Палисандровый остров — страница 18 из 31

Через несколько минут в комнату вошел дон Рикардо.

— Я очень рада, что ваш отец пошел на поправку, — пролепетала Лориан.

— Как только я куда-нибудь уезжаю на день или два, он тут же заболевает. — Говорил он сурово, но в глазах его светились любовь и нежность.

Он передвинул у себя на столе бумаги, словно хотел выиграть время. София сидела очень прямо и неподвижно, Лориан тоже застыла в ожидании.

— Я попросил мою кузину присутствовать, — заявил дон Рикардо, — потому что хочу внести некоторые изменения в наш договор.

В голове Лориан тут же мелькнула мысль о том, что он намерен разорвать их соглашение. Как глупо, что она позволила Айрин соблазнить ее на платье!

— Вы понимаете, надеюсь, что эти изменения касаются также и ее, равно как и… как и моего отца… Мы, то есть я и мой отец, мы считаем, что вам в данное время лучше жить у нас в доме, а не в отеле.

— О! — Лориан была так изумлена, что, кроме этого робкого восклицания, больше ничего вымолвить не смогла.

— Вас не привлекает это предложение? — сурово спросил он.

— О нет. Просто… — Она проглотила слюну и торопливо прибавила: — То есть я просто очень удивлена.

— Наверное, мне следует пояснить ситуацию. Мой отец, возможно, теперь не сможет регулярно по утрам заниматься делами. Возможно, в некоторые дни он захочет поработать, с вашей помощью, днем или ранним вечером. Если вы будете жить в доме, вы всегда сможете быть у него под рукой на такой случай.

— Да, конечно…

— Но это вовсе не означает, что вы постоянно будете находиться… как это по-английски!

— На побегушках? — осмелилась предположить Лориан.

— Вот именно. Вы здесь не служанка, и у вас будет достаточно свободного времени, хотя могут быть случаи, когда я буду привлекать вас и к своей работе.

Он помолчал минуту или две, чтобы она могла обдумать его слова, затем продолжил:

— Я знаю, как высоко вы цените свою независимость, и отношусь к этому с уважением, но вы будете гораздо полезней моему отцу, если сможете жить у нас. — Он улыбнулся. — Во всяком случае, это условие распространяется до конца нашего с вами шестимесячного соглашения. А потом, если вы захотите нас покинуть, ни я, ни мой отец не станем вас удерживать против вашей воли.

— Тогда я перееду сюда, как только вы сочтете это необходимым. — Она услышала свои собственные слова, и ей тут же захотелось взять их обратно. С какой стати она так сказала, почему не попросила времени обдумать это непонятное условие?

— На вашем лице я вижу скорее послушание, чем удовольствие, — заметил он. — Я прав?

Лориан улыбнулась, хотя понимала, что ее лицу сейчас, пожалуй, действительно недостает оживления.

— Нет, я с удовольствием перееду к вам жить. Мне здесь очень нравится. Если вы позволите мне быть откровенной, мои сомнения вполне объяснимы — я никогда не жила в таком роскошном окружении.

— Значит, это мы уладили, — решил дон Рикардо. — Ваши вещи сюда перевезут, а София покажет вам вашу комнату. Если вам она не понравится, скажите, и вам дадут другую. В нашем доме не принято молча страдать.

София провела ее вверх по красивой лестнице с литыми чугунными перилами и широкими полированными поручнями с золотой инкрустацией. При виде ее нового жилища у нее перехватило дыхание: комната располагалась в одном из выступающих углов дома, с окнами по двум сторонам и дверью, которая вела на резной балкон, мраморный пол всех оттенков морской воды покрывали белые сафьяновые коврики.

— Вам не обязательно здесь жить, — холодно заметила донья София по-испански. — У дона Рикардо бывают порой причудливые идеи, о которых он потом жалеет.

Но Лориан уже снова почувствовала знакомую тягу к приключениям, слова Софии ничуть не охладили ее энтузиазма.

— Я с удовольствием останусь здесь, — ответила она.

— Обычно эта комната предназначается для гостей, — заметила София, — но дон Рикардо распорядился, чтобы вас поселили сюда.

— Я высоко это ценю. Комната очень красивая. — Она старалась говорить непринужденно, понимая, что София считает, что секретарша должна жить на первом этаже вместе с остальными слугами, если вообще ее стоит селить в доме.

София стояла около двери и ждала, пока Лориан, забыв обо всем, с восторгом рассматривала резное изголовье кровати.

— Если вы закончили, нам пора идти, — прервала София ее зачарованное созерцание.

— Простите. Да, конечно.

София неожиданно заперла комнату снаружи на ключ.

— Ее приготовят к вашему приезду.

В вестибюле София пожелала ей спокойной ночи и кивнула служанке, чтобы та проводила Лориан.

Девушка прошла по дорожке до ворот и вышла на дорогу, и тут ей пришло в голову, что ей так и не дали зайти к дону Кристобалю. Ей даже не сказали, когда она снова будет работать с ним.

В вестибюле отеля «Тамара» она увидела Карло.

— Вы, наверное, уже знаете, что я скоро выезжаю из отеля?

Он улыбнулся:

— Да, конечно. Завтра, в любое время, которое вам будет удобно. Когда будете готовы, скажите носильщику, и с виллы за вами пришлют машину.

— Для меня все это так неожиданно, — призналась она.

— Я слышал, вы будете еще и опекать Мариану, — сказал он с лукавым огоньком в черных глазах.

— Как это?

— Скоро узнаете. — Этот загадочный ответ озадачил ее. Что значит — опекать?

Она заторопилась в свое бунгало, потому что, хотя у нее было не так много личных вещей, кое-что все-таки нужно было собрать и упаковать.

На столе в ее номере стояла машинка Дэвида и лежали разные бумаги и документы. Если до завтра он не вернется в отель, надо будет попросить кого-нибудь из служащих перенести все это к нему в номер.

Ей было интересно, какова будет его реакция, когда он рано или поздно узнает, что она уехала из отеля. Она не льстила себя надеждой, что он будет очень расстроен ее отъездом, просто теперь она уже не сможет так часто помогать ему печатать его письма.

Уложив один чемодан, она приняла душ и в каком-то странном порыве надела свое новое платье. Красивое сочетание голубого и зеленого цветов придали блеск ее серым глазам и оттенили ее кремовую кожу. Расчесав и уложив волосы, она оглядела себя и осталась очень довольна своей внешностью. Лориан уже выключила свет и собиралась выйти из номера, когда к ней заявился Дэвид.

— Я слышал, ты переезжаешь на виллу Феррано? — сердито осведомился он.

— Да, это правда, — сухо ответила она. — Только не знаю, кто мог тебе это сказать.

— Знаешь, это не такой уж секрет! — вспылил он. — Почему ты не могла мне сама все честно рассказать о своих намерениях?

Она включила свет и вошла вслед за ним в спальню.

— Потому что я сама об этом узнала всего пару часов назад. Кроме того, я не знала, вернулся ли ты из своей поездки по острову.

— Тебе просто можно дать приз за глупость! Не может быть, чтобы ты не понимала, что, поселив тебя здесь, в отеле, Рикардо этим не ограничится! Он мечтал прибрать тебя к рукам с первой вашей встречи, но если бы он сразу предложил тебе поселиться на вилле, это было бы слишком откровенно.

— Все совсем не так! Дон Кристобаль плохо себя чувствует, и ему будет удобнее, если я постоянно буду в доме.

— Кто в это поверит! Истинная причина скрыта в другом!

— Может быть, ты знаешь эту истинную причину?

— Все совершенно ясно, я думал, что даже такая наивная дурочка, как ты, должна была обо всем догадаться!

— Спасибо, — ледяным голосом ответила она.

Дэвид шумно вздохнул, потом заговорил уже более спокойно:

— Ну в самом деле, Лориан, я-то думал, что ты не поддашься на его уловки. Где же твоя хваленая независимость? Неужели ты не видишь, что дон Рикардо просто хочет тебя использовать? Он влюбился в тебя и хочет, чтобы ты была при нем. Потом еще одна причина. Он не хочет, чтобы я или кто-то другой занимал твое свободное время. Это же ясно как божий день. Он хочет разлучить нас хотя бы в деловых вопросах, хотя пока еще не уверен, что сможет помешать нашему личному общению.

— Что касается работы, Дэвид, я вполне могу иногда приезжать в отель и помогать тебе. Скоро у тебя уже будет свой офис, и тогда я смогу работать там.

Его голубые глаза глядели на нее враждебно.

— Можно подумать, тебя так волнует работа! Я несколько дней рыскал по всему острову. Потом приезжаю сюда, и оказывается, ты за мое отсутствие уже натворила глупостей!

— Слушай, Дэвид, по-моему, тебе следует знать одну вещь, — серьезно ответила она. — Я знаю, ты очень много трудился, чтобы начать здесь свое дело, и вчерашняя встреча тоже имела отношение к твоему бизнесу, но я должна тебе сказать, что вчера мы с Айрин ходили обедать в клуб «Наутико».

— Ну и что?

— Да ничего, наверное. Просто ты там был с очень красивой спутницей. Что касается меня, то мне это все равно, а вот Айрин отнеслась к этому иначе.

— О, черт побери! Надеюсь, ты не собираешься читать мне лекцию насчет того, кого мне водить на ленч и как избегать Айрин, если она надумает обедать в том же месте и в то же время! Нет, не стану притворяться, что нас с ней связывают деловые отношения. Она очаровательная девушка, мы с ней уже знакомы какое-то время и часто ходим куда-нибудь вместе.

— Меня это не касается. Может, Айрин теперь тоже.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что она начала понимать, что ты не из тех мужчин, которые могут сохранять верность одной женщине, и что ты ее совсем не любишь…

— Но я ее люблю! Я обожаю Айрин!

Лориан рассмеялась над его непоследовательностью.

— Ну, Дэвид, имей же совесть. Ты мне ясно сказал, что не намерен жениться, ни на ней, ни на мне — и вообще пока ни на ком. Она ведь не старая дева в летах, которая сходит по тебе с ума. Она юная девушка, очень хорошенькая, и у нее полно кавалеров и поклонников. Ты же не можешь уделять ей время, только когда тебе это удобно или когда тебе нужно наладить деловые отношения с ее отцом.

— Что ты наговорила Айрин? Я не хочу, чтобы ее отец сейчас отказался от своего обещания — во всяком случае, пока он мне нужен.