Падшие ангелы в погонах 2 — страница 37 из 91

Ждать долго не пришлось. Незадолго до назначенного времени пришло сообщение от радиостанции Каира о прибытии парламентеров с просьбой не открывать огонь. И вскоре вдали показались два легковых автомобиля, на головном из которых развевался большой белый флаг. Не доезжая пары сотен метров, автомобили остановились. Из них вышли четыре человека, и прихватив с собой белый флаг, направились к стоявшему на дороге командирскому БТР с белым флагом, в котором их поджидал подполковник Тихомиров, - командир группы "Суэц". Позади командирской машины в сотне метров выстроилась цепь танков. За танками стояли "Терминаторы". Еще дальше расположились бронетранспортеры Африканского Легиона со спешившимся десантом. Достаточно было одной команды, и стальная лавина рванула бы вперед, сметая любое сопротивление на своем пути, ибо заминировать местность англичане толком не успели, - остались большие незакрытые районы, обнаруженные с воздуха. Но приказа наступать пока не было. Наоборот, следовало подвести противника к мысли, что дальнейшее сопротивление бесполезно, и приведет лишь к бессмысленному кровопролитию со стороны защитников Каира.

Между тем, парламентеры приближались. В бинокль удалось их хорошо рассмотреть. Двое английских офицеров, один в египетской военной форме, и один в штатском. Пора было встречать гостей. Тихомиров вышел из бронетранспортера и встал перед ним, явно давая понять, что дальше идти не намерен. Рядом стоял переводчик из штаба, хорошо владеющий как английским языком, так и арабским. Нашли такого среди гражданских специалистов, направлявшихся в Сирию. Знатоков английского на эскадре хватало, а вот арабский знали единицы. Задействовать в качестве простых толмачей команду "Два жида и два араба" Илларионов не захотел. Им светиться на публике лучше не надо. Поэтому случайно повернувшийся под руку инженер-электронщик с очень даже русской фамилией Сидоров, но с не совсем славянской физиономией, оказался очень кстати.

Такое несоответствие внешности и фамилии господина Сидорова было обусловлено тем, что его мама тоже была из представителей "прогрессивной арабской молодежи", как и у Равшана с Джумшутом. И тоже приложившая все силы к тому, чтобы удачно выйти замуж в Москве за москвича до окончания учебы, только бы не возвращаться туда, где "прогресс" бил через край. Причем очень часто по голове и чем-то тяжелым. А поскольку с деньгами у очередной кандидатки в москвички никаких проблем не было (нищебродов среди "прогрессивной арабской молодежи", приезжающей на учебу в Москву, никогда не водилось), то и особых проблем ей это не составило. Так и появился на свет Вася Сидоров, получивший от мамы не только заметно выраженную восточную внешность, но и прекрасное владение английским, французским и арабским языками, чем он успешно пользовался в многочисленных загранкомандировках как в Европе, так и в арабских странах. А поскольку авантюрная жилка у него была в наличии, предложение стать военным переводчиком при штабе экспедиционных сил в Египте он принял с энтузиазмом. Вначале его не хотели отпускать из Порт-Саида на передовую для встречи с парламентерами. Но он популярно объяснил, что на переговорах может возникнуть ситуация, когда одно неверно понятое слово может все испортить. С англичанами говорить бесполезно, от них в Каире уже ничего не зависит. А вот разговор с посланцами короля Фарука очень важен. Ведь Восток - дело тонкое. И если говорить с египтянами на родном языке, то можно гораздо легче добиться взаимопонимания. Поразмыслив, полковник Шевцов, командующий сухопутной операцией, согласился. Так Вася Сидоров, впрочем, уже Василий Иванович, оказался неподалеку от Каира, и теперь вместе с остальными с интересом рассматривал приближающихся парламентеров, обмениваясь своими догадками с подполковником Тихомировым.

- Похоже, намечается торг...

- Вы так думаете?

- Тип в штатском мне очень подозрителен. На простого переводчика не похож. Либо какой-то крупный чиновник из МИДа, либо из свиты самого короля. Это значит, что король воспринял наши слова всерьез.

- А что же тут тогда англичане делают?

- Так королю пока что с англичанами ссориться нельзя. Вот и прислали делегацию в расширенном составе. В любом случае, сейчас все узнаем...                                       

Когда парламентеры подошли достаточно близко, Тихомиров в знак уважения к прибывшим тоже сделал несколько шагов вперед и поздоровался на русском. Сидоров тут же перевел фразу на арабский, добавив положенной "цветистости", что вызвало немалое изумление как у египтян, так и у англичан. Тихомиров таким образом сразу дал понять, с кем имеет смысл вести переговоры. Обменявшись несколькими фразами на арабском, Сидоров перевел.

- Это Махмуд Риад из МИДа и майор Садики Сахим - посланцы короля Фарука. С ними офицеры английской армии майор Мак-Грегор и капитан Спенсер. Просят говорить на английском, поскольку они не знают арабского.

- Ладно, на эту уступку мы еще можем пойти. Переведите им, Василий Иваныч. С данного момента королю Фаруку Первому дается двадцать четыре часа для разоружения находящихся в Каире английских войск и направления полномочной делегации в Порт-Саид для подписания перемирия с установлением демаркационной линии между нашими и египетскими войсками. В этом случае мы воздержимся от дальнейших военных действий против Каира, признаем короля Фарука законным правителем Каира, и окажем максимально возможное содействие в устранении последствий английской оккупации и нанесенного ущерба в ходе военных действий. Если же это не будет сделано, то мы оставляем за собой право применять любые средства для обеспечения нашей безопасности на территории Египта и Судана.

Пока переводчик старался максимально точно передать смысл сказанного, Тихомирову показалось, что майор Мак-Грегор знает русский, поскольку ему не удалось сохранить выражение лица неизменным. И англичанин не стал темнить. Дождавшись окончания перевода, ответил на вполне понятном русском.

- Господин подполковник, насколько я понял, вы собираетесь прибрать к рукам весь Египет и Судан? А королю Фаруку оставить Каир, и пусть он за это спасибо скажет?

- Вы хорошо говорите по-русски, господин майор. Касательно дальнейших условий перемирия ничего сказать не могу. Это не мой уровень.

- Бросьте. Любому понятно, что Суэцкий канал вы никому отдавать не собираетесь. Тем более, опереточному правителю Египта, который реально правит разве что собственным дворцом. А без Суэцкого канала весь остальной Египет стоит немного. Поэтому вы вполне можете бросить кость этому напыщенному туземцу, предложив ему сохранить власть в Каире. Но только у вас вряд ли это получится. Его Величество не очень умен, но очень амбициозен. Поэтому не согласится на ваше предложение. И потребует, как минимум, сохранения статус-кво в отношении своей власти на всей территории страны.

- К чему Вы клоните, господин Мак-Грегор?

- К тому, что вам придется сравнять Каир с землей, чтобы привести его к покорности. Но поскольку вы не сделали этого сразу, то значит у вас есть какие-то свои интересы в Каире. И вот здесь мы можем быть полезны друг другу.

- Хм-м... И каким образом?

- Господин Тихомиров, давайте играть в открытую. То, что я сейчас скажу, согласовано с командованием английских войск в Египте. Мы понимаем, что не сможем удержать Каир в случае штурма. Наших сил для этого недостаточно, а рассчитывать на египетскую "армию" бесполезно. Думаю. вы прекрасно знаете, что она из себя представляет. Ваш ультиматум о разоружении английских войск в Каире силами египтян невыполним. Мы их без труда разгоним, если только они попытаются это сделать. Но мы можем нейтрализовать эту "армию" и обеспечить принятие нужного вам решения королем. Взамен мы остаемся на территории Каира, обеспечиваем стабильность власти короля Фарука в пределах той территории, которую вы сочтете возможным ему оставить, и больше не принимаем участия в военных действиях против вас, являясь формально интернированными на территории нейтрального государства. Устроит вас такое предложение?

- Несколько неожиданно, господин Мак-Грегор... Такое выходит за рамки моих полномочий. Я свяжусь с командованием...

Информация о контрпредложениях англичан была сначала передана в Порт-Саид, где удивились такой наглости, а потом в Валетту. Ибо брать на себя решение такого вопроса полковник Шевцов не захотел, здраво рассудив, что подобное - не его уровень. И оказался прав. Когда данное предложение наконец-то попало к адмиралу Илларионову, он вначале даже не поверил. Не напутали ли чего с переводом? Даже приказал запросить подтверждение первоначального текста. Когда выяснилось, что никакой ошибки нет, адмирал пришел в тихое бешенство. Неужели в Лондоне и Каире считают русских пришельцев идиотами, которые согласятся иметь у себя под боком английский анклав?! Пусть даже и управляемый формально "королем" из местных арабов?! Тут же последовал приказ полковнику Шевцову в Порт-Саиде. Переговоры прекратить. То, что король Египта и Судана совершенно не контролирует ситуацию, уже понятно. Поэтому предъявить ультиматум командующему английскими войсками на Ближнем Востоке фельдмаршалу Арчибальду Уэйвеллу с требованием немедленной и безоговорочной капитуляции. В противном случае сохранность Каира не гарантируется. Со всеми, кто там находится в настоящий момент.

Такого ответа англичане не ожидали. И как оказалось, они блефовали, когда говорили о полном контроле ситуации в Каире. Если бы фельдмаршал Уэйвелл  располагал более значительными силами, то возможно он и справился бы с многочисленными, но плохо вооруженными и слабо подготовленными египетскими войсками, расквартированными в Каире. Но поскольку танков и артиллерии у англичан в городе почти не осталось, их просто задавили массой. Вертолеты, ведущие непрерывное наблюдение с воздуха, зафиксировали многочисленные уличные бои в районе мест дислокации английских частей. А уже буквально на следующий день в расположение русских войск прибыли представители египетского МИД с важным сообщением. Английский гарнизон Каира уничтожен. Его Величество король Египта и Судана Фарук Первый благодарит командование русских войск за освобождение древней земли Египта от англичан и предлагает мир и дружбу с сохранением статус-кво до начала десантной операции. Конечно, словесные выражения были гораздо более витиеватые и напыщенные, но смысл именно такой. Спасибо вам за то, что выкинули англичан, а теперь отдавайте назад то, что взяли. Илларионов, получив такую информацию, смеялся долго. После чего приказал передать посланцам короля заготовленный проект создания Каирского "эмирата" и всего, что с этим связано. Теперь уже пришла очередь арабам делать круглые глаза и говорить, что "его величество никогда не пойдет на это". Ну, не пойдет, значит не пойдет. Это не ваше дело. Ваше - доставить наше послание по назначению. А там пусть его величество думает. Что для него лучше - сохранить хоть что-то, или потерять в с ё. Причем, возможно, вместе с головой.