иль за считаные минуты. А в случае «мусорных» составов — ещё и чем-то поживиться, копаясь в хламье. Конечно, корпорации пытались бороться с такими зайцами. Сперва убрали все лестницы и выпирающие части с обшивки вагонов, а после и вовсе запретили составам останавливаться вне пунктов отправления и прибытия. Крытые составы покрыли шипообразными кольями (которые, к слову, местные умельцы практически сразу спилили), а в открытых заменили машинистов на Пионов, чтобы исключить любые проявления сочувствия и человечности. В общем и целом достигнутый результат всех устроил. Зайцев стало куда меньше (не каждый был способен запрыгивать в поезд на ходу и после спрыгивать аналогичным образом), а тех, кто всё же отваживался на подобную поездку, корпорации оставили в покое в ожидании того, что однажды такие смельчаки попросту вымрут естественным путем, подвергая свою жизнь ежедневному риску.
Между тем в подвальных помещениях стадиона «Серых грез» раздался голос вернувшегося проводника:
— Итак, господа, я всё узнал, — с ходу заявил он обескураженным Филиппу и Эллис. — Ваш монстр завалился в хранилище художественной выставки и уволок оттуда какой-то древний артефакт.
— Что за артефакт? — тут же заинтересовался Дюбуа.
— Серьезно? Я что, похож на смотрителя музея? — саркастично ответил Луис. — Какой-то ацтекский посох. Или палка. Или копьё, я без понятия.
— Ладно… Ты достал бензин? — продолжал Филипп.
— Не, я нашел кое-что получше, — самодовольно красовался парнишка. Движением рук он подозвал кого-то из коридора, и в помещение партера тут же вошли несколько охранников с огнеметами. Без лишних промедлений они начали сжигать остатки тел.
— Я не понимаю, — слегка растерянно реагировала Эллис, — кто это? Откуда?
— В общем, — начал отвечать Луис, — похоже, не только твой дружок в курсе происходящего. Леди Грей отдала приказ сжигать тела всех убитых и даже добивать раненых. Так что, — дальше Луис перешел на шёпот, — если есть раны или царапины, лучше убираться отсюда.
Все трое незамедлительно скрылись в коридоре, попутно обсуждая план дальнейших действий:
— Я поговорил с охранниками, — продолжал рассказ проводник. — Этот монстр с посохом вырвался через западные ворота. Если верить ребятам, то они его нещадно потрепали, но ему хоть бы хны.
— Ей, — поправил рассказчика Филипп.
— Что? — с недоумением переспросил Луис.
— Ей хоть бы хны. Ей, а не ему, — продолжал Дюбуа.
— Ладно, ладно, ей, — с удивлением согласился парнишка. — Странный ты.
— Просто уточнил, — Филипп явно был чем-то расстроен. По всей видимости, ему не давало покоя то, что он вновь остался не у дел и упустил свой шанс на возмездие.
— В общем, вот что интересно, — продолжал Луис, доставая из-за пазухи цилиндрический баллон, похожий на гранату, — охранники сказали, что им помогла вот эта малышка.
— Что это? — переспросила Эллис.
— Пенный наполнитель для шлюзовых рам, — продолжал проводник. — Он мгновенно расширяется, заполняя пустое пространство, и тут же застывает. Используется повсеместно, чтобы латать дыры в наших изношенных домишках. Или когда дверь по размеру в раму не подходит. В общем, полезная штука.
— И? — форсировал развязку Филипп.
— И… Один из бедолаг за неимением гранат швырнул такую вот шашечку в нашего монстра, — Луис небрежно подбрасывал в руках новую игрушку, — и эта тварь запуталась в пене. Как таракан карабкалась в ней, пока не разодрала её в клочья. В общем, за это время в неё всадили пуль двадцать, прежде чем она удрала. Так что я решил прихватить такую же на всякий случай.
— Нам надо её догнать, — тут же выдал Филипп.
— Не, штука, конечно, хорошая, но не настолько. Ты вторую часть прослушал, что ли? — негодовал Луис. — Ту, где она разрывает пеноблок в клочья и вырывает западные ворота с потрохами.
— Мы должны это сделать, — поддержала идею Филиппа Эллис.
— Да вы оба спятили, — проводник явно не разделял намерения своих спутников.
— Она ранена, легкая добыча, — продолжал настаивать Дюбуа.
— Это если верить охране, — пытался возразить Луис.
— Она убила Гарри! — едва не криком аргументировала Эллис.
— Она убьет нас, — вновь парировал проводник. — Кроме того, даже если бы мы захотели, она может быть где угодно!
— Риверсайд, — молниеносно выдал Филипп. — Западные ворота. Она направится туда, чтобы покинуть город.
— Слишком далеко. У неё фора, — продолжал сопротивляться Луис. — Нам никогда не успе…
На мгновение он замер. В его голове зародилась мысль о том, как можно было бы догнать это создание, но озвучивать такую идею было бы сродни самоубийству. Ведь эти двое безумцев, без сомнения, за неё ухватятся. И поставят на кон всё, даже свою жизнь, в призрачной погоне за возмездием. Он смотрел в голубые как лед глаза Эллис и не знал, как поступить. Её взгляд был разбитым и опустошенным. Ей нужны была надежда, а у него было то, что способно было эту надежду дать, и, пересилив себя, Луис всё же озвучил:
— Мы можем догнать её на поезде. Отсюда ходит прямой маршрут прямо до Риверсайда. Если поспешим, будем там минут через десять.
— Не зря я тебя не прикончила, — девушка слегка улыбнулась, но даже в этом символическом жесте читалась вся её чистая искренняя благодарность. Луису этого было более чем достаточно.
— Ладно, тогда бегом. У нас мало времени.
Троица бросилась вдоль коридора в направлении ближайшего выхода, чтобы через несколько минут оказаться на заброшенном мосту Крайса (образовавшемся от падения Крайслер-билдинга). Именно под этим мостом проходит скоростной маршрут «мусорного» поезда «Юнион — Лонг-Айленд».
Наконец друзья были на месте. Ночь, огни большого нависшего города освещали округу, словно подсвечивая неизменный белый туман, застеливший всё до самого горизонта. Сильный порывистый ветер особенно ощущался здесь, на самом краю моста Крайса.
— Где он? — Филипп обратился к проводнику.
— Будет с минуты на минуту, — Луис тщательно старался не выдавать своё беспокойство и тут же переключился на стоящую рядом Эллис:
— Когда поезд будет проходить под мостом, я столкну тебя. Падай ногами вниз. Руками прикрой глаза и лицо. Там может быть что угодно, и никаких гарантий, что приземление будет мягким. Поняла?
— Да, я всё поняла, — дрожащим голосом соглашалась девушка.
— Насколько высоко прыгать? — вступил в диалог Дюбуа.
— Если идет полный, то метра полтора, не больше. Если полупустой, то может быть и два-три.
— Ладно, — Филипп также старался не показывать нервозности. — А если…
— Ту-у-у-у-у-у-у! — громкий гудок приближающегося поезда прервал начинавшуюся дискуссию.
— Приготовьтесь! — тут же среагировал Луис.
Ещё через мгновение огромный металлический монстр стал проноситься прямо под ногами друзей, застывших на мосту. Первый вагон, второй, третий, наконец Луис резким рывком толкнул Эллис вперед. И следом бросился за ней. Филипп также, не мешкая, сделал шаг в неизвестность. Еще несколько секунд — и поезд скрылся в полуночной дымке столь же стремительно, как появился.
Вагон был почти под завязку забит мусором. Казалось, что изначально здесь его было ещё больше, но по пути поезд растерял верхушку выпирающих нечистот. Теперь на её месте красовались три силуэта временных пассажиров. Вернее, их там стало на три больше. Ведь ещё до моста Крайса здесь спокойно ожидали своей остановки четыре пассажира с Лонг-Айленда.
— Мощный прыжок! — прокомментировал увиденное один из «местных». — Мы садились, когда он ещё скорость набирал. Не думал, что кто-то ещё прыгает на скоростях.
— Я тоже не думал, — сдержанно ответил Луис. — Просто на вечеринку опаздываем.
— Да… — протяжно согласился ещё один незнакомец. — Я помню, мы в свое время ради жарких вечеринок на этих монстров запрыгивали даже с прилегающих домов. А с мостов и подавно.
— Да, конечно, — скептически иронизировал проводник. — Может, ещё и снизу цеплялись? Я и такие байки слышал.
— Это не байки, юноша, — вступил мужчина пожилых лет. — В наше время люди выносливые были, устремленные. Если что-то надо было, просто брали и делали. А вам, молодежь, все на блюдце принести надо. Поезд остановить, лестницу поставить…
— Капец, — шепотом причитал Луис. — Угораздило же загреметь в вагон с динозаврами.
Так, слово за слово, минуту за минутой пассажиры коротали своё малоприятное времяпрепровождение в огромной смердящей куче нечистот. Наконец Луис заметил приближение к стене полишлюза.
— Так, народ, наша остановка, лезьте ближе к правому борту.
— Да, юнец дело говорит, — вступил один из завсегдатаев. — При входе в поворот поезд сбросит скорость до минимума, и у вас будет секунд десять от силы. На платформе установлены маты и брезенты, так что падение будет мягким.
— Вперед-вперед-вперед! — Луис подталкивал друзей в момент, когда поезд начал замедляться. Один за другим они спрыгнули с состава и с облегчением разлеглись на гигантском матовом покрытии. Проводник задрал рукав и с облегчением констатировал:
— 23:41 по местному, мы у самого Риверсайда. Как я и говорил.
— Отличная работа! — воодушевленный Филипп тут же вскочил и бросился в направлении парка. — Нужно торопиться, она будет здесь с минуты на минуту.
Луис и Эллис неспешно последовали за ним, настороженно осматриваясь по сторонам.
— Тихо здесь, как в гробу, — едва слышно констатировал проводник. — Даже если она появится, мы и пикнуть не успеем.
— Успеем! — старалась не поддаваться паническим настроениям Эллис. — Я точно успею.
— Рад за тебя, — скептически отвечал Луис.
— Так, Эллис, — прервал их диалог Филипп, стараясь говорить максимально тихо и в то же время четко и разборчиво, — ты займи позицию у стены, оттуда просматривается практически вся набережная. Я буду здесь, в деревьях. Луис, ты на пристань.
— На пристань? — едва не криком ответил проводник. — Спятил, что ли? Там же нет ни стен, ни преград. Я там как обед на тарелке, готовый к употреблению!