Память Света — страница 2 из 208

Солдаты продолжали покидать лагерь. Странно, но они почти не разговаривали. Наконец Джарид это заметил. Он выпрямился, схватил один из факелов и поднял его над головой.

— Куда вы идете? Охотиться? Мы неделями не видели дичи. Наверное, они пошли ставить силки?

Никто не ответил.

— Может, они что-то заметили, — пробормотал Джарид. — Или им кажется, что заметили. Я запрещаю болтать о духах и прочей чепухе — это ведьмы вызывают видения, чтобы сбить нас с толку. Это… да, именно в этом всё дело.

Неподалеку раздался шорох. Кайрам копался в его рухнувшей палатке. Он достал небольшой сверток.

— Кайрам? — произнес Джарид.

Кайрам посмотрел на лорда Джарида, опустил глаза и начал привязывать к поясу кошель. Затем остановился, засмеялся и вытряхнул содержимое. Золотые монеты склеились внутри в комок, словно свиные уши в банке. Кайрам сунул этот комок в карман. Он порылся в кошеле и достал кольцо. Кроваво-красный камень в центре был все еще хорош.

— Пожалуй, сейчас его не хватит, чтобы купить даже одно яблоко, — пробормотал он.

— Я требую объяснений, — прорычал Джарид. — Это твоих рук дело? — Он махнул рукой в сторону уходящих солдат. — Ты поднял мятеж, верно?

— Я тут ни при чём, — смущенно ответил Кайрам. — И дело не в вас. Про… Простите.

Кайрам вышел из освещенного круга. Бэйрд был удивлен. Лорд Кайрам и лорд Джарид были друзьями с детства.

Следующим ушёл лорд Дэйвис, бросившись вдогонку за Кайрамом. Возможно, он хочет попытаться остановить молодого лорда? Нет, он зашагал рядом с Кайрамом, и они растворились в темноте.

— За это я объявлю на вас охоту! — закричал Джарид им в след пронзительным голосом. — Я стану консортом Королевы! Ни один человек не даст ни крова, ни помощи вам или членам ваших Домов на протяжении десяти поколений!

Бэйрд снова посмотрел на камень в своей руке. Остался последний штрих — шлифовка. Чтобы стать смертоносным, хорошему наконечнику необходима шлифовка. Он достал другой кусок гранита, отобранный для этой цели, и принялся осторожно водить им по поверхности сланца.

«Похоже, я помню это лучше, чем думал», — подумал он, пока лорд Джарид продолжал сыпать угрозами.

В работе над наконечником было что-то очень сильное. Простое действие, казалось, отодвинуло мрак. В последнее время над Бэйрдом и над остальным лагерем нависла тень. Словно… словно он не мог выйти на свет, как ни пытался. Он просыпался каждое утро с чувством, как будто кто-то любимый умер вчера.

Это отчаянье могло раздавить. Но изготовление чего-нибудь, неважно чего, наносило ответный удар. Это был один из способов бросить вызов… ему. Тому, о ком не говорили вслух. Но каждый знал, что все их беды — его работа — что бы ни говорил лорд Джарид.

Бэйрд встал. Позднее он хотел бы еще подшлифовать, но на самом деле наконечник уже был хорош. Он поднял деревянное древко копья. Металлическое острие отвалилось, когда лагерь поразило проклятье — и закрепил новый наконечник на место, точно так, как учил его дедуля много лет назад.

Остальные гвардейцы наблюдали за ним.

— Нам понадобятся ещё, — сказал Морир. — Если ты не против.

Бэйрд кивнул.

— По дороге мы можем остановиться на склоне холма, где я нашел тот кусок сланца.

Джарид наконец перестал вопить, глаза его были широко раскрыты в свете факелов.

— Отставить. Вы моя личная гвардия. Вы не можете мне перечить!

Джарид кинулся на Бэйрда и глаза его были глазами убийцы, но Морир и Россе схватили лорда сзади. Россе пришел в ужас от собственного неповиновения, но все-таки не выпустил лорда.

Бэйрд собрал ещё кое-какие вещи, лежавшие рядом с его скаткой. После этого он кивнул остальным, и они отправились вместе — восемь человек из личной гвардии лорда Джарида тащили визжащего лорда собственной персоной через остатки лагеря. Они проходили мимо дымящихся кострищ и упавших палаток, брошенных людьми, которые все тянулись и тянулись во тьму, направляясь на север. Навстречу ветру.

На краю лагеря Бэйрд выбрал хорошее крепкое дерево. Он махнул остальным, они взяли захваченную им верёвку и привязали лорда Джарида к дереву. Тот что-то бессвязно бормотал, пока Морир не заткнул ему рот платком.

Бэйрд подошёл ближе и пристроил ему на сгиб руки бурдюк с водой.

— Не дергайтесь слишком сильно, иначе вы можете уронить его, милорд. Вам, думаю, удастся выплюнуть кляп, он не слишком туго вставлен, и наклонить бурдюк ко рту, чтобы напиться. Вот, я вытащу затычку.

Взгляд Джарида, направленный на Бэйрда, был темнее тучи.

— Дело не в вас, мой Лорд, — сказал Бэйрд. — Вы всегда хорошо относились к моей семье. Но сейчас мы не можем позволить вам следовать за нами и мешать нам. Есть кое-что, что мы должны сделать, а вы не даете. Может быть, кто-нибудь должен был сказать это раньше. Теперь, дело сделано. Иногда ты оставляешь мясо висеть слишком долго, и тогда портится вся туша.

Бэйрд созвал всех остальных, побежавших собирать пожитки. Он отвел Росса к залежам сланца на поверхности и объяснил, как найти хороший камень для копья.

Бэйрд повернулся к вырывающемуся Лорду Джариду.

— Это не ведьмы, мой Лорд. Это не Илэйн… Полагаю, я должен называть ее Королевой. Забавно думать о таком прелестном молодом создании, как о королеве. Я бы лучше потискал ее у себя на коленках в гостинице, а не кланялся ей, но Андору понадобится правитель, за которым он пойдет в Последнюю битву, и это будет не ваша жена. Мне жаль.

Джарид обвис в путах, гнев будто вытек из него. Теперь он плакал. Странно было это наблюдать.

— Всем, кого встретим — если встретим — я скажу, где вас найти, — пообещал Бэйрд, — и что, возможно, у вас с собой пара драгоценных камней. Может, кто-нибудь да придет. Может быть, — и, поколебавшись, добавил:

— Зря вы встали у нас на пути. Кажется, все уже знают, что грядет, кроме вас. Дракон возродился, старые узы порваны, со старыми клятвами покончено… и пусть меня повесят, но я не позволю Андору отправиться на Последнюю битву без меня.

Байрд ушёл в ночь, держа на плече своё новое копьё. «Так или иначе, у меня есть клятва древнее той, что я принёс вашей семье. Клятва, которую не может отменить даже Дракон собственной персоной». Это была клятва земле. Камни были в его крови, и его кровь была в камнях Андора.

Бэйрд собрал остальных, и они зашагали на север. Позади них, в ночи, в одиночестве захныкал их лорд, когда через лагерь потянулись призраки.

Талманес натянул поводья Селфара, заставив лошадь гарцевать и трясти его голову. Чалая лошадь выглядела напряженной. Возможно, Селфар чувствовал тревожное настроение своего хозяина.

Ночной воздух был пропитан дымом. Дымом и криками. Талманес провёл Отряд рядом с дорогой, забитой беженцами, вымазанными сажей. Они передвигались как мусор, плывущий по грязной реке.

Люди из Отряда смотрели на беженцев с беспокойством.

— Держать строй! — крикнул им Талманес. — Мы не можем бежать всю дорогу до Кеймлина. Держать строй! — Он вёл людей так быстро, как только отважился, отряд передвигался легкой трусцой. Их броня побрякивала. Илэйн забрала с собой половину отряда на Поле Меррилора, включая Истина и большую часть конницы. Возможно, она предчувствовала, что нужно быстро отозвать войска.

Впрочем, на городских улицах, наверняка переполненных людьми так же, как и эта дорога, от конницы будет мало проку. Сельфар фыркнул и тряхнул головой. До города оставалось уже совсем немного; его стены, черневшие в темноте, были освещены ярким заревом. Словно весь город превратился в один огромный пылающий костер.

«Во имя милосердия и всех павших», подумал Талманес и холодок пробежал по спине. Гигантские клубы дыма вздымались над городом. Плохо. Гораздо хуже, чем когда айильцы пришли в Кэйриэн.

Талманес наконец дал волю Селфару. Чалый некоторое время мчался по краю дороги, а затем, постепенно, Талманесу удалось перейти её, не обращая внимания на мольбы о помощи. Время, проведенное с Мэтом, изменило его, теперь он хотел бы что-то сделать для этих людей. Эффект, производимый Мэтримом Коутоном на людей, был весьма необычным. Теперь Талманес смотрел на простой народ совсем иначе. Наверное, поэтому он до сих пор не мог определиться, считать ли Мэта настоящим лордом.

Перейдя дорогу, он остановился, разглядывая горящий город и поджидая, когда его люди нагонят его. Он мог посадить на коней всех своих солдат; хотя они и не были опытными кавалеристами, у любого человека в Отряде был конь для дальних переездов. Его люди должны быть в полной боевой готовности ведь по улицам рыскают троллоки и Мурддраалы. По флангам длинных колонн копейщиков шли арбалетчики, держа наготове заряженное оружие. Он обязан подготовить своих солдат к нападению троллоков, какой бы важной не была их главная задача.

Но вот если они потеряли тех драконов…

«Да осияет нас Свет», подумал Талманес. Из-за поднимающегося дыма город походил на кипящий котел. Однако часть Внутреннего Города, расположенного на холме и потому поднимавшегося над стенами, ещё не горела. Дворец ещё не был охвачен пламенем. Возможно, солдаты ещё держатся?

От Королевы не было вестей, и, судя по всему, никакой помощи городу не подоспело. Королева, наверно ничего не знает, и это плохо.

Очень, очень плохо.

Впереди Талманес заметил Сандипа с разведчиками из Отряда. Тощий пытался отделаться от толпы беженцев.

— Пожалуйста, добрый господин, — кричала молодая женщина. — Мой ребёнок, моя дочь, на северных высотах…

— Я должен попасть в свой магазин, — кричал здоровяк. — Моё стекло…

— Добрые люди, — произнёс Талманес, продираясь через толпу. — Я полагаю, если вам так нужна помощь, то следовало бы отойти и позволить нам добраться до проклятого города.

Беженцы постепенно отступили, и Сандип кивков поблагодарил Талманеса. Загорелый, темноволосый Сандип был одним из командиров Отряда и искусным садовником. Сейчас на его лице, обычно приветливом, застыло хмурое выражение.