Примечания
1
Джим, син – буквы арабского алфавита, – «икс», «игрек».
2
Хедив – египетский вассал Османской Империи.
3
Патикабеллам – куски сахара, сваренные с фруктовым соком, ритуальное блюдо.
4
Пайта – верхний край сари, перекидываемый через плечо.
5
Ирина Озерова – поэт и переводчица (см. «Строфы века-1» под редакцией Евг. Евтушенко, стр. 786; «Строы века-2» под ред. Евг. Витковского); школьниками-старшеклассниками вместе посещали литературный кружок при Воронежском Доме пионеров.
6
Ира принесла в кружок томик В. Вересаева с переводами др. греческих поэтов и предложила написать что-то о любви; «молчанка» – была такая забавная игра.
7
В томике юбилейного издания А. С. Пушкина прочли «Царь Никита и его сорок дочерей».
Стр. notes из 36