«Ну, я не позволю ему заставить меня отменить встречу, — подумала она. — Не может же он постоянно меня караулить, у него тоже есть какие-то дела». Таким образом стараясь убедить себя, девушка, взяв сумку и перчатки, спустилась в холл, где, к счастью, не было Арона Корта. С облегчением вздохнув, мисс Моран направилась к двери, но в ту же минуту знакомая рука в перчатке легла на ее плечо.
— Сюзанна… — проговорил адвокат, — какой неожиданный сюрприз увидеть тебя так рано.
Мисс Моран, резко повернувшись, взглянула на него. В ее глазах сверкали слезы.
Арон непринужденно улыбнулся:
— Ты же не хочешь устроить мне сцену здесь, перед таким скоплением добропорядочных граждан, а? Они могут прийти в недоумение, увидев, что ты так груба с человеком, рисковавшим своей жизнью, чтобы спасти твою. Не согласишься ли выпить со мной кофе?
Набрав в легкие побольше воздуха, девушка упрямо подняла голову:
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Корт, но, боюсь, я опоздаю к портнихе.
— В самом деле?
Мужчина придержал дверь.
— Тогда я прогуляюсь немного.
Он взял Сюзанну под руку и повел по улице.
— Итак, ты шьешь себе новое платье, не так ли? То, которое было на тебе вчера, едва прикрывало грудь. Наверно, это обнажит тело до пояса.
Покраснев, мисс Моран вскинула голову. Но Корт предвидел это:
— Конечно, вид будет потрясающий.
Сюзанна ожидала увидеть на его лице обычную ироническую усмешку, но глаза мужчины оставались серьезными, а пространство между бровями прорезала глубокая морщина.
— И все же я бы поостерегся выставлять свое тело напоказ.
— Ты очень груб, — пробормотала она.
— Конечно, я считаю, что вчера ты выглядела прекрасно, Сюзанна, но не очень прилично. Мой взор притягивала твоя полуобнаженная грудь. — Девушка со слезами на глазах попыталась вырваться, но Корт держал ее крепко. — Разве тебе не нравятся комплименты, дорогая? Ты очень красивая девушка, но когда выставляешь напоказ свои прелести, то другие мужчины едва не сходят с ума от переполняющих их чувств. Например, тот бедный шахтер.
— Бедный шахтер?! Он хотел…
— Отвести тебя наверх? Конечно, а что ему оставалось делать! Он думал, что ты шлюха. Если ты одеваешься как продажная девка, то люди тебя таковой и считают.
— В таком случае, — вызывающе проговорила Сюзанна, — может, мне надо быть такой, какой меня считают. — Вырвав руку, она повернулась и направилась на другую улицу. Корт молча смотрел ей вслед. Он надеялся, что неприятные слова, сказанные им, возымеют какой-то эффект, и Сюзанна будет более разборчивой в выборе одежды. Девушка же пошла по улице, но не в сторону дома портнихи.
Сюзанна действительно передумала идти к модистке. Она направилась к своему новому адвокату, желая удостовериться, что начались переговоры о продаже дома. Чем скорее мисс Моран переедет туда, тем лучше для нее — Арон Корт перестанет ее преследовать. И пусть респектабельные леди не признают ее. Как он мог говорить ей такие слова? Неужели Арон всегда так презирал ее? Смахнув слезы с лица, девушка решительно направилась к дому адвоката Шейнли. По крайней мере, он жил не над парикмахерской и в достаточном отдалении от пивнушки. Мистер Пенвеннон ошибался, говоря, что Арон лучший адвокат в городе. Интересно, какой он, мистер Шейнли.
Глава LXIII
В тот вечер Корт снова был в баре и наблюдал за Сюзанной. Он жадно смотрел в вырез ее платья, не скрывая своего интереса. Оно было не таким откровенным, как предыдущее. Подняв бокал, Арон улыбнулся ей. Смущенная и раздосадованная, мисс Моран испытала острое желание уйти, но сдерживалась, повторяя слова Корта: «Если ты одеваешься как продажная девка, то люди тебя таковой и считают».
— Мисс Сюзанна, могу я поговорить с вами? — Грант Пенвеннон стоял у подножия лестницы.
— Конечно, мистер Пенвеннон.
Шахтовладелец подвел ее к столику и заказал чашку кофе:
— Я разговаривал с мистером Шейнли и мистером Клевером, и, думаю, у вас не будет никаких проблем с покупкой дома, если, конечно, вы не передумали. — Девушка рассеянно кивнула, думая совершенно о другом, а валлиец пустился в пространные рассуждения насчет даты покупки, перевода денег и т. д.
— Мистер Пенвеннон, — проговорила девушка трясущимися губами. — Мистер Пенвеннон, я решила пойти по стопам сестры.
— Что? — Грант не поверил своим ушам.
— Да, я решила стать… — Девушка никак не могла заставить себя произнести слово, которое употребил по отношению к ней Арон. Пусть он видит, как Грант Пенвеннон поднимается следом за ней по лестнице. А увидя, Корт, наконец, оставит ее в покое. Какая, в конце концов, разница между тем, что происходило между ней и Кортом, и тем, что произойдет между ней и валлийцем?
— Поскольку вы всегда были очень добры ко мне, мистер Пенвеннон, я хочу, чтобы вы стали моим первым клиентом.
Мисс Моран от души надеялась, что мужчина согласится. Его она знала и не упала бы в обморок от испуга. Сюзанна не имела представления, все ли мужчины покупают женщин или только некоторые.
Пенвеннон испуганно озирался, надеясь, что никто не услышал предложения.
— Думаю, нам лучше это обсудить с глазу на глаз, — пробормотал он.
— Конечно. Наверху будет лучше…
— Знаю.
Взяв ее под локоть, Пенвеннон повел ее наверх. Очевидно, Грант принял ее предложение. Сюзанна не чувствовала ничего кроме печали. Перед ней встала еще одна задача: она не собиралась «обслуживать» клиента и поэтому не знала, куда его вести.
— Мне нужно найти комнату.
— Мы можем воспользоваться кабинетом вашей сестры, — предложил валлиец.
— Не думаю, что Лилит это понравится.
Увидя спускавшуюся по лестнице Денвер Роуз, она поинтересовалась, нет ли у нее на примете свободной комнаты. Проститутка, озадаченная вопросом, переводила взгляд с девушки на мужчину, и обратно.
— Последняя по коридору, дорогая.
— Спасибо.
Сюзанна продолжала подниматься, поддерживаемая Пенвенноном. Тот боялся, что они привлекут внимание всех собравшихся. Мисс Моран хотела только одного: чтобы ее увидел Корт и сделал соответствующие выводы.
Арон действительно видел все происходящее: ее задушевную беседу с владельцем шахт, их совместный уход, а вот выводы сделал несколько иные, чем предполагала мисс Моран. Он слышал, что Пенвеннон ведет переговоры о продаже дома, и счел, что они направились в офис Лилит, желая уладить дела. Клевер оказался настолько лицемерен, что не явился в «Падший ангел». Адвокат радовался, что Сюзанна грамотно распорядилась деньгами, вложив их в недвижимость, а не в откровенные наряды, приковывавшие взгляды мужчин. Довольный результатами своей утренней беседы, адвокат допил содержимое бокала и ушел.
Открыв дверь последней комнаты, Сюзанна впустила валлийца. Им еще не приходилось бывать внутри, и они с интересом и отвращением оглядывали внутреннее убранство помещения. Девушка, дрожа, смотрела на огромную постель, украшенную розами и купидонами, написанную маслом картину на стене, изображавшую обнаженную женщину. Пенвеннона поразили позолоченные зеркала. Должно быть, Лилит это обошлось в копеечку.
— Не хотите ли присесть, мистер Пенвеннон?
— Спасибо. — Мужчина отметил, что девушка находится в полной растерянности и не знает толком, как себя вести. Значит, ее легко переубедить. — Я правильно вас понял, мисс Сюзанна, вы собираетесь стать дамой легкого поведения?
— Именно, мистер Пенвеннон, — мисс Моран осторожно уселась на краешек постели. — Вам не нужно думать об угрызениях совести по поводу моего предложения. Меня уже обесчестили.
— Понимаю, — кашлянул валлиец, испуганный этим признанием.
— Должна признаться, я не думала, что совершаю грех, — продолжала она, — но теперь это не имеет никакого значения, правда? — Лицо шахтовладельца оставалось непроницаемым, и мисс Моран не знала, как закончить мысль. — Поскольку я уже падшая женщина, то могу решиться на… — Девушка замолчала, надеясь, что Пенвеннон прервет ее, скажет что-нибудь или сделает. Арон в таких случаях раздевал ее. Грант же сидел неподвижно, ничего не предпринимая.
Мужчина находил создавшееся положение весьма двусмысленным и болезненным. Он молчал, стараясь выиграть время и надеясь, что девушка поймет нелепость своего поступка и передумает.
— Я не знаю, что делать, мистер Пенвеннон, — наконец, призналась Сюзанна. — Может мне раздеться?
— Конечно, если вы считаете это правильным, — ответил мужчина, надеясь, что у нее не хватит мужества сделать это перед ним. Что такое с ней случилось, если она привела его в эту комнату?
«Считаю это правильным? — задумалась мисс Моран. — Что это значит? Неужели он думает, что можно одетым заниматься любовью? И почему это люди назвали сей постыдный акт „любовью“?»
Казалось, девушка вот-вот расплачется, и Пенвеннон хотел было остановить ее, но вспомнил тактику поведения со своими детьми, где молчаливое неодобрение приносило наилучшие результаты. Грант частенько приглашал своих отпрысков в кабинет, где, вскользь упомянув об их недостойном поведении, замолкал. Сын, не желавший заниматься математикой, усиленно грыз гранит науки; дочь отучалась воровать куски яблочного пирога из кухни. Пенвеннон твердо придерживался мнения, что Сюзанну можно убедить отказаться от проституции вот такими методами.
Сюзанна поднялась и оглядела комнату:
— Здесь нет ни ширмы, ни туалетной комнаты.
— Нет, такого здесь нет, — согласился мужчина, не отрывая от нее неодобрительного взгляда.
«Боже, он даже не отвернется», — с отчаянием подумала мисс Моран. Неуверенно улыбнувшись, она начала расстегивать маленькие многочисленные пуговицы на спине. Через некоторое время до нее дошло, что самостоятельно от платья ей не избавиться. Возможно, мистеру Пенвеннону надоест неудавшееся шоу, и он уйдет. Сюзанна с трудом одолела препятствие в виде первой пуговицы. Грант по-прежнему смотрел на нее.
Эбнер Квинси привел Денвер Роуз в одну из маленьких, богато украшенных комнат. Никто из них не сомневался в успехе начинания, будучи полностью и давно ознакомленным с процедурой. Роуз мгновенно освободилась от платья, а пыхтевший неподалеку Эбнер снял только ботинки и брюки, справедливо полагая, что у Сюзанны не уйдет много времени на заключение купчей. Он решил, что его подопечная повела Пенвеннона в офис Лилит, чтобы обговорить условия сделки. Мужчина знал, что присутствие Арона действует ей на нервы, а его частые набеги причиняют боль.