Со временем перестали строить замки на холмах, ибо они потеряли свой оборонительный характер. Ставили их в тенистых долинах, над реками, в которых отражались шпили и башенки замка. В XVII и XVIII веке родилось понятие дворца-замка, где владетели жили исключительно для своего удовольствия.
Именно таким замком был Le Château de Six-Дам, к которому я подъехал с господином Пижу. От первоначального оборонительного характера сооружения остался только мощный донжон, окруженный террасой со скамейками для туристов. Вход на террасу был через разводной мост над каналом, соединенным с рекой. С террасы второй подъемный мост вел к украшенному башенками замку, с достроенной к нему двухуровневой галереей на мосту перекинутой через реку. Замок окружен большим парком и двумя прекрасными садами — Кэтрин де Медичи и Дианы де Пуатье.
Сторож открыл ворота в парк и мы въехали в огромную аллею усаженную старыми платанами. Через пять сотен метров, мы оказались рядом с первым из разводных мостов. Рядом находилась парковка, и длинный каретный сарай, переделанный в гаражи.
Я поставил машину на стоянке и мы вошли в замок. Сначала мы оказались в большом коридоре, из которого широко открытые двойные двери вели в огромный зал, где с одной стороны находился большой резной камин из черного мрамора, а с другой была мраморная лестница на галерею обегавшую зал на высоте второго этажа. Окна с цветными витражами пропускали не очень много света, поэтому в течение всего дня в холле горели четыре напольных светильника.
Возле камина каменный пол укрывал толстый, пушистый ковер. Было здесь и несколько глубоких кресел и низкий круглый стол с прекрасным, кованым подсвечником.
Под лестницей скрывались какие-то двери. Одна из них неожиданно открылась и из нее вышла четырнадцатилетняя девочка, очень высокая и ужасно худая, на длинных и очень стройных ногах, в красном свитерке и черной ветровке. На ногах были белые носки. Ее длинные, светлые волосы заплетены были в две косы. Кожа у нее была бледной, глаза голубые, большие.
— Я — Ивонна — она протянула мне руку. — Я рада познакомиться с мсье ла Bagnolette[21].
Я нахмурился.
— Так меня называют друзья, — сказал я. — Но я не люблю свое прозвище, потому что мне кажется что это по-детски. Меня зовут Томаш. Я хотел бы встретиться с бароном де Сен-Гатьен.
— О, дядя скоро будет. Ему уже сообщили о вашем прибытии, — ответила худая барышня. — А что касается вашего имени, мне оно очень нравится, и я удивлена, что вы его не любите.
Потом подала руку господину Пижу.
— Вы тот знаменитый детектив Страхового Агентства? — поинтересовалась она.
— Да, мадемуазель, — проговорил мсье Пижу и почесал за левым ухом. — Я никогда всерьез не воспринимал таких молодых девиц, и в любом случае не знаю, как себя с ними вести: относиться как к детям или как к взрослым.
Между тем, барышня взяла стоящую на камине инкрустированную коробку с сигарами.
— Господа, курят? — вежливо спросила она, переступая стройными ногами.
— Предпочитаю сигареты, — сказал господин Гаспар.
— А может, по рюмке шерри? — предложила барышня.
И из скрытого в стене бара она достала поднос с пузатой бутылкой и бокалами.
Господин Гаспар взял сразу инициативу в свои руки и принялся разливать шерри в бокалы.
— Простите, но я не пью, — предупредила, девочка, увидев, что мсье Гаспар намерен наполнить третий бокал.
Через некоторое время, прищурив немного глаза, она повторила:
— Значит, вы детектив…
— Да, — щелкнул языком господин Гаспар. — А с чего это ты взяла, дитя мое?
— Потому что у вас искусственные усы, — пояснила барышня.
— Ах, так? Опять отклеились — Пижу коснулся своих несчастных усов, и еще сильнее прижал их пальцами к месту над верхней губой.
— А кто-нибудь из вас умеет ремонтировать переключатель? — неожиданно спросила девочка.
Мы удивленно замолчали.
— Переключатель, да? — рассеянно повторил господин Гаспар. — А что это за переключатель?
— Переключатель скоростей на велосипеде. На моем велосипеде, — добавила барышня. — Многие уже пытались мне помочь, но переключатель, как плохо работал, так плохо и работает. Извините, что пристаю к вам, но всякий раз, когда кто-то придет к дяде, во мне вспыхивает надежда, что, может быть, мне помогут с переключателем.
— Я никогда не видел, переключателя — буркнул господин Гаспар.
— Вы не ездили на велосипеде? — удивилась барышня.
— У меня Хамбер — пренебрежительно ответил господин Гаспар.
— Я ненавижу машины, — сказала девочка. — Я презираю автомобили. Я признаю только велосипеды. А вы? — обратилась она вдруг ко мне.
И я ответил дипломатично:
— Господин Пижу не думает, что то, на чем я езжу, можно было бы назвать автомобилем. Выглядит это, скорее, помесь каноэ с швейной машиной.
— Я видела это «что-то» — она рассмеялась. — Я видела как вы приехали. Вы сам построили свою машину? Простите мою откровенность, но мой друг Роберт, когда вас увидел в этой машине, он сказал: «Ого, приезжает еще один такой, у которого мозги с переключателем».
Я засмеялся. Но господин Гаспар сделал обиженное лицо.
— Простите, но что значит мозги с переключателем?
— Ну да, вы ведь не знаете, что такое переключатель скорости, — кивнула барышня. — Переключатель скорости в велосипеде, мсье, это такой механизм, который позволяет перемещать цепь с меньших звездочек на большие, и наоборот. Таким образом, вы можете ехать быстрее или медленнее, одинаково вращая педали.
— А иметь мозги с переключателем? — он спросил ворчливо, господин Гаспар и почесал за левым ухом.
— Это значит быть чудаком. Таким чудаком, странности которого увеличиваются в зависимости от ситуации, — пояснила барышня.
— Но вы сказали, что приехал еще один с этим… ну, переключателем — запинаясь сказал господин Гаспар. — Вы меня, барышня, имели в виду?
— Усы, — ответила она.
— Что, усы? — спросил господин Гаспар.
— Усы у вас отклеиваются, — сказала девочка.
Господин Гаспар, коснулся пальцами усов, но заявил, что они крепко держатся.
— Неправда. Они хорошо приклеены, — сказал он и сделал обиженное лицо.
Эта абсурдный разговор продолжался бы может, Бог знает как долго, но по большой лестнице к нам медленно спустился высокий, пятидесятилетний мужчина. Я понял, что это барон Рауль де Сен-Гатьен.
Держался он прямо. Лицо у него было обветренное, смуглое, седые волосы гладко причесаны. Удивителен, однако, был его костюм — барон вышел нам на встречу в рабочем комбинезоне, испачканном оливковым маслом.
— Простите за костюм — извинился он — но я пришел сюда прямо из мастерской.
В господине Гаспаре проснулось любопытство детектива.
— А над чем вы работаете? — спросил он, приветствуя барона. Аристократ в комбинезоне явно растерялся. Хмыкнул неуверенно:
— Да, в сущности, над чем я работаю? — и мне показалось, что его полный просьбы взгляд обратился к девочке. Она сказала без колебаний:
— Дядя делает золото.
— Ах, нет, нет, — быстро возразил барон. Ивонна любит шутить. Да, у меня есть мастерская и я делаю в ней то и это, но ведь не золото.
Девочка вздохнула с сожалением.
— Жаль, что дядя не пытается сделать золото, или фальшивые деньги. Нам бы пригодилось немного франков.
— Ивонна, я тебя умоляю, прекрати шутить, — барон пытался говорить суровым тоном, но это ему не удалось. Девушка, кажется, полностью владела его сердцем.
В этот момент через главный вход, в холл влетела горничная с бигуди на голове.
— О, боже, на помощь! — причитала она. — Старая дама убьется! Помогите! Она умрет!
Все как один побежали через главный вход на замковый двор. А там, под страшный рев двигателя в облаках выхлопных газов метался по гравию двора замечательный автомобиль — новая модель Рено Альпина.
Сидела в нем старая, высушенная как мумия, женщина в большой шляпе на голове. Шляпа напоминала клумбу с разноцветными цветами. Не хватало только фонтана, и это был бы уже полный комплект для любого газона перед замком. Старая леди небрежно держала в уголке рта незажженную сигарету, шляпа была лихо сдвинута на затылок. И как гусар норовистого коня, объезжала Рено Альпина.
Вы должны знать, что Рено Альпина — это последний крик автомобильной моды. Агрегат с четырехцилиндровым двигателем объемом 1605 кубических сантиметров, достигает скорости до 230 километров в час. Это монстр длиной четыре метра, шириной полтора. Имеет дисковые тормоза, пятиступенчатую коробку передач.
Это машина и металась по двору огороженному невысокой стеной, за которой в двух метрах дальше текла река. Пространство двора была небольшим, но старая леди разогнала машину, и, с пронзительным визгом тормозов, остановила ее за несколько сантиметров от стены. Потом сдала задом до противоположной стены и скрипнув тормозами снова резко остановилась, почти касаясь стены задним бампером; Сопровождали эти манипуляции рев мотора и облако выхлопных газов.
Дама увидела нас, стоящих перед замком. Наши перепуганные лица доставили ей явное удовольствие. Она улыбнулась нам, не выпуская из рта незажженную сигарету.
Наконец, подъехала ко входу в замок и выключила двигатель. Энергичным движением открыла дверцу и вышла.
— Ну и что, Рауль? — победоносно обратилась она к барону. — Как тебе нравится моя машина? Я отдала за нее в Париже восемь тысяч франков.
У барона было озабоченное лицо.
— Не думаете ли вы, Эвелина, что эта машина слишком быстрая?
Дама поправила шляпу на голове, как рыцарь шлем перед боем.
— Caramba, sacrebleu, porca miseria! — на нескольких языках выругалась дама. — В моей жизни было сто сорок пять автомобильных аварий. Но пусть я буду ездить на велосипеде Ивонны, если этот автомобиль будет причиной аварии. Даю вам слово: на этот раз ни одной аварии.
Ивонна, увидев испуганное лицо господина Гаспара, заявила с гордостью: