость и место. Все изменяется ежечасно, - камень, уголь и металл. Земля ждет только знака, чтобы освободиться.
Г э з. Так, значит, опять борьба! Опять надежды! Черепашьи шаги к неизвестной цели. Снова карусель! Кружиться! Кружиться! Так? Да ведь вы не увидите вашей земли. Вы умрете прежде. Ты, и ты, и ты. Тебя раздавит ползучая, стальная башня. Ты задохнешься в отравленном облаке. Тебя убьет глупая пуля твоего же товарища. Вы умрете все, подло, как мышата, думающие убежать от кошки. Умрете в суете! Вы не увидите вашей земли.
Ж е н щ и н ы. Мы видим.
Г э з. Что?
Ж е н щ и н а. Видим.
Г э з. Не верю.
Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
Ж е н щ и н ы. Наша земля.
(Общее движение.)
Г э з. Не пущу! Через меня! Стачка продолжается?
Н е с т р о й н ы е г о л о с а. Продолжается.
Г о л о с. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
(Сцена темнеет.)
Картина четвертая.
(В библиотеке Макферсона.)
Н а ч. п о л и ц и и. Стремительно и неотвратимо! Вот девиз.
Восемьдесят минут, и приказание исполнено. Даже выраженное так сказать в форме мечты. Брикс, вводите!
М а к ф е р с о н. Что это? Зачем вы здесь?
(Входят танцовщицы.)
Н а ч. п о л и ц и и. Первая. Обратите внимание на цвет волос. Вторая: - Синеглазая! Третья! Все вымыты, надушены, напомажены. О, мы устроим такую свадьбу, что фонари соблазнятся, и вокзал полезет на электрическую станцию.
М а к ф е р с о н. Балаган! Уведите их! Нет, стойте. Как тебя зовут, моя крошечка?
1-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
М а к ф е р с о н. А тебя?
2-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
3-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
М а к ф е р с о н. Приходите в казино. Ведь сегодня праздник?
Н а ч. п о л и ц и и. Совершенно верно.
М а к ф е р с о н. Прекрасно. Мы потанцуем.
(Сцена темнеет.)
Сцена пятая.
(Улица. Ночь.)
Г э з. Что видят они, эти женщины, с широко раскрытыми глазами? Почему они, а не я?
Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
Г э з. Не знаю. Ненависть обволакивает взоры. Не вижу ничего, кроме дыма, который встанет над пожарищем этих дворцов в Илионе. Ничего не слышу, кроме шума падающего мира. Ничего не чувствую, кроме чудовищного запаха их тленья над миром. Я ненавижу их!
Р а б о ч и й. И мы ненавидим.
Г э з. На что же вы надеетесь?
(Входят бандиты.)
Р а б о ч и й. Смотрите, Гэз, бандиты. Они хотят избавиться от своей жертвы, негодяи! Я покажу вам! Так, так, и тебе! Отпустите! Гэз, несчастный может быть еще жив. Побудьте с ним. Я догоню убийц и тотчас же вернусь.
Г э з. Если настигнете, убейте на месте. Не доводите дело до полиции. Бедняк. Он, правда, еще дышит. Связан. Шелковые узлы. Что это? Золотые покрывала. Они задушили его в драгоценностях. Тело еще теплое. А... женщина...
Е л е н а (приподымаясь). Так вот вы какой!
Занавес.
Действие IV.
Картина первая.
(В спальне Флорансы.)
П р е з и д е н т (вбегает). А-а-а. Движутся. Стены, постель. Потолок. А-а-а.
Ф л о р а н с а (входит за ним). Что с тобой, мой старичок, мой Приамчик? Ты испугался. Дурной сон. Вернись в постель.
П р е з и д е н т. Постель, одеяло. Простыни - саван.
Ф л о р а н с а. Вот сельтерская вода.
П р е з и д е н т. Вода, наводнение, потоп, в уши, в рот, захлебываюсь, захлебываюсь! Флоранса! Ковчег! Скорее в ковчег! И Джильду. По паре чистых и нечистых. Тонем, тонем, а-а-а!
Ф л о р а н с а. Вернись, положим грелку. Я дам тебе поцеловать твою любимую ямочку. Вот. Боже мой, умирает. И это в моей спальне. Нашел же место! (Звонит). Профессор Гробус, приезжайте скорей! Президент Приамус в моей квартире кончается. Джильда, да не лай же ты на него!
Картина вторая.
(Загородный сад. Музыка. Танцы.)
Г о л о с а. За вечность американского города. Браво, браво!
(Входит Макферсон. Два сенатора. Бандиты.)
1-й б а н д и т. Все исполнено как приказали.
М а к ф е р с о н. Вы следили за ними?
1-й б а н д и т. Да. Пол-ночи они ходили по городу, как пьяные, или потерявшие разум.
М а к ф е р с о н. Благодарю. Вот еще деньги. Купите билет и сегодня же уезжайте. В Австралию, в Аргентину, - куда хотите. Поняли? (Бандиты уходят. К спутникам.) Посидим здесь. Свободные столики?
М е т р д'о т е л ь. Г-н Макферсон, какая честь!
М а к ф е р с о н. Тс-с-с.
М е т р д'о т е л ь. Понимаю. Столики. Что прикажете подать?
М а к ф е р с о н. Вина!
М е т р д'о т е л ь. Вина!
Г о л о с а (за столиками). За вечность американского города!
За несокрушимость Илиона!
Браво... браво!..
М а к ф е р с о н. Пейте же, господа. За вечность Илиона! Да, я забыл вам сказать, стачка...
1-й с е н а т о р. Что?
М а к ф е р с о н. Кончится! Здесь, в этом маленьком кабачке, завершится последний акт этой божественной комедии.
1-й с е н а т о р. Вы поразительный человек, Макферсон. Я не удивлюсь, если сенат изберет вас своим президентом вместо этой старой песочницы - Приамуса.
М а к ф е р с о н. Не боясь, что я буду последним его президентом?
1-й с е н а т о р. И первым диктатором?
М а к ф е р с о н. Выпьем!
(Бетси и Брикс за столиком.)
Б р и к с. Вот видишь, дорогая, - все обошлось великолепно. Я примирился с начальством. Ты нашла себе покровителя и друга. Поцелуй же меня.
Б е т с и. Нет, нет, не сейчас.
Б р и к с. Почему не сейчас?
Б е т с и. Мне грустно. У меня не выходит из памяти тот вечер, когда я встретила...
Б р и к с. Меня?
Б е т с и. Да, и тебя. Но я думала о другом.
(Входят Елена и Гэз.)
Б е т с и. Прошу тебя, уйдем отсюда!
Б р и к с. Глупости! Ведь мы же заплатили за вино, и потом ты еще будешь танцовать.
М а к ф е р с о н. Они вошли! Еще мадеры!
Г э з. Я следую за вами неотступно уже несколько часов. Зачем мы пришли сюда?
Е л е н а. Разве не все равно, куда итти?
Г э з. Вы правы. Но зачем сюда?
Е л е н а. Я очень голодна. Накормите меня.
Г э з. Я не знаю, как здесь это делают.
Е л е н а. Вы никогда не были в ресторане, мой социалистический приятель? У вас нет денег, мы расплатимся моими кольцами. Позовите кельнера.
Г э з. Пожалуйста, дайте поесть этой женщине.