Женщины сели в белый «лендровер» Инико, и тот рассказал Кларенс, что на острове всего две дороги с нормальным покрытием – в Лубу на востоке и в Рьябу – на западе. Остальные либо постоянно ремонтируются, либо это и вовсе грунтовки, где не проехать в сезон дождей. А сейчас как раз был такой. Небо с утра затянуло тучами, вершину Пико-Басиле, у подножья которого раскинулся Малабо, окружал туман. Кларенс забеспокоилась, что их застигнет торнадо, но Инико ее успокоил.
– Мы не поедем по глухим местам, да и в деревнях всегда можно укрыться от непогоды.
– Отлично. И где у нас будет первая остановка? – спросила девушка, предполагая, что это будет Сампака.
– Поедем по часовой стрелке и начнем с Реболы.
– Так это же совсем близко! Я думала, что мы сперва поедем в Сампаку.
– Нет, на плантацию мы поедем в самом конце, если ты не против, – отозвался Инико. – Мама не очень любит там бывать.
Кларенс обернулась к Бисиле, которая сидела рядом и молча наблюдала за ней. Она застенчиво улыбнулась девушке, и та с легкостью произнесла:
– Конечно, конечно, Инико, я не против.
По мере того как они отдалялись от города, зелени становилось все больше.
– У вас очень красиво! – сообщила Кларенс, повернувшись к Бисиле.
– Да, – кивнула она. – У нас плодородная почва, и все хорошо растет. С вершины горы в ясную погоду можно увидеть весь остров, и даже континент виден. Гора – это потухший вулкан. Последний раз он извергался в тысяча девятьсот двадцать третьем.
– Наверное, извержение – невероятное зрелище… – пробормотала Кларенс. – И страшное и красивое одновременно… Похоже на всплеск страсти, да? Какое-то время вулкан дремлет, а потом…
Поймав взгляд Инико в зеркале заднего вида, она смутилась.
– Хорошее сравнение, – произнес парень. – Прямо как в жизни.
– У этого пика пять имен, – сказала Бисила, вежливо кашлянув.
– Пять? Я знаю два – Басиль и Санта-Исабель, так говорили отец и дядя. А еще какие?
– На языке буби вулкан зовется Йовасса, нигерийцы зовут его Большим Пико, а англичане – Пик Кларенс.
– Вулкан Кларенс! – засмеялся Инико. – А я-то думал, что ты тихая и дружелюбная.
Они продолжали болтать, пока не добрались до Реболы – городка с красивой церковью на вершине холма. Инико сказал, что ему нужно отойти по делам, а женщины прогулялись по улочкам, а потом поднялись на холм.
Впервые Кларенс осталась с Бисилой наедине.
– Странно видеть церковь там, где земля полнится духами, – пробормотала она.
– Думаю, между нашим Ммо и Святым Духом не такая уж большая разница, – покачала головой женщина. – Также как и между нашими баула-абе и чертями, между баула — и ангелами. А Бисила, в честь которой меня назвал отец, имеет много общего с Девой Марией.
– Но у вас куда больше предрассудков. Все эти амулеты, косточки, перышки, ракушки…
– А у вас – иконы, крестики, мощи святых.
На это возразить было нечего. Кларенс поинтересовалась, почему буби так чтут души умерших предков. Бисила объяснила, что за границами материального мира есть другой мир, сокрытый от глаз живущих людей. И тем и другим миром управляют духи. «Чистые духи», или балуа, отвечают за равновесие в природе, а за души людей отвечают барибо, или души прародителей родов, от которых пошли буби.
– Я приведу пример, – сказала она, заметив, что Кларенс нахмурилась. – Создав мою душу, Бог передал ее моримо, душе моего предка, и моримо будет охранять меня на протяжении жизни, а я в ответ должна воздавать ему почести. Духи-хранители рода помогают нам процветать на земле, но и потом, когда мы ее покинем, продолжают оберегать.
– В смысле, когда вы… умрете?
– Ты говоришь так, будто это что-то ужасное, – недоуменно подняла брови женщина.
– Так и есть.
– Когда мы уходим, наши души попадают в лучший мир, – возразила Бисила. – А чтобы душа, покидая тело, не заблудилась и не превратилась в злого духа, необходимы похоронные обряды и необходимо чтить предков.
Кларенс соглашалась, что предков нужно чтить, но что касается духов… по ее мнению, это было выдумкой. Но обижать Бисилу ей не хотелось.
– Значит, – продолжила она осторожно, – вы считаете, что нас могут окружать в том числе и заблудшие души?
– Если родные не позаботились об умерших, – ответила женщина уверенно, – так и есть.
Кларенс обвела взглядом красные крыши внизу, задержала взгляд на морской глади. Легкий вечерок шевелил кроны пальм. Внезапно она уловила какое-то движение и, вскрикнув, испуганно прижалась к Бисиле.
– Что это?
– Не бойся, это просто ящерица.
– Какая же это ящерица – это какой-то пестрый крокодил, – воскликнула, девушка, разглядывая огромное красно-желто-зеленое существо.
– Она сейчас убежит.
Но ящерица не убегала. Водила из стороны в сторону головой на морщинистой шее, а потом уставилась на Кларенс. Та замерла, опасаясь нападения, но вместо этого чешуйчатое создание вдруг стало гоняться за собственным хвостом, пытаясь схватить его зубами. Не сразу, но ей это удалось. Постояв, ящерица выпустила хвост из пасти, взглянула на женщин, сделала пару кругов вокруг девушки и скрылась. Кларенс было не по себе.
– Это знак, – сообщила Бисила. – Что-то должно случиться. И скоро.
У Кларенс по спине побежали мурашки.
– Ну, готовы двигаться дальше? – раздался позади голос Инико. Он взглянул на испуганную девушку и осведомился: – Увидела привидение?
– Бедная Кларенс! – произнесла Бисила и объяснила: – Мы разговаривали о религии. Похоже, я напугала ее рассказами о душах умерших.
– Хорошо, что сейчас день, – пошутила девушка. – Ночью я бы до смерти перепугалась.
– Надо развеять твои страхи, – сказал Инико, развязал на шее кожаный шнурок с маленькой ракушкой, осторожно отодвинул волосы девушки и завязал шнурок на ее шее. Ощутив прикосновение пальцев Инико к коже, Кларенс снова вздрогнула, но теперь от удовольствия.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Но кто теперь защитит тебя?
– Варианта два, – улыбнулся он. – Я куплю новый или буду постоянно находиться рядом с тобой, чтобы амулет охранял нас обоих.
Кларенс кивнула. Она почувствовала, как образы Бьоко и Фернандо-По слились в ее сердце.
Глава 10Хранитель острова
– Какая остановка у нас следующая? – поинтересовалась Кларенс, изучая простенькую карту.
– Боишься заблудиться? – Инико бросил на нее насмешливый взгляд.
Бисила заметила ее смущение и примирительно сказала:
– У меня родственники в Бани. Иногда я приезжаю к ним на пару дней.
Последний раз мать была у родственников пару недель назад, и вообще-то Инико удивился, когда она снова попросила отвезти ее туда.
Если б он только знал настоящую причину! Бисила слушала, как Кларенс непринужденно говорит с ее сыном. Девочка была веселой – это она унаследовала от отца… от Хакобо. Как давно она о нем не вспоминала? Больше тридцати лет! Бисиле удалось стереть его образ из памяти – до того момента, пока Кларенс не упомянула его имя за ужином. И теперь она все больше и больше замечала сходство отца и дочери – в повадках, чертах лица, глазах… Бисила сердилась на духов за то, что воскресили ее воспоминания. Однако, поразмыслив, она начала кое-что понимать… Духи очень хитры. С самого начала они знали, что рано или поздно все встанет на свои места. После всех пережитых страданий придет вечный покой. И не когда-нибудь, а скоро. Духи подают знаки: Кларенс приехала на Бьоко, ящерица танцевала перед ними… Круг завершался.
– Почти приехали, – сообщил Инико.
Кларенс посмотрела в окно. Густая растительность уступила место узким немощеным улицам с одно-двухэтажны-ми домиками по обеим сторонам. Инико вел машину в верхнюю часть городка. Они проехали мимо полуразрушенной красной церкви с невероятно высокой колокольней. Пришлось несколько раз надавить на клаксон, чтобы разбежались детишки, игравшие посреди дороги. Вскоре машина остановилась перед одним из домов, и «Лендровер» тут же окружили малыши. Кларенс, вышедшая вслед за Бисилой, пожалела, что у нее с собой нет ничего, чем можно было бы их угостить. Она вытащила из сумки кошелек и решила раздать мелочь.
– Что ты делаешь? – сердито спросил Инико (Бисила была уже в доме).
– Раздаю монеты.
– Типично для туриста-патерналиста.
– Посмотри на них! – пожала плечами девушка. – Думаешь, они считают, что я поступила неправильно?
– В Бани живут две тысячи человек, – усмехнулся парень. – Когда до них дойдут новости, что тут деньги раздают, ты останешься без гроша.
Кларенс смутилась, но решила поскорее забыть неприятную для нее критику.
В Бани жили сестры Бисилы – Аманда и Ховита. В честь приезда гостей они закатили настоящий пир. За столом, покрытым цветастой клеенкой, к удивлению Кларенс, уместились аж семнадцать человек – сами женщины, их мужья, дети, зятья, невестки и внуки, и это не считая гостей. Подвали курицу с юккой, леща под соусом из авокадо, овощное рагу бока-о. Все блюда были потрясающими. Но больше всего Кларенс понравился десерт – хрустящее имбирно-кокосовое печенье и напиток из ананаса.
Кларенс вышла на веранду покурить. Инико за обедом не сказал ей ни слова. «Ну и дурак», – подумала она. Их отношения были странными: постоянно колебались между влечением и отвращением. Инико мог улыбаться, мог проявлять заботу, а потом напоминал, что она здесь чужая. После случая с монетками, после его молчания за столом девушка боялась, что Инико решит вернуться в Малабо.
Она сосредоточилась на чудесном виде узкого пролива, отделявшего остров от континента. Небо расчистилось, вдали показалась величественная гора Камерун, коронованная облаками.
– Красота, правда? – К ней подошла Бисила.
– Это… – Девушка попыталась найти подходящее слово, но вылетело самое банальное: – Это что-то невероятное! Неудивительно, что отец влюбился в остров.
Бисила поджала губы.