Падение титана, или Октябрьский конь — страница notes из 179

Примечания

1

Платон. Федон. Перевод С. Маркиша.

2

«Обернись, помни, что ты человек!» (лат.)

3

Во избежание путаницы мы не будем в дальнейшем называть Гая Октавия Цезарем. Традиционно он изначально известен в истории как Октавиан, что и намерен использовать автор. Латинский суффикс «-иан» в имени, шедшем последним, обозначал семью, к которой усыновленный принадлежал ранее. Таким образом, строго говоря, Гай Октавий стал Гаем Юлием Цезарем Октавианом, но он предпочитал называться короче и лишь на первых порах добавлял к своему новому имени «сын».

4

Гомер. Илиада. Песнь шестая. Перевод Н. Гнедича.

5

Гомер. Илиада. Песнь восьмая. Перевод Н. И. Гнедича.