Падшие — страница 27 из 74

— А как иначе, если без спросу?

— Но зачем лезть в эту дыру, когда в Бэронвилле целые дома пустуют, как нам рассказывали? Зачем переться в такую даль, чтобы тайком жить в старом садовом сарае? Сюда так просто не доберешься. А если это какой-то бомж, то вряд ли он может ездить сюда на машине, да еще и незаметно. Вода, предположим, из крана, но никакой еды я тут не вижу. Чем он тут питался? Туалета тоже не наблюдается.

— А может, Бэрон и вправду про него знает? Подкармливает, позволяет пользоваться удобствами в доме…

— Кормит какого-то наркомана и пускает его ночевать в старый садовый сарай? Зачем ему это сдалось?

— Ну Бэрон и сам сейчас на мели. Может, просто пожалел…

Декер покачал головой:

— Я бы еще понимал такое поведение, если б Бэрон купался в деньгах, чего про него никак не скажешь. А потом, в городе его чуть ли не все до последнего ненавидят.

— Может, этот парень и не из Бэронвилла.

— Если так, то как он сюда попал? Издалека и не скажешь, что дом в полном забросе. И откуда узнал, что Бэрон живет один? Или что здесь есть подсобные строения, в которых можно поселиться?

— Мог пообщаться с кем-нибудь в Бэронвилле, узнать от них.

— И интересно, где он сейчас?

Декер посмотрел на наркотики и прочие принадлежности:

— Зачем их тут оставлять? Большинство торчков, с которыми я имел дело еще копом, в жизни не расстались бы со своими припасами.

Он взял в руку один из полиэтиленовых пакетиков.

— Похоже на «кокс». Примерно один грамм. В пузырьках наверняка героин. Три-четыре «бака» за дозу в столицах. В такой дыре, может быть, и дороже. Резинка — перетягивать вену в месте инъекции. Зажигалка и ложка — для приготовления крэка из кокаина. Нужна вода и щепотка пищевой соды. Выделяешь осадок и куришь потом в трубке… — Внимательно присмотрелся к трем шприцам. — Правда, не видел, чтобы один наркот использовал сразу три иглы.

— Может, чтобы избежать инфекции?

— Обычно такое получается, когда колешься одной и той же иглой еще с кем-нибудь.

После тщательного обыска обнаружилось еще несколько интересных вещей: бутылочка с одноразовыми антисептическими салфетками, два мобильника и список телефонных номеров, записанный на листке бумаги. А за панелью под раковиной — там, где трубы уходили в стену, — они нашли настоящий клад, ловко упрятанный от посторонних глаз.

Точнее, клад с точки зрения наркомана.

Пятьдесят пакетиков порошка кокаина, двадцать пузырьков жидкого героина, десять кубиков крэка, а также свернутая в трубку и перетянутая резинкой толстая пачка купюр, плюс заряженный девятимиллиметровый «ЗИГ-Зауэр» со спиленным серийным номером.

— Декер, этот парень не юзер. Он дилер.

Амос не ответил, потому что уставился на что-то на полу.

Джеймисон тоже перевела туда взгляд.

— Какой-то узкий след в пыли, — констатировала она. — Что-то тут тащили.

Декер опустился на колени, чтобы получше рассмотреть след. Потом встал, глянул на Джеймисон.

— Что поставишь на то, что этот человек никогда сюда не вернется?

— Это ты о чем?

— Ничего здесь не волочили. Это след велосипедной шины. По-моему, мы только что нашли последнее пристанище Майкла Свенсона.

Глава 29

Все найденное в сарае они сфотографировали на телефон и тщательно убрали на место. Поскольку ордера у них не было, находки все равно нельзя было предъявить в суде, если б до этого когда-нибудь дошло дело.

Сели в машину, стали спускаться по извилистой дорожке обратно к Бэронвиллу.

— Грину и Лесситер будем рассказывать, что нашли? — спросила Джеймисон, поворачивая руль.

Декер помотал головой:

— Нет, они сразу начнут на нас орать, а нам свары сейчас ни к чему. И мы точно не знаем, вправду ли все это добро принадлежит Свенсону. Не более чем интуиция. Хотя управляющий в мотеле действительно говорил, что у него был велосипед.

— Вообще-то далековато мотаться сюда на велике.

— А что делать, если других колес нет?

— И к чему это нас приводит?

— К тому, что Джон Бэрон скорее всего нам соврал. Он говорит, что не знал Косту; теперь я практически уверен, что знал.

— Да ладно, Декер, мало ли кто спонсирует юношескую лигу! Думаешь, что банковские шишки обязаны знать всех тренеров?

— Принимается. Но я еще думаю, что такая «шишка» не станет держать у себя дома фотографию команды и тренера без всякой на то причины. А бэронвиллский госбанк — это тебе не «Голдман Сакс» или «Ситибанк». Тут все друг друга знают. И если все это добро принадлежит или когда-то принадлежало Свенсону, тогда Бэрон наверняка должен знать как минимум двоих из четырех убитых. Вдобавок секретарша Косты сказала, что дом заложен как раз в их банке. Все сводится к тому, что по этому вопросу Бэрон контачил конкретно с Костой.

— Можно потребовать у него алиби.

Декер покачал головой:

— Пока что не хочу заходить с ним настолько далеко. Да и голыми руками его не возьмешь, судя по всему. Кроме того, живет он один, мало где бывает, — какое алиби он вообще может предоставить, тем более сразу по двум случаям?

Джеймисон глянула на часы на приборной панели:

— Ой, уже опаздываем!

Декер бросил на нее недоуменный взгляд:

— Куда?

— На день рождения Зои!

— А нам обязательно надо там быть?

Она посмотрела на него, как на ненормального:

— Вообще-то это я устраиваю ей праздник! В лучшем ресторане города. И ты про это давно знаешь. Чуть ли не главная причина, по которой мы сюда приехали, — отметить ее шестой годок. Подарки уже на заднем сиденье, так что домой заезжать не надо.

— Но у нас же расследование в самом разгаре!

— И мы уже целый день им прозанимались. Надо уже и съесть что-нибудь. Так что едем прямиком в ресторан.

— Но…

— Никаких «но», Декер. В ресторан, и точка!

— Алекс…

Джеймисон решительно взмахнула свободной рукой, как отрезала:

— Ни слова больше. Это моя племянница, и я люблю ее больше всего на свете.

Декер вздохнул и безропотно откинулся на сиденье.

* * *

Ресторан был заполнен примерно наполовину. Когда Джеймисон объявила, что это лучший ресторан в Бэронвилле, Декер не знал, чего и ожидать. Но здесь оказалось уютно и чисто, официанты щеголяли в белых рубашках с галстуками-бабочками, салфетки были льняные, а в меню обнаружились блюда, заманчивые названия которых Амос в жизни не слышал.

Эмбер с Зоей были в платьях, и даже Декер догадался, что на макияж и свои с дочерью прически Эмбер потратила чуть ли не весь вечер. Ну как же — такое событие! Помимо воли Декеру сразу припомнились дни рождения собственной дочери. Каждый из них тоже был столь же великим событием.

Он глянул на Джеймисон, которая не сводила восторженных глаз с племянницы.

— Как сегодня дела в школе, Зоя? — спросила она.

— Нормально.

Вмешалась Эмбер:

— В новой школе всегда трудно. Скоро со всеми подружишься, Зоя. Ты в этом смысле у нас молодец.

— Угу, — отозвалась та, уныло опустив глаза в стол.

Декер внимательно ее изучил. В голове крутилось что-то, что хотелось высказать, но по какой-то причине он все никак не мог сформулировать свою мысль. Потом вдруг сообразил, что его абсолютная память постоянно пытается примерить лицо его дочери к Зое. Он отвел взгляд, почесал макушку.

«Ладно, Декер, в этом и вправду есть что-то нездоровое».

— А где Фрэнк? — спросила Джеймисон.

Ее сестра недовольно скривилась:

— На работе. Опять там что-то срочное. Но вообще-то скоро обещал быть.

— Работенка, видать, не из легких, — обронил Декер.

— Ну по крайней мере хорошо платят, — отозвалась Эмбер. — И последние жилы все-таки не тянут. Мы хоть уже и сделали ремонт, коли Фрэнка сюда занесло, но теперь подумываем продать этот дом и купить что-нибудь попросторней. Тут в окру́ге просто навалом прекрасных пустых домов. Надо просто немного приложить руки.

Зоя посмотрела на нее так, будто бы ее только что предали:

— Что, опять переезжать?

Эмбер занервничала:

— Не прямо сейчас, зайчик.

Несмотря на это заверение, девочка надулась и съехала на самый краешек стула.

Заметив эти тревожные признаки, Джеймисон решила разрядить обстановку:

— Не хочешь посмотреть подарки, Зоя?

Вытащила из сумки две коробки, поставила перед племянницей.

— Алекс, ну зачем же? Ты и так уже на ужин потратилась! — всполошилась Эмбер.

— Раз день рождения — значит, и подарки, — твердо сказала Джеймисон, не сводя глаз с Зои.

Та сразу же расцвела.

— Какой первым открывать?

— Наверное, тот, что справа. Который поменьше.

Зоя с великим тщанием стала разворачивать бумагу. Под ней оказалась небольшая деревянная шкатулка. Зоя взялась за крышку и вопросительно глянула на Джеймисон, которая ободряюще кивнула.

Зоя открыла шкатулку. Внутри оказалось ожерелье с прицепленным к нему крестиком.

— Ух ты! — Зоя медленно вытащила из шкатулки нежданную драгоценность.

— Не хочешь узнать кое-что интересное про это ожерелье? — спросила Джеймисон. Зоя кивнула, пока мать помогала ей надеть ожерелье на шею.

— Его подарила мне тетя, когда мне исполнилось шесть, как и тебе.

— Так это… это твое?

— По-моему, я уже его где-то видела, — заметила Эмбер.

— Но, тетя Алекс, я не могу принять в подарок твое ожерелье!

— Еще как можешь. Потому что на самом-то деле оно не мое. В нашей семье его уже шесть раз передавали из поколения в поколение. Так что теперь твоя очередь его носить. А когда вырастешь, тоже будешь обязана передать его еще кому-нибудь, кого любишь.

На лице Зои было написано неподдельное восхищение.

— До чего же круто!

— Действительно круто, — внес свою лепту Декер, переглянувшись с напарницей.

— Спасибо, — произнесла Джеймисон, тоже улыбаясь во весь рот. — Ладно, давай открывай второй.

Зоя распаковала другой подарок — это оказалась книжка.