могли быть в курсе?
Она слегка ощетинилась, но все-таки ответила:
— Я его секретарь, так что наверняка могла. У него тут со всеми были прекрасные отношения. На самом-то деле его все любили. Он был очень счастливый человек. Что же касается клиентов, то банку, естественно, время от времени приходится забирать заложенное имущество. Но в основном люди оплачивают проценты, если могут. А если не могут и теряют свои дома или автомобили, то относятся к этому с пониманием. Договор есть договор.
— До чего же законопослушная публика, — буркнул Декер, тон которого ясно выдавал, что сам он свое замечание и в грош не ставит.
— Вы потом домой к мистеру Косте? — поинтересовалась Хейс.
— А что?
— Могли бы заодно цветы полить, только и всего.
— Так вы там уже бывали? — спросил Амос.
— Помогала проводить деловые встречи, — чопорно ответила она.
После того как они вышли из здания банка, Джеймисон обронила:
— Не особо-то разговорчивая дамочка, хотя вряд ли она действительно что-то знает.
— Если только не врала всю дорогу, — отозвался Декер.
Глава 25
— М-да, цветочки-то и впрямь полить не мешало бы, — заметила Джеймисон.
Оба стояли посреди принадлежащего Косте лофта в центре Бэронвилла.
Квартира была просторной и воздушной, со стенами из голого кирпича, а вкус, с которым она была обставлена, наводил на мысли не только о тугом кошельке, но и об участии профессионального дизайнера.
— Очень мило, — произнесла Джеймисон, озираясь по сторонам. — Я бы сказала, деньги потрачены с толком. Там внизу есть табличка, на которой означено, что это бывшая ткацкая фабрика. По крайней мере, Бэроны хоть что-то местному населению оставили.
— Ну Косте теперь от этого ни жарко, ни холодно, — отозвался Декер.
Оглядел шкаф, встроенный в одну из стен. На его полках стояло множество фотографий в рамках.
Подошел, внимательно изучил одну за другой:
— Глянь-ка сюда.
Джеймисон подошла ближе.
Амос указывал на групповую фотографию какой-то бейсбольной команды юношеской лиги. Мальчишки на ней радостно растягивали перед собой большой транспарант.
— И что тут такого? Мы уже и так знаем, что банк спонсировал бейсбольные команды.
— Верно, но посмотри-ка на тренера.
Джеймисон пробежалась взглядом по долговязой худощавой фигуре, улыбающейся с фотографии:
— Симпатичный парень. А кто это?
— Джон Бэрон.
— Да ладно! Шутишь!
Он присмотрелся к дате, выгравированной на рамке.
— Год назад снято. Как же это так — Бэрон тренировал команду, которую спонсировал банк, и не был знаком с Костой, одним из главных банковских шишек?
— Вообще-то вполне возможно. В смысле, чтобы спонсировать команду, вовсе не обязательно встречаться с тренером. Достаточно просто выписать чек.
— Но это тут единственное фото, которое имеет хоть какое-то отношение к работе Косты, — сказал Декер. — На всех остальных — горы, реки, всякие местные пейзажи… Похоже, что Коста сам баловался фотографией. Но почему здесь только одна такая фотка? Все остальные снимки с командами юношеской лиги — у него в кабинете.
— Не знаю.
Амос подошел к окну, ткнул пальцем:
— Похоже, это и есть берлога Джона Бэрона — вон там, на холме.
Джеймисон тоже подошла к окну:
— Угу. Даже отсюда видать, какая она здоровенная!
— И что уже явно разваливается.
— Что ж, могу только представить себе, каково ее содержать. Тут на одно только отопление целое состояние угрохаешь.
— Не думаю, что у Бэрона есть целое состояние — по крайней мере в данный момент.
— Может, он во всем доме и не живет, просто только какую-то часть использует.
— А обставить вот эти хоромы обошлось явно недешево. — Декер опять переключился на квартиру Косты.
— Думаю, что в банке ему очень неплохо платили. И, насколько я представляю, жизнь в этом городке не из дорогих. Плюс он наверняка кое-что скопил, пока еще в Нью-Йорке работал.
— Согласен, но почему именно здесь?
— Это ты о чем?
— Он работал на Уолл-стрит. Зачем переезжать в Бэронвилл и просиживать штаны в захудалом провинциальном банке? Вот на Уолл-стрит — банки так банки, сам видел. А этот — полная противоположность тому, к чему привык этот парень.
— Иногда люди просто хотят перемен, — отозвалась Джеймисон.
— Таких больших перемен? Ты сама стала бы переезжать в какой-нибудь загибающийся городок? Чего там ждать?
— Того, что у тебя появятся какие-то новые возможности, что жизнь повернется нужной стороной. Сказала же та секретарша, что он был счастлив, что вовсю развивал бизнес. Был на своем месте.
— А закончил тем, что его застрелили и подвесили на цепь в автомастерской, да еще и какой-то знак на лоб налепили. Вот тебе и новые возможности.
— Декер, но откуда ему было знать, что все так обернется? — заметила Алекс.
Амос, не отвечая ей, продолжал оглядываться по сторонам.
Джеймисон тем временем продолжала:
— Грин сообщил нам, что Джойс Тэннер сократили из «Джей-Си Пенни». Ничего подозрительного. Вместе с ней тогда уволили еще пятерых, а потом этот местный магазин сети и вовсе закрылся. С Костой это никак не было связано — по крайней мере, насколько нам известно. С Бэбботом тоже. Связи с Майклом Свенсоном мы еще не проверяли. Может, они покупали у него наркоту?
— Никаких принадлежностей для употребления наркотиков мы у Бэббота не нашли. Равно как ни здесь, ни в квартире Джойс Тэннер. И ни один из тех, с кем мы общались, и словом не обмолвился о том, что Коста, Тэннер или Бэббот могли сидеть на наркотиках.
— Но наркотики все равно могут иметь к этому какое-то отношение. Бэббот употреблял сильные опиоидные анальгетики. И в городе уже УБН, в конце-то концов!
Декер задумчиво постучал пальцами по стеклянной стене, за которой раскинулся городок.
— Может, между ними и впрямь не было никакой связи.
— Ты хочешь сказать, что все они погибли по чистой случайности?
— Вовсе необязательно.
— Ну если между ними нет никакой связи, тогда разве просто не подразумевается, что они погибли по чистой случайности?
— Нет, если у всех четверых есть связь еще с кем-то, а не только между собой. С каким-то пауком в паутине, ступицей в колесе. Вот этот-то человек и может оказаться общим знаменателем.
Джеймисон присела на стул, хорошенько над всем этим поразмыслила:
— Но кто же это тогда мог быть?
— Ну если б я знал, то давно раскрыл бы дело, — буркнул Декер. — Ладно, поехали.
Алекс вскочила:
— Куда?
— В последнее прибежище Майкла Свенсона.
Последним известным адресом Свенсона, которым их снабдил детектив Грин, был мотель на территории Бэронвилла, пребывающий в таком же бедственном состоянии, как и почти все, что они тут до сих пор видели.
— Знакомая обстановка, живал я в таких, — произнес Декер, разглядывая крошечную комнатку без ванной и даже без туалета: удобства здесь были общие, в коридоре. Управляющий уже сообщил им, что Свенсон съехал отсюда два месяца назад и нового адреса не оставил.
Осмотрев пустую комнатенку, они направились в кабинет управляющего.
— Полиция здесь уже была? — поинтересовалась Джеймисон.
Управляющий, седоватый всклокоченный тип лет пятидесяти пяти, кивнул:
— И я сказал им то же самое, что и вам: Майк уже примерно восемь недель как съехал. С тех пор я его не видел.
— И больше не увидите, поскольку его уже нет в живых, — сказал Декер.
— Черт, да всем тут было известно, что Майк толкает наркоту! В каком мире живешь, в таком и помрешь.
— Что можете про него рассказать? — осведомилась Джеймисон.
— Вообще-то парень он был ничего. Не семи пядей во лбу, но очень во многом мне тут помогал. И остальным постояльцам тоже. Если б не наркота… Жаль, что он так глупо погиб, на самом-то деле.
— И вы позволяли ему тут жить — даже несмотря на то, что он занимался наркотиками? — изумилась Джеймисон.
Управляющий пожал плечами:
— Поймите правильно, дамочка: в таком случае мне полагалось бы дать отлуп половине Бэронвилла, в том числе моей собственной мамане, а ей уже под восемьдесят.
— Кто-нибудь к нему сюда захаживал? — спросил Декер.
— Да не особо. По-моему, у него вообще было не слишком-то много друзей.
— А незадолго до того, как он пропал, вы его где-нибудь видели?
— По правде сказать, я не видел Майка с тех самых пор, как он отсюда съехал.
— У него были враги? — вмешалась Джеймисон.
— Лично я не в курсе. Но он же наркоту толкал, так что не исключено, что и были.
— У него имелась машина?
— Нет. Был велик. На нем он тогда и уехал.
— Можете описать этот велосипед?
— Ну, два колеса, руль…
Из мотеля они вышли, зная ничуть не больше того, чего знали до разговора с управляющим.
Джеймисон, прислонившись к машине, с чувством произнесла:
— Похоже, что наше расследование продвигается со скоростью велосипеда, у которого нет двух колес.
Декер обернулся через плечо:
— Как и почти все остальное в Бэронвилле. Местные, наверное, давно уже привыкли.
Она проследила направление его взгляда.
— Никак, опять фамильный замок Бэронов?
— И наша следующая остановка. — Декер бросил взгляд на часы. — Думаю, он уже выбрался из постели.
Глава 26
Разруха.
Это было первое слово, которое пришло Декеру на ум при виде особняка Бэронов.
Он дважды стукнул кулаком в двойные парадные двери и ничего не услышал в ответ.
— Может, его нет дома? — предположила Джеймисон.
— Это очень большое здание. Наверное, ему надо долго откуда-то идти, чтобы открыть дверь. И он сам мне сказал, что мало куда выходит.
Через несколько секунд они и впрямь услышали шаги.
Двери распахнулись, и перед ними предстал Джон Бэрон Четвертый.
Декер обратил внимание, что одежда на нем та же, что и вчера. Волосы всклокоченные, глаза заспанные.